Диссертация (Дискурс международной неправительственной организации (на материале русскоязычного и франкоязычного сайтов amnesty international)), страница 4
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Дискурс международной неправительственной организации (на материале русскоязычного и франкоязычного сайтов amnesty international)". PDF-файл из архива "Дискурс международной неправительственной организации (на материале русскоязычного и франкоязычного сайтов amnesty international)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Интересно, что информация внем доступна только на английском языке, хотя сайт направлен на аудиториювсего Европейского союза.Важно обратить внимание на то, что у каждого сайта свой собственныйдизайн, а значит, можно сделать вывод, что каждым сайтом занимаетсяотдельный коллектив. Символ Организации – горящая свеча – присутствуетвсюду. Интерфейсы сайтов отдельных стран имеют некоторые отличия: иногдаиспользуется черно-жѐлтая гамма, на британском сайте, например, в качествефона выбран чѐрный цвет, который оказывает сильное воздействие на18пользователей. Однако в большинстве случаев преобладают жѐлтый и белыйцвета, которые традиционно используются в символике Организации.Вне зависимости от языка предполагаемой аудитории и работающегоколлектива, дата публикации всегда указана в самом начале текста − это общийпринцип всех сайтов Организации.
То есть можно заметить, что все сайтыскоординированы и стараются работать по общей модели, используя при этомразличные способы.В тех странах, где Организация ведет активную деятельность, создаѐтся вебресурс на национальном уровне. Такими странами являются Россия и Франция,где Amnesty International имеет русский сайт [www.amnesty.org.ru] и французскийсайт [www.amnesty.fr] соответственно, и в нашем исследовании мы остановимсяподробнее на этих двух сайтах.Интерфейс русского сайта несколько отличается от французского,практически повторяющего свои англоязычные прототипы, – здесь менеедетализированная рубрикация, меньше фотографического материала, отсутствуютвидео-ролики.
Главная страница имеет пять рубрик: «Новости», «Акции»,«Россия», «Сторонникам», «Ещѐ»; на главной странице публикуются новости,информации об акциях, обеспечивается доступ к под-рубрикам «Что могусделать я», «Добрые вести», «Публикации», здесь же представлен блогОрганизации.Французский сайт также включает пять рубрик: «Qui sommes-nous?» (*Ктомы?), «Mobilisez-vous» (*Действуйте), «Informez-vous» (*Будьте в курсе), «AI enaction» (*Деятельность AI), «Presse» (*Пресса).Стоит обратить внимание также на различия русских и французскихслоганов: специфику подачи материала и языковые особенности.
К примеру, врусских названиях рубрик не обнаруживается ни одного повелительногонаклонения; во французском варианте конструкции формулировок и обращенияболее динамичны, например: «en action» (*в действии).191.3. Рабочие языки Организации и их международный статусНасегодняшнийденьофициальныедокументыОрганизациираспространяются на английском, французском, испанском, русском и арабскомязыках. Основным принципом Организацииявляется равенство языков: всенароды равны, поэтому все языки одинаково важны. Каждый человек имеет правораспространять информацию, выражать свое мнение по актуальным вопросам налюбом языке.Организация распространяеттексты, различающиеся не только посодержанию, но и по жанру.
Некоторые из них отличаются стилистическойодноцветностью,объективностьюибезличностьювыражения,дляниххарактерны стереотипность и стандартизированность – их можно отнести кофициально-деловому стилю. Существуют тексты в форме докладов, в которыхпреобладает публицистический стиль – им присущи открытая оценочность,«эффектновизны»,собирательность,фактологическая точность.отличаютсяобъективность,документально-Кроме того, призывы к действию в этом случае«рекламностью, эмоционально-оценочной информативностью,аффективностью»[Болотнова2009:63].Индивидуально-авторскиестилистические особенности здесь проявляются ярче.Как уже было отмечено, Amnesty International имеет один официальныйсайт по адресу www.amnesty.org.
Сайт ведется на английском языке, но естьвозможность выбрать язык (французский, испанский, арабский). При смене языкавсе документы переводятся на выбранный язык для удобства чтения, сохраняявсю информацию первичного текста.Рассмотрим текст, опубликованный на официальном сайте в рамкахкампании «За отмену смертной казни» на английском языке:«The death penalty is the ultimate denial of human rights. It is the premeditatedand cold-blooded killing of a human being by the state. This cruel, inhuman anddegrading punishment is done in the name of justice. It violates the right to life asproclaimed in the Universal Declaration of Human Rights. Amnesty International20opposes the death penalty in all cases without exception regardless of the nature of thecrime, the characteristics of the offender, or the method used by the state to kill theprisoner» [https://www.amnestyusa.org/issues/death-penalty/].Данный текст существует и на французском языке:«La peine de mort est la négation absolue des droits humains.
