Диссертация (Традиции русской классической литературы в осмыслении китайских прозаиков (Чехов и Лу Синь))
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Традиции русской классической литературы в осмыслении китайских прозаиков (Чехов и Лу Синь)". PDF-файл из архива "Традиции русской классической литературы в осмыслении китайских прозаиков (Чехов и Лу Синь)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
Московский государственный университет им. М.В. ЛомоносоваНа правах рукописиШи ЖоуТрадиции русской классической литературыв осмыслении китайских прозаиков(Чехов и Лу Синь)Специальность 10.01.01 — русская литератураДиссертация на соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководительк.ф.н., доц. Калугина М. Л.Москва 20151СодержаниеВведение ...................................................................................................................... 3Глава 1. Тема медицины в творчестве А. П. Чехова и Лу Синя...........................
161.1. Роль медицины в жизни и творчестве А. П. Чехова ................................................ 181.2. Медицина в жизни и творчестве Лу Синя ...................................................... 241.3. Тема человеческой разобщённости в произведениях Чехова и ЛуСиня ……………………………………………………………………………………311.4. Образ сумасшедшего в творчестве Чехова и Лу Синя……………………...46Глава 2.
Тема общества в творчестве А. П. Чехова и Лу Синя ………………...592.1 Журнальная деятельность Лу Синя и Чехова ………………………………632.2 «Чёрный монах» и «Одинокий» ……………………………………………. 692.3 «Дама с собачкой» и «Скорбь по ушедшей» ………………………………. 792.4 «Подлинная история А-Кью» и «Скучная история» ……………….………88Глава 3. Тема детей и детства в творчестве Чехова и Лу Синя………………. 1083.1 Натура детей в произведении Чехова и Лу Синя .…………………………1143.2 Несчастливое детство………………………………………………………. 128Заключение……………………………………………………………………… 144Библиография…………………………………………………………………… 1502ВведениеНа исходе XIX века начинается изучение литературных связей между Россиейи Китаем, и с тех пор уже более ста лет эта тема вызывает интерес у различныхучёных.
С особенным вниманием в последнее время изучается эта связькитайскими специалистами. Предметом их научного описания становится эпохаконца XIX — начала XX вв., когда русская реалистическая проза достигла такоговысокого уровня, что многие иностранные писатели испытали на себе её влияние.В контексте широкого интереса к изучению китайскими учёными русскойлитературы и культуры, не ослабевающего и в наше время, проявляетсяактуальность данной работы, посвящённой двум крупнейшим фигурам мировойлитературы: А. П.
Чехову и Лу Синю.Факт литературного контакта между Россией и Китаем был хорошо описан исамим Лу Синем. Так, ещё в 1932 году в статье «Приветствую литературные связиКитая и России» автор утверждает, что в конце XIX века происходит первый этапсистематического знакомства с русской литературой и её влиянием на китайскуюкультуру: «Русская литература начала появляться в Китае. Она встретиласочувственный отклик у читателей и все больше распространялась» [Лу Синь,1955, 2 т.: 100].Благодаря изысканиям Лу Синя становится понятно, что в период с конца XIXи до начала XX века между Китаем и Россией уже существует литературные связи.Многие русские писатели того времени были переведены и представленыкитайской интеллигенции: А.
С. Пушкин, И. С. Тургенев, Н. В. Гоголь,Л. Н. Толстой, Ф. М. Достоевский, А. П. Чехов, М. Горький и другие.Как известно, в русской литературе XIX-XX вв. оказывается значимойреалистическая тенденция, в это время происходят важные открытия, связанные сизображением человеческой личности и окружающего мира, быта. Этот новый,мощнейший виток развития не мог не получить отклика в китайском обществе, где3в то время происходило строительство новой культуры и господствовалиреволюционные настроения. Роль, которую сыграла русская литература вреволюционных процессах Китая, будет подробнее рассмотрена во второй главе.Следует сказать также несколько слов о различных переводах литературногонаследия Лу Синя. Уже в 20-ые годы в России появились переводы известныхрассказов писателя, наиболее популярные из них были переведены неоднократно –так, произведение «Подлинная история А-Кью» имеет более 10 вариантовперевода на русский язык.
В середине 1950-ых годов выходит издание в четырёхтомах,кудавошло390произведенийписателя,художественныхипублицистических. Это издание считается самым полным в России до сих пор,хотя, к сожалению, в представленных переводах присутствуют неточности.Позднее в 1971, 1981 и 1986 годах появляются новые издания избранныхсочинений писателя. По сравнению с предыдущим изданием эти переводыкачественнее и точнее.Поскольку в данной работе приводятся необходимые цитаты как изхудожественных, так и из публицистических сочинений Лу Синя, в качествецитируемого источника для единообразия мы используем издание в четырёх томах.Поэтому все имена персонажей в произведениях отражены в соответствии справилами написания китайских имён, как это сделано в переводе 50-ых годов.Однако в тех случаях, когда транслитерация имени не отражает заложенного внего смысла, значимого для понимания образа, мы добавляем небольшойкомментарий от себя.
В целом же сопоставление и исправление переводовнаходится за пределами круга задач, решаемых в данном исследовании.История вопроса и методология. Лу Синя называют автором, стоящим уистоков формирования современной китайской литературы. Изучение такойкрупной литературной фигуры русскими учёными началось уже в 50-е годыпрошлого века. Среди первых исследователей стоит назвать имена Н. Т. Федоренко4[Федоренко:1953,1987],Л.Д.Позднеевой[Позднеева:1957;1959],В. Ф. Сорокина [Сорокин: 1958, 1993]. В 1960 году вышла значительная работаВ. В. Петрова о Лу Сине [Петров: 1960], а семь лет спустя В. И. Семанов создаётнаучное описание контекста творчества Лу Синя [Семанов: 1967].
В 70-е годыинтерес к творчеству Лу Синя в России выходит на новый уровень научногоосмысления. Появляется знаковая статья А. Н. Желоховцева [Желоховцев: 1973], аИ. К. Глаголева создаёт библиографический указатель по творчеству Лу Синя[Глаголева: 1977]. Нельзя также особенно не отметить междисциплинарнуюстатью С. Тропцева [Торопцев: 1982]. В последние годы интерес к китайскомуклассику в России не угасает, продолжают выходить научные статьи и проводитсяконференции, посвящённые проблемам творчества автора: в сборнике «Проблемылитератур Дальнего Востока» (ПДВ) издаются работы целой секции «Значениетворческого наследия Лу Синя для актуализации сферы культуры Китая иутверждения мировых и национальных духовных ценностей», в том числе опорнаядля нас статья Н. А. Лебедевой [Лебедева: 2006].Среди китайских исследователей, изучавших творчество Лу Синя, стоитвыделить Линь Чжи-хао [Линь Чжи-хао: 1981], Бао Чжун-вэня [Бао Чжун-вэнь:1989], Чжунсюэ [Чжунсюэ: 1990], Ван Жунь-хуа [Жунь-хуа: 1993], Фан Сян-дуна[Фан Сян-дун: 1996].
Из основополагающих работ последних лет на китайскомязыке назовём сочинение Ли Линжун «Плуг и Меч – познание жанра и мысли втворчестве Лу Синя» [Ли Линжун, 2014], Чжу Чункэ «Построение повествования врассказах Лу Синя» [Чжу Чункэ, 2011], Янь Цзяянь «Рассуждения о полифонии врассказах Лу Синя» [Янь Цзяянь, 2011], Ли Чэнцы «Лу Синь и китайскаятрадиционная культура: отклонение, принятие, возвращение» [Ли Чэнцы, 2006],Ван Фужэн «Зеркало китайской феодальной мысли» [Ван