Отзыв официального оппонента (авт. Варбот Ж. Ж.) (Чешский литературный язык за пределами его этнической территории в XV–XVII вв)
Описание файла
Файл "Отзыв официального оппонента (авт. Варбот Ж. Ж.)" внутри архива находится в следующих папках: Чешский литературный язык за пределами его этнической территории в XV–XVII вв, документы. PDF-файл из архива "Чешский литературный язык за пределами его этнической территории в XV–XVII вв", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Отзыв о диссертации Индыченко Артема Андреевича «Чешский литературный язык за пределами его этнической территории в ХУ вЂ” ХУ11 вв.», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.03 — славянские языки Проблематика взаимовлияния языков неизменно актуальна в языкознании, с варьированием по сочетанию языков, степени их родства, хронологическим уровням и ряду других признаков.
На современно уровне актуальна проблема истории литературных языков в связи с их функционированием в иноязычном окружении. В истории литературных язгков Западной Славии весьма важной, недостаточно разработанной темой является роль чешского литературного языка как первого по времени формирования литературного языка в этом ареале при его функционировании за пределами этнической чешской территории. Актуальность диссертации А.А, Индыченко определяется обращением к проблеме функционирования чешского литературного языка на территории Малой Польши, Верхней Силезии и Западной Словакии в течение длительного периода (ХУ-ХЧ11 вв.), характеризовавшегося существенными процессами в чешском языке и во многом определившего позднее формирование литературных языков на этих смежных с чешской территориях.
Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографии и приложения. Общей проблематике исследования, его теоретической базе, проблеме изучения истории славянских литературных языков в связи с их употреблением вне этнических территорий и обоснованию актуальности исследования посвящены введение и первая глава. Здесь же обосновывается и правомерность исследования вопроса методом сопоставительного анализа деловой письменности ~стр. 32-33) на чешском языке, созданной на территориях Малой Польши, Верхней Силезии и За адной Словакии, как сферы функционирования литературного языка, что осуществляется впервые и определяет новизну исследования. Вторая, третья и четвертая главы диссертации посвящены соответственно анализу деловой письменности на территории Малой Польши, Верхней Силезии и Западной Словакии.
Структура этих трех глав тождественна. Собственно лингвистический анализ предваряется описанием культурно-исторической и языковой ситуации на данной территории с Х1Ъ' по Х'Ч11 вв. Анализ во всех трех главах также осуществляется по одной методике и заключается в выяснении соответствия / несоответствия фонетических и морфологических характеристик языка деловых документов фонетическим и морфологическим явлениям чешского литературного языка пражского центра, причем сопоставление ведется в хронологической последовательности, с выделением старочешских явлений, изменений ХЧ, ХУ1 и Х'ЧП вв. Конкретно, в документах всех трех территорий прослеживается отражение следующих чешских процессов: перегласовок 'а > е, 'и > ~, а~' > е~', о >ио> й, явлений так называемого «более свободного узуса»: протетического ~, у> еу.
е > 1, й > ои, отступления от норм чешского языка, морфологические инновации: от > ет, распределение флексий твердой и мягкой разновидностей парадигмы прилагательных и некоторые другие морфологические явления; учитываются также явления лексикализации 1типа юилеЫ в Словакии) и лексические инновации.
Особо анализируется отражение в деловых документах, написанных на чешском языке, явлений, характерных для языка определенного региона и отличающих его от чешского языка. Так, для документов с территории Малопольши прослеживаются следующие характеристики: мягкие фонемы, результаты ассибиляции г > с, И > ~Ы, ю > к, ~ >; у как результат 11 и 111 палатализаций задненебных, дис пал атализация гласных переднего ряда перед твердыми переднеязычными, фиксация носовых гласных, окончание- ту в 1 л. мн. ч. глаголов. В деловых документах с территории Верхней Силезии исследуется отражение различий с чешским языком в палатализациях: в частности, различение 1 и 1, ю', Ы, с, вставное е в сочетаниях ~ь>:, гь|~, е > 'а, передача д как еп.
В документах с территории Словакии отмечаются фиксации юс / Й', г ~ г, е ) е, дифтонгов 1а, ге, ио, фонемы сЬ на месте Ь, окончание сущ. ср.р. е < ь|е, окончание -и в глаголах, местоимение со; специально выделено отражение явлений, характерных для западнословацких говоров: формы косвенных падежей местоимений Геп, 7ейеп, расширение флексии -асл на существительные мягкой разновидности и некоторые другие явления. Следует признать, что анализ по всем параметрам проведен в диссертации очень тщательно и предлагаемые толкования отмеченных ра личий ! схождений в диахроническом и типологическом планах на фоне характеристики языковой ситуации в соответствующих областях вызывают возражений. Соответственно убедительны и обобщения относительно истории чешского литературного языка вне его этнической территории в ХУ-ХЪ'11 вв.
и роли в культурно-языковой истории сопредельных территорий, которые сделаны в конце каждой из трех глав и подытожены в заключении. Обоснован вывод о высокой степени стабильности чешского литературного языка во всех трех регионах и сохранении ориентации на пражский центр, при различной степени модификации под воздействием местных языков.
