Автореферат (Слухи как особый вид прагмакоммуникативной деятельности (на материале пьес У. Шекспира)), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Слухи как особый вид прагмакоммуникативной деятельности (на материале пьес У. Шекспира)". PDF-файл из архива "Слухи как особый вид прагмакоммуникативной деятельности (на материале пьес У. Шекспира)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
When I came here to transport the tidings, which I have heavily borne, there ran arumour of many worthy fellow that were out; which was to my belief witness’d the rather for that I saw thetyrant’s power a-foot, now is the time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our womenfight, to doff their dire distresses.Mal. Be’t their comfort, we are coming hither… (Macbeth: 864).В рамках данной коммуникативной ситуации посланник от короля Россвоочию убедился в правдивости сведений, которые сначала были для неготолько слухом, и теперь передает уже проверенные им и поэтому надежные иточные новости.Перейдем к ситуации злословия:(5) Cyprus.
Before the Castle. Enter Othello and Iago.17Iago. What, If I had said I had seen him do you wrong? Or heard him say, as knaves be suchabroad, Who having, by their own importunate suit, Or voluntary dotage of some mistress, Convinced orsupplied them, cannot choose But they must blab.Oth. Hath he said anything?Iago. He hath, my lord…Oth. Lie with her! he on her! We say, He on her, when they belie her.
Lie with her! that's fulsome.Handkerchief,—confessions,—handkerchief……….!Iago. Work on, My medicine, work! Thus credulous fools are caught… (Othello: 964).Приведенный отрывок иллюстрирует процесс порождения злословия, врамках которого происходит преднамеренное распространение заведомоискаженной информации с целью опорочить известное коммуникантам лицо. Вданном случае Яго намеренно разогревает любопытство Отелло, порождаяложь, с целью запятнать честное имя Дездемоны.В следующем примере репрезентирована ситуация злословия, котораясоответствует заявленным в нашей работе основным критериям определениякатегории злословия:(6) Pom.
We’ll feast each other ere we’ll part; and let’s draw lots who shall begin.Ant. That will I, Pompey.Pom. No, Antony, take the lot: but, first or last, your fine Egyptian cookery shall have the fame. Ihave heard that Julius Caesar grew fat with feasting there.Ant. You have heard much (Antony and Cleopatra: 989).Помпей намеренно сообщает собеседнику слухи далеко не лестногосодержания (вводимые лексемой fame и далее конструкцией I have heard that) очрезмерном значении, которое уделяется пиршествам при дворе Антония, чтообъясняется очень напряженными отношениями между полководцами.Поскольку данное исследование ситуации слухов проводится в руслепрагмакоммуникативного подхода, определенный интерес представляет анализвысказываний с точки зрения теории речевых актов.
Для данногоисследования особый интерес представляют репрезентативы и директивывопросы, поскольку в процессе передачи слухов один из коммуникантов18совершает запрос, а другой что-то сообщает на тему заданного вопроса.Обратимся к следующему примеру:(7) Shy. How now, Tubal! What news from Genua? Hast thou found my daughter?Tub. I often came where I did hear of her, but cannot find her…other men have ill luck too. Antonio,as I heard in Genoa…Shy. What, what, what? Ill luck?Ill luck …. Is it true? Is it true??Tub. I spoke with some of the sailors that escaped the wrack… (Merchant of Venice: 204)В данном примере репрезентирован слух о сбежавшей дочери евреяШейлока и о банкротстве Антонио. В ходе диалога реализуются директивывопросы и репрезентативы.
Интересно отметить, что вначале директивывопросы направлены на выяснение содержания новостей, а затем по ходудиалога на уточнение степени достоверности сведений.С точки зрения отношения передаваемой неподтвержденной инепроверенной информации к коммуникантам были выделены примеры, вкоторых прослеживается 1) связь между событием, номинируемым всообщении, и говорящим, что встречается достаточно редко; 2) связь междусобытием, номинируемым в сообщении, и слушающим; 3) связь междусобытием, номинируемым в сообщении, и третьим лицом. Так, например, вследующем случае один из коммуникантов пересказывает слух о собеседнике:(8) Fal.