Il s’agit d'unmeurtre commis par l'État, avec préméditation et de sang-froid. Ce châtiment cruel,inhumain et dégradant est infligé au nom de la justice. Cette peine viole le droit à lavie inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. Amnesty Internationals'oppose à la peine de mort en toutes circonstances, quels que soient la nature du crimecommis, les caractéristiques de son auteur ou la méthode utilisée par l'État pourl'exécuter» [https://www.amnesty.fr/education-peine-de-mort].На русском сайте данный текст представлен в следующем переводе,который является практически дословным.
С точки зрения сохраненияэмоционально-экспрессивной окраски текста важной лексемой является coldblooded (пер. хладнокровный):«Смертнаяпреднамереннымказньиявляетсяполнымхладнокровнымотрицаниемубийствомправчеловекачеловека,государством.Смертная казнь – это жестокое, бесчеловечное и унижающеѐ достоинствонаказание, которое осуществляется во имя «справедливости». Оно нарушаетправо на жизнь, провозглашенное во Всеобщей декларацииправ человека.Amnesty International выступает против смертной казни во всех случаях безисключения,преступниканезависимоилиотхарактераспособапреступления,убийствахарактеристикузникагосударством»[https://amnesty.org.ru/pdf/DP2016-report-ru.pdf].В качестве примера документа, распространяющегося только на русскомязыке, можно привести отрывок из Положения национальной кампании«Остановим насилие над женщинами!»:«Миллионы девушек и женщин ежегодно подвергаются насилию состороныродственников,правоохранительныхзнакомыхоргановиинезнакомыхучастниковлюдей,сотрудниковвооруженныхконфликтов.21Некоторыеформынасилия,как,например,насильственноезачатие,насильственный аборт, сожжение невесты и насилие, связанное с приданым,распространяются исключительно на женщин...» [https://amnesty.org.ru/svaw/].Текст данной кампании является авторским: он создан членами российскогофилиала Организации и нацелен на русскоязычную аудиторию, так как теманасилия над женщинами актуальна для России.А в качестве примера такой актуализации целевой аудитории приводимтекст, который создан авторами французского филиала и адресован женскойфранкоязычной аудитории не только во Франции, но и в африканских странах, таккак проблема актуальна именно там:«Mortalité maternelle : une femme meurt chaque minute…»«La grande majorité des femmes qui meurent des complications d’une grossesseou d’un accouchement sont pauvres et issues des pays en développement.
Danscertains pays d'Europe occidentale, une femme sur 25 000 meurt au cours de lagrossesse ou de l'accouchement. Par comparaison, en Afrique sub-saharienne, lerisque de mortalité maternelle est de 1 sur 26, et peut atteindre 1 sur 7 dans certainspays. Dans les pays riches, un nombre disproportionné de femmes touchées viennent demilieux marginalisés ou défavorisés»(*Материнская смертность: каждую минуту умирает одна женщина…Большинство женщин, умирающих от осложнений беременности или природах, живут в развивающихся странах за чертой бедности. В некоторыхстранах Западной Европы 1 из 25 000 женщин умирает из-за осложненийбеременности или при родах.
Для сравнения, в Африке к югу от Сахары рискматеринской смертности составляет 1 из 26 женщин и в определѐнных странахрегиона может достигнуть показателя 1 из 7 женщин. В богатых странахнесоразмерное число составляют пострадавшие женщины из неблагополучныхмест) [file:///D:/Downloads/act770092009fra.pdf].221.4. Социолингвистический аспект деятельности ОрганизацииВ России и во Франции социолингвистика сегодня является очень важнойнаукой: «La sociolinguistique est aujourd‘hui florissante, elle multiplie ses approches etses terrains» (*В настоящее время социолингвистика процветает – она расширяетсвои подходы и интересы) [Calvet 2013: 3]. Именно из-за того, что сферыизучениясоциолингвистикирасширяются,мыанализируемдеятельностьОрганизации в этом аспекте3.
Своей основной целью Организация провозглашаетпрекращение нарушений прав человека путем мобилизации общественности дляоказания давления на правительства, вооруженные политические группы,коммерческие компании и межправительственные органы посредством:● публикаций и продвижения результатов исследований, проводимыхОрганизацией;● публичных демонстраций;● наблюдений;● создания писем и петиций поддержки;● организации культурных мероприятий в поддержку той или инойинициативы;● прямого лоббирования;● призывов;● образования в области прав человека;●установленияпартнерскихотношенийсместнымигруппами,участвующими в данной кампании;● общественной деятельности;● сотрудничества со студентами;3В нашей работе мы принимаем такое определение социолингвистики: «научная дисциплина, родившаясяна стыке языкознания и социологии, психологии, этнографии; она изучает роль языка в жизни общества;механизмы влияния социальных факторов на функционирование языка; языковую ситуацию в различныхэтнических, государственных и локальных общностях; языковую политику.