Автореферат (Семантика косвенного наклонения корпусное исследование грамматической полисемии), страница 4
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Семантика косвенного наклонения корпусное исследование грамматической полисемии". PDF-файл из архива "Семантика косвенного наклонения корпусное исследование грамматической полисемии", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве НИУ ВШЭ. Не смотря на прямую связь этого архива с НИУ ВШЭ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой докторскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени доктора филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 4 страницы из PDF
Исаченко.Различие между «монологическим» употреблением сослагательного наклонения иупотреблением в диалоге отмечено в «Коммуникативной грамматике русского языка»26.Повествовательные употребления встречаются в любом текстовом режиме: как внарративе, так и в диалоге. Повествовательное сослагательное наклонение обозначаетконтрфактивные пропозиции, то есть обозначают ситуацию, которая не имела места вдействительности, не имеет и не будет иметь.(2) Они великие санитары, без них мы погибли бы в грязи.
[«Известия», 2002.10.02]Этот тип употреблений сослагательного наклонения встречается как в главныхпредикациях, так и в подчиненных.Диалогическиеупотреблениясослагательногонаклоненияограниченытакназываемой канонической речевой ситуацией, то есть присутствием говорящего ислушающего в контексте сообщения. Такой дискурсивный режим называют речевым илидиалогическим27. По значению диалогические контексты бывают двух типов. Они могут,как в примере (Error! Reference source not found.), вообще не обозначать ирреальностьситуации, а использоваться для того, чтобы модифицировать коммуникативную цельвысказывания, а именно – смягчить категоричность.
Такие употребления в работе названыдиалогическими реальными. Кроме того, к прагматическим контекстам относятся всеслучаи выражения желания говорящего – диалогические желательные употребления.26Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. 2004. Коммуникативная грамматика русского языка.Издательство: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН.27Падучева Е.В.
Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива.М.: Языки русской культуры, 1996.13Повестовательныеупотреблениянаклонениярассмотренывразделе3.2.Вповествовательных контекстах сослагательное наклонение с формой прошедшего времениобозначает контрфактивную ситуацию, то есть такую, которая не имела места вдействительности. Контексты часто содержат либо указания на условия, при которых этаситуация могла бы иметь место, либо указания на препятствие, в силу которого этаситуация не имеет место.
Указание на препятствие аналогично выражению условия,поскольку подразумевается, что ситуация могла бы быть реализована, если бы этопрепятствие не существовало:(3) Без разрешения мамы я бы не пришел. = Если бы мама не разрешила, я бы непришел.(4) Я бы пришел, но мама не разрешает. = Если бы мама разрешила, я бы пришел.Диалогические реальные употребления рассмотрены в разделе 3.3.
Функциейсослагательного наклонения в этих контекстах является выражение коммуникативногонамерения говорящего в смягченном, некатегоричном виде:(5) Я бы рекомендовал начать лечение избыточного веса или ожирения сконсультации у врача-диетолога. [«Наука и жизнь», 2007]В таких примерах форма сослагательного наклонения может быть заменена на индикативбез ущерба для смысла предложения, но с ущербом для его коммуникативной задачи:высказать мнение, не задев чувства собеседника. Эффект, который имеет место в этихвысказываниях, отмечен в разных языках. Ирреальная грамматика маскирует истиннуюцель высказывания, обеспечивая стратегию косвенности.Реальные диалогические контексты характерны для глаголов, обозначающихкоммуникативные действия, в форме 1-го или 2-го лиц, причем глаголы со значениемкатегорического побуждения или других коммуникативных действий, предполагающихрешительное поведение, не употребляются в сослагательном наклонении с реальнымзначением.На основе данных НКРЯ был составлен список глаголов и сочетаний, которые могутиметь реальное прагматическое сослагательное наклонение (возможно неполный):добавить, воздержаться, возразить, выделить, назвать, напомнить, объяснить,оспорить,ответить,попросить,посоветовать,предложить,предпочесть,14приветствовать, привести (отклики), прокомментировать, просить, рекомендовать,сказать, советовать, согласиться, считать, сформулировать, упомянуть, хотеть.В контексте 2-го лица прагматическое сослагательное наклонение используется ввопросах.
В этих конструкциях встречаются те же глаголы, что и в контекстах 1-го лица, –имеющие значение различных коммуникативных действий: назвать, отметить,прокомментировать, сказать, согласиться.(6) ― Какие события в жизни компании в этом году вы бы назвали наиболее значимыми?[«Континент Сибирь» (Новосибирск), 2004.12.17]Конструкции с прагматическим реальным наклонением часто встречаются с глаголамихотеть и хотеться в сослагательном наклонении, которые вносят дополнительныйоттенок смягчения категоричности, то есть действуют так же, как частица сослагательногонаклонения, лишь усиливая эффект смягчения: я хотел бы посоветовать....
~я быпосоветовал... ~ я советую.(7) Интервью в целом показалось мне интересным, но сейчас я хотел быостановиться на одном высказывании профессора. [Павел Ильин. Из редакционнойпочты (2003) // «Вестник США», 2003.06.25]Есть и такие предикаты, которые не могут быть употреблены в реальных прагматическихконтекстах без глаголов хотеть и хотеться. Этим свойством обладают те глаголы иглагольные сочетания, которые обозначают процесс получения информации, а несообщения ее: сочетания хотел бы знать / узнать / спросить / выяснить / задать вопрос,хотел бы получить комментарии / ответ/ объяснение и т.д.:(8) ― Здравствуйте, Валерий, я хотела бы узнать [*я бы узнала], удобно ли вам будетсегодня вернуть нам машину? [«Автопилот», 2002.08.15]В разделе 3.4 рассмотрены прагматические желательные контексты.