My good lord! God give your lordship good time of day. I am glad to see your lordshipabroad; I heard say your lordship was sick…Ch. Just.Sir John ,1 sent for you before your expedition to Shrewsbury.Fal. An't please your lordship, I hear his majesty is returned with some discomfort from Wales.Ch. Just.I talk not of his majesty. You would not come when I sent for you.Fal. And I hear, moreover, his highness is fallen into this same whoreson apoplexy (Henry IV PartII: 441).Данный диалог происходит между Верховным судьей и сэром ДжономФальстафом,которыйпостояннопопадаетвкурьезныеситуации.Демонстрируя вежливость и внимание к собеседнику, Фальстаф переводит19тему беседы на самочувствие судьи, чтобы избежать неприятных для негораспросов.В ходе исследования также были проанализированы примеры на основевременного плана событий, описываемых в сообщении.Особое место в работе уделяется классификации ситуации слухов поисточнику передаваемой информации.
Именно источник информацииявляется основным маркером ситуации слухов.Можно выделить группыпримеров с указанием на 1) неопределенно-детерминированный источникпередаваемой информации 2) определенно-детерминированный источниксообщения3)конкретизирующиеконкретизированныйобстоятельства5)нарицательныйреферентконкретизированный4)референтиконкретизирующие обстоятельства. Так, например, в следующем диалоге естьуказаниенанеопределенно-детерминированныйисточникинформации,представленный конструкцией I’ve heard:(9)Tra. Among them, know you one Vincentio?Ped.
I know him not, but I have heard of him; a merchant of incomparable wealth (The taming ofthe shrew: 261)Заключительная часть исследования посвящена анализу ситуациислухов по характеру оценочного компонента передаваемой информации.В заключении диссертационного исследования подводятся итогипроделанной работы, излагаются основные результаты диссертационногоисследования.Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:1) Вопросительные конструкции как средство верификации слухов(на материале пьес В.
Шекспира)// Вестник Санкт-Петербургскогоуниверситета. Сер. 9. Вып. 4: СПб., 2009. – С. 122-126.202) Слухи и злословие: границы категорий (на материале пьес В.Шекспира)// Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9.Вып. 1: СПб., 2011. – С. 121-127.3) Шкала достоверности информации в ситуации передачи слухов(на материале пьес В.
Шекспира)// Вестник Санкт-Петербургскогоуниверситета. Сер. 9. Вып. 2, Ч. 2: СПб., 2012. – С. 202-208.4) Коммуникативная асимметрия ситуации передачи слухов иситуации злословия (на материале пьес В. Шекспира)// ВестникСанкт-Петербургского университета. Сер. 9. Вып. 4, Ч. 4: СПб.,2012. – С. 100-105.5) Качественные характеристики категории злословия: true or false?(на материале пьес У. Шекспира)// Филологические науки.Вопросы теории и практики.
Тамбов: Грамота, 2016. № 3 (57): в 2х ч. Ч. 2. С. 137-140.6) Семантические и функциональные характеристики категориизлословия (на материале пьес У. Шекспира)"// Университетскийнаучный журнал. СПб., "Книжный дом", 2016. Вып. 18. С. 196-203.7) Коммуникативнаямодельситуациипередачислухов(наматериале пьес У.
Шекспира)”// Филологические науки. Вопросытеории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. №5 (59): в 3-х ч. Ч. 3.С. 121-124.8) Слушающиеиподслушивающийвситуациислухов//Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов:Грамота, 2016. № 8 Ч. 2. С. 149-152.9) К вопросу о языковой актуализации концепта rumours (на материалепьес В. Шекспира)// Материалы международной научно-практическойконференции 5-7 октября 2009 года: Лингвистическое наследие ШарляБалли в XXI веке. – СПб.: Изд-во РГПУ им.
А. И. Герцена, 2009. – С.166-168.2110)Некоторые аспекты актуализации концепта “слухи” на материалепьес В. Шекспира// Англистика XXI века. Вып. 4. –СПб.: СПбГУ,2008.- С. 67-68.11)Номинализация как одна из стратегий передачи слухов (наматериале пьес У.
Шекспира)// Англистика XXI века. Вып. 5. – СПб.:СпбГУ, 2010. – С.198-200.12)Коммуникативный вклад говорящего и слушающего в ситуациипередачи слухов// Англистика XXI века. Вып. 6. – СПб.: СпбГУ, 2012.С. 64-66.13)Роли слушающего в ситуации передачи слухов и ситуациизлословия (на материале пьес У. Шекспира)// Вестник Орловскогогосударственногоуниверситета,Серия:Новыегуманитарныеисследования, Орел: ОГУ, 2016. № 6(47). С. 268-271.14)Коммуникативная компетенция коммуникантов в аспекте передачислухов(наматериалепьесУ. Шекспира)”//МатериалыXXIVМеждународной научно-практической дистанционной конференции«Современная филология: теория и практика» (6-7 июля 2016 года).Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук.