Автореферат (Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков))
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)". PDF-файл из архива "Структурно-семантические особенности фразеологизмов с цветовым компонентом в западно-романских языках (на материале испанского, французского и итальянского языков)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиСОКОЛОВА Ксения АндреевнаСТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СЦВЕТОВЫМ КОМПОНЕНТОМ В ЗАПАДНО-РОМАНСКИХ ЯЗЫКАХ (НАМАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И ИТАЛЬЯНСКОГОЯЗЫКОВ)Специальность 10.02.05 – Романские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукСанкт-Петербург2016Работа выполнена на кафедре романской филологии ФГБОУ ВО «СанктПетербургский государственный университет»Научный руководитель:Мед Наталья Григорьевнадоктор филологических наук, доцент, профессоркафедры романской филологии ФГБОУ ВО «СанктПетербургский государственный университет»Официальныеоппоненты:Найденова Наталья Сергеевнадоктор филологических наук, доцент, доценткафедры иностранных языков филологическогофакультета ФГАОУ ВО «Российский университетдружбы народов»Кушакова Ирина Ивановнакандидат филологических наук, доцент, доценткафедры немецкого и романских языков НОУ ВПО«Санкт-Петербургский гуманитарный университетпрофсоюзов»Ведущая организация:ФГБОУ ВО «Московский государственныйуниверситет им.
М.В. Ломоносова»Защита состоится «___» _____________2016 г. в ___.___ на заседаниидиссертационного совета по защите диссертаций на соискание ученой степеникандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук Д 212.232.48 на базеСанкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, СанктПетербург, Университетская наб., д. 11, ауд. ___.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке имени М. ГорькогоСанкт-Петербургского государственного университета по адресу: 199034, СанктПетербург, Университетская наб., д.
7/9 и на сайте:https://disser.spbu.ru/disser/soiskatelyu-uchjonoj-stepeni/dis-list/details/14/1091.htmlАвтореферат диссертации разослан ____ ноября 2016 г.Ученый секретарьдиссертационного советаД 212.232.48д.ф.н. С. Т. Нефёдов2В исследовательских парадигмах последних десятилетий вновь сталдоминировать процесс антропологизации знаний, затронувший практически всесферы научного познания и выразившийся в стремлении осмыслить их черезпризму человеческого мировидения.Одним из объектов исследования психологии, истории, лингвистики,этнологии и других гуманитарных наук является и цвет. Изучением цветовыхпредставлений на разных уровнях их развития в культурах народов миразанимались В.И. Шерцль (1884), Б.
Берлин, П. Кей (1969), В.Тернер (1983), М.Брусатин (2006), Дж. Паулик (2007) и др.Благодаря первичности чувственно-образной формы освоения мира испособности цвета влиять на физическое и эмоциональное состояние человекаи аккумулировать в себе существенный объем информации, он являетсяконстантой культуры, компонентом древнейшей семиотической системы иважной составляющей картины мира. В соответствии с этим цветообозначение(ЦО),приобретаястатуссущностнойхарактеристики,соотноситсяссемиотической, ценностной и философско-мировоззренческой картиной миранациональных культур.В лингвистической научной литературе, посвященной проблеме ЦО,рассматривалисьтакиевопросы,каксоставцветообозначений,ихсемантическая структура (Рахилина 2000, 2007, Макеенко 1999, Morgan 1993);этимология и история цветовой лексики (Бахилина 1975, Чекалина 1972,Норманская 2005, Василевич 2007, Клейнер 2008, André 1949, 1957); ЦО васпекте перевода (Давидян 2007, Дубровина 1970); функции цвета вхудожественном произведении (Качаева 1968, Миассарова 2006, Соломина1979, Манаков 1990, Яковлева 2009); метафоры цвета (Завьялова 2006,Козлова 2010); символика цвета (Тэрнер 1983, Миронова 1993, Серов 1995,Бережных 2006); уровень развития цветовых представлений в культурахнародов мира на разных исторических этапах (Берлин Б.
Кей П. 1969 и др.);цветообозначения в составе устойчивых сочетаний3(Кайбияйнен 1996,Бедоидзе 1997, Рогулина 2006, Клюева 1956, Зольникова 2009, 2010, Лопарева2010, Охрицкая 2010, Szalek J. 2005). Многие работы посвящены анализуотдельных ЦО (Михайлова 1993, 1996, Иссерлин 1951, Суровцова 1970,Алимпиева 1989,). Значительные результаты достигнуты в изучении лексики созначением цвета в области психолингвистики (Фрумкина 2001, Василевич2003, Белов 1988, Николаенко 1985, Петренко, Кучеренко 1988).
Результатомвниманиякфразеологическомууровнюиспанского,французскогоиитальянского языков стало появление ряда исследований, связанных сизучением феномена цветообозначения (Chantraine de van Praag 1971; MollardDesfour 2008; Medina Montero 2010). Фразеологические исследования цветовогопласта лексики испанского (Рогулина 2006; Лопарева 2010; Охрицкая 2010] ифранцузского [Клюева 1956; Давидян 2009), языков монолингвистическогохарактера, или в контрастивном сопоставлении с языками других семейпроизводилисьнеоднократно.Чтокасаетсяитальянскогоязыка,тоисследования в этой области фразеологии в отечественном языкознании донастоящего времени не осуществлялись.
Сравнительно-сопоставительныхисследований фразеологизмов с цветовым компонентом на материале трехроманских языков (испанского, французского и итальянского) ранее также непроводилось.Диссертационная работа посвящена исследованию ФЕ испанского,французского и итальянского языков, в состав которых входят словарныеединицы, выражающиепонятия цвета. В связи с этим первостепеннуюважность и актуальность приобретает сравнительно-сопоставительный подходк исследуемому материалу, позволяющий глубже раскрыть семантику ифункциональное своеобразие ЦО в каждом из сопоставляемых языков, а такженеобходимость изучения природы цветового компонента (ЦК) ФЕ с учетомнационально-культурных особенностей в восприятии и интерпретации цвета.Все вышеизложенное с учетом возрастающего интереса исследователей кфразеологической семантике обусловливает актуальность исследования.4Научная новизна исследования определяется тем, что в настоящее времяотсутствуютспециальныеработы,посвященныеописаниюцветовогомикрофрагмента фразеосистемы на материале трех близкородственных языков(испанского, французского и итальянского).Предлагаемый подход органично объединяет исследование ЦО вдиахронно-синхронном взаимодействии, с одной стороны, включая древнейшиеархетипические,психологические,мифологическиеисимволическо-религиозные представления, а с другой – внимание к современнымассоциациям.В нашем исследовании данная тема рассматривается на основефразеологическихфранцузскогоимикросистемитальянскогопиренейскогоязыков.вариантаиспанского,Латиноамериканскиевариантыиспанского, так же как и варианты французского языка Бельгии и Канады, внашем исследовании специально не рассматриваются, за исключениемнекоторых единиц, приводящихся в качестве иллюстративного материала, атакже при цитировании научных источников.Объектом исследования являются ФЕ, содержащие компонент ЦО,собранные методом сплошного отбора из словарных источников испанского,французского и итальянского языков.АнализируютсяФЕсприлагательнымцвета,атакжесубстантивированным адъективным компонентом вне зависимости от степенисемантическойслитностикомпонентовФЕ,способафразеологизации,временной характеристики, стилистической окраски и принадлежности к томуили иному речевому регистру.
Во внимание не принимается также степеньузуальности в речи той или иной единицы.В качестве дополнительногоиллюстративного материала привлекаются также некоторые пословицы ипоговорки, содержащие в своем составе ЦО, с целью более полнойрепрезентациицветовойфразеологическойлингвокультур.5картинымираисследуемыхПредметомисследованияявляетсясемантикаиструктураФЕ,репрезентирующих понятие «цвет» в романских языках с точки зрения егоуниверсальности и национально-идиоэтнического своеобразия.Материалом исследования послужили 33 словаря, включая двуязычныеотечественные лексикографические источники, такие как испанско-русский,французско-русский, итальянско-русский фразеологические словари, а такжемоноязычные словари рассматриваемых языков.
В работе также используютсяон-лайн словари и справочники.Теоретико-методологическими основами исследования являются: трудыпо лексической семантике и этимологии (В.Ю. Апресян, Н.Б. Бахилина, В.С.Виноградов, Г.В. Колшанский, В.Г. Кульпина, А.Г. Назарян, Г.Г. Соколова,Т.М. Ушакова, Е.М.
Чекалина, Berlin B, Kay P., А. Wierzbicka и др.),психолингвистические исследования (А.П. Василевич, Т.Ю. Светличная, Р.М.Фрумкина), труды по лингвокультурологии (К.В. Абазова, В.А. Маслова, С.Г.Тер-Минасова) и фразеологии (И.Е. Аничков, Е.Ф. Арсентьева, Д.О.Добровольский, Н.Н. Кириллова,А.В. Кунин,Н.Н. Курчаткина, Д.Г.Мальцева, К.И. Масленникова, Н.Г. Мед, Т.П. Никитина, А.Г. Назарян, Г.Г.Соколова, А.В.
Супрун, В.Н. Телия, Т.З. Черданцева и др.), работы посимволике и психологии цвета (Б.А. Базыма, В.В. Кучеренко, Л.Н. Миронова,В.Ф. Петренко, Н.В. Серов, В.У. Тэрнер, П.В. Яньшин и др.).В качестве методов исследования в ходе обработки материалаприменялась комплексная методика, основывающаяся на сравнительносопоставительном,лексико-семантическомиописательномметодахисследования с привлечением лингвокультурологического, компонентного иконтекстологического анализа, учитывались этимологические данные ипроводились количественные подсчеты.Цель исследования заключается в определении роли ЦО в цветовойфразеологической картине мира, описании цветового фрагмента фразеологиикак микросистемы, составляющей часть фразеологического фонда трех6романских языков, выявлении универсальных черт и национально-культурнойспецифики в структуре, семантике и функционировании ЦО в составе ФЕ.Цель данного исследования определила постановку следующих задач:1) характеризация различных научных подходов к проблеме цвета и ЦО;2) рассмотрение различных аспектов проблемы цвета как культурного,социальногоисемиотическогофеноменанаматериалеисследованийотечественных и зарубежных авторов;3) выявление особенностей цветового символизма на различных этапахэтнолингвистического и культурного развития;4) определение роли ЦО в процессе формирования национальных картин мира;5) рассмотрение ЦО как важной составляющей фразеологической номинации икак ресурса для образования фразеологической микросистемы в романскихязыках;6) представление (на основе лексикографических источников) по возможностинаиболее полного перечня ФЕфранцузскомс цветовым компонентом в испанском,иитальянскомязыках;7) описание компаративных фразеологизмов и выявление универсальных инационально-специфичных цветовых прототипов;8) систематизация и классификация ФЕ с цветовым компонентом с учетом роликомпонента ЦО при формировании значения фразеологизма;9) проведение сопоставительного анализа переносных (вторичных) значенийЦО в составе ФЕ;10) этимологический анализ и попытка установления мотивированностинекоторых ФЕ с цветовым компонентом;11) анализ ФЕ с цветовым компонентом с точки зрения внутриязыковых имежъязыковыхотношенийврамкахцветовойфразеологическоймикросистемы;12) проведение комплексного анализа семантики и структуры ФЕ, включающихв себя компонент ЦО;7Гипотеза исследования состоит в том, что универсальность переносныхсмыслов ЦО во фразеологических микросистемах анализируемых языковосновывается на совпадении глубинных уровней понимания и интерпретациицветового феномена.