Из числа этих модификаций наиболее существенно увеличение числа фонем и изменение распределения традиционных гласных фонем под влиянием польского языка в документах с территории Малопольши. Это согласуется и с выводом о восприятии чешского литературного языка в этом регионе как временного„ функционально ограниченного средства коммуникации (стр. 68-69). Некоторая консервация более ранних этапов фонетических изменений, характерных для чешского языка, в документах из Верхней Силезии в ХУ— ХУ1 вв. объяснена соответствием их местному говору (стр. 87, 92), «малая проницаемость верхнесилезских текстов для ярких диалектизмов свидетельствует о стремлении следовать узусу чешского языка» (стр.
102), но то же стремление обусловило следование некоторым характеристикам «более свободного узуса» (стр. 92), что соответствует функции чешского язйка как языка официального литературного языка этого региона вплоть до ХУШ в. Анализ документов из Западной Словакии обосновал вывод об отступлениях от морфологических норм чешского литературного языка, (стр. 155), об упрощении фонологической и графической систем чешского литературного языка и консервации предшествующего состояния как следствии адаптации к западно-словацким говорам, и хотя нет еще оснований говорить о «культурном словацком языке» (стр. 155, 160, 161). формирование его предопределено стремлением к «дебогемизации» в документах ХУ-ХУ11 вв.
Результаты исследования А. А. Индыченко имеют несомненное теоретическое значение как показатель роли изучения функционирования литературного языка вне его этнической территории на материале деловой письменности для освещения существенных этапов истории как анализируемого языка, так и культурно-языковой истории смежных территорий. Следует отметить выделение особого типа вариантности («специфической», по терминологии автора) в подобных текстах. Практическое значение этих результатов определяется перспективой их использования в лекционных курсах по истории чешского литературного языка, по истории словацкого литературного языка и в качестве базы для дальнейших исследований. Очень существенным дополнением к диссертации является приложение, содержащее таблицы реализации отдельных рефлексов в рассмотренных текстах: они являются и полным документированным обоснованием исследования, и потенциальной базой для последующих исследований.
Информацию об источниках материала содержит список исследованных грамот. Теоретическая база диссертации доку ментирована литературой в объеме 145 названий. Отмеченные выше т(цательчость пООведенного автОрОм анализа материала и убедительность полученных выводов оставляют незначительнь-е возможности для критических замечаний, не умаляю(цих зти достоинства диссертации. 1) Графическое прелставление рассмотренных и диссертации фонетических и морфологических изменений было бы более начлядным и Облегчило бы читателю обобьцение, если бы автор выбрал один определенный порядок расположе,ния исходных фонем / форм и результативных: например, а(' .- е,."', (">(- или е(~а(.
с=-(', но не с перебивкой, как это неоднократно встречается в работе. ~) При выделении характеннь(х словакизмов (стр 1 5б-15Я) сугцественно разделить многочисленные словообразовательные и фонетические варианты (слвц. юеИелут — чень (е~елдл. (лвц.
Оотюаи(( -- чень Ор(((пг слвц рге(Ы- че ч. утоЫ и под.) и лексические различия, каковых обнаруживается только два: слвц; (Й вЂ” чеш. (ею%, слвц, п'есо чеиь р1 ~е(. 3) Поскольку, су(це~ гненч(ьм ((езультатом дисс„р гапии я вляется ОПРЕДЕЛЕНИЕ СТЕП НИ ВОЗДЕйС(ВИЯ На ЧЕПК КИИ Лит РатУОНЬ(й ЯЗЫК ЗТНИЧЕСКИХ языков смежных терри, орий (ю деловой письменности, следовало бы Оговорить наибольп(((ю доказательност1 выводов по материалаы док..гмент(гв со словацкой территории-вследствие значительного превьпцения количеств- зтих документ(ов .
(~13б) нал количествоы верхнесилезских (Я2 ( малопольских 136). 4) Гфи бесспорно Ооосйованном вывод О стабильности че(пског(( литературного языка за пределами его зтнической территории, полезно был(. бь( отметить наиболее устойчивые фонетические и морфологические характеристики чен(ского языка, 5) Некоторые сомнения вызь(вант (1редложенный автором термин ((специфическая ваоиантнос (ья л ля Об((з((ачения ела~(аев сохранения в рассмотренных документах «старших» чешских фонем / форм в случаях их совпадения с фонемами / формами говоров смежного региона. Этот термин не дает никакого намека на сущность исторически интересного явления, что все-таки желательно для термина.
(Можно было бы предложить «архаическорегиональная вариантность»). Полученные в диссертации результаты отражены в публикациях ав' ора. Диссертация Индыченко Артема Андреевича представляет собой самостоятельную научно-квалификационную работу, в которой содержится новое решение актуальной проблемы истории чешского литературного языка ХУ-ХУ11 вв. по материалам деловой письменности вне его этнической территории 1Малая Польша, Верхняя Силезия, Западная Словакия).