Сослагательноенаклонение, как правило, выражает желание говорящего, то есть оптативное значение, ноне желание участника ситуации, то есть дезидеративное значение:(9) Пришел бы Миша поскорее = ‘Говорящий хочет, чтобы Миша пришел поскорее’ ≠‘Миша хочет прийти поскорее'15Показано, что выделение самостоятельного желательного наклонения в русском языкенеправомерно. В русском языке нет особой морфологической или аналитической формы,которая была бы специализирована на этом значении. Сочетания прошедшего времени счастицей бы выражают широкий круг значений, желательное - одно из них, и далеко несамое частотное, особенно если исключить из рассмотрения разнообразные сочетания счастицами или другими словами, которые и создают оттенок желательности: вот (бы),еще (бы), лишь (бы), если (бы), только (бы), лучше (бы), хорошо (бы).
Примеры, гдепрошедшее время с бы выражает желание без дополнительных лексических средств,весьма редки:(10) До появления Тони я начинала каждое утро с мысли: не услали бы Антона,который, может быть, уже больше не нужен начальнику Дальстроя. [Е. С. Гинзбург.Крутой маршрут (1990)]Само по себе сочетание частицы бы и прошедшего времени желательного значения неимеет.Приотсутствиичастиц,наречийидругихлексическихкомпонентов,ответственных за желательное значение, желание возникает как импликатура контекста втом случае, если(а) глагол занимает начальную позицию (инверсия),(б) ситуация имеет референцию не к прошлому,(в) в контексте нет ясно выраженных указаний на наличие условия.Наиболее значимым является фактор отсутствия условия.
Этот факт можетобъясняться тем, что желательные контексты сами происходят из условия. Поэтому вжелательных конструкциях недопустимы элементы, указывающие на условие: онианнулируют условную интерпретацию предложения, превращая его в следствие. Вкачестве аргумента рассматриваются данные тех языков, в которых в условии и следствиииспользуются разные грамматические формы.
Показано, что в ряде языков в предложенихсо значением желания используется именно та форма, которая оформляет протазис. Этотфакт является аргументом в пользу происхождения желательных конструкций изусловных.Особо рассмотрены эллиптические конструкции с союзом если и сослагательнымнаклонением. В русском языке они не являются жестко специализированными навыражении желания, хотя оно наиболее частотно.16В самой значительной по размеру четвертой главе рассматриваются конструкции,которые можно считать периферийными для сослагательного наклонения: сочетания безфинитного глагола, то есть с инфинитивом, предикативами и существительными идругими неглагольными единицами. Многие из этих сочетаний рассматривались влингвистической литературе, но никогда не делалось попытки описать их вместе, какединую конструкцию, обладающую собственной формой и общим смыслом. В главепоказано, что все они к концу 20-го века приобрели общий компонент значения –желательность или необходимость.Раздел 4.1.
посвящен конструкциям с инфинитивом. А.В. Исаченко указывает наблизость значений инфинитива и прошедшего времени с бы и говорит, что «возникаетвопрос, не является ли и сочетание отдохнуть бы вариантом «аналитической формы»сослагательного (или «желательного») наклонения», однако ответа на этот вопрос непредлагает28. С.С. Сай показывает, что инфинитив с частицей бы ведет себя полностьюаналогично сочетанию прошедшего время с бы тогда, когда употребляется в подчиненныхпредикациях, между тем как в независимых предикациях его поведение отличается отаналогичных употреблений прошедшего времени29.Частица бы с инфинитивом встречается значительно реже, чем с формами прошедшеговремени, при этом инфинитив гораздо чаще, чем прошедшее время, употребляется внезависимой предикации: около 80% от всех примеров с инфинитивом и частицей бы вконтактной позиции относится к главному предложению, что существенно выше, чеманалогичный показатель для конструкций с прошедшим временем.С точки зрения семантики отчетливо выделяются два типа независимого инфинитивас частицей бы (б): наиболее частотный инфинитив с дополнительным модальнымзначением желания или необходмости (оценочный) (пример 11) и значительно болеередкий контрфактивный безоценочный инфинитив (пример 12) (см.
о семантике этихинфинитивов работы30313233).28Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. I-II. Изданиевторое. М.: Языки славянской культуры. 2003 (Репринт издания Братислава. 1965. 1-е изд. – 1954–1960).29С. С. Сай. Нефинитные формы сослагательного наклонения в русском языке // ACTA LINGUISTICAPETROPOLITANA.
Труды Института лингвистических исследований РАН. Т. XI. Ч. 1. Категории имени и глагола всистеме функциональной грамматики / Ред. М. Д. Воейкова, Е. Г. Сосновцева. 2015. 341-367.30Maurice, Florence. 1996. Der modale Infinitiv in der modernen russischen Standardsprache. Otto Sagner.31Fortuin, Egbert. 2000. Polysemy or monosemy: Interpretation of the imperative and dative-infinitive construction inRussian. Doctoral Dissertation, Institute for Logic, Language and Computation, Amsterdam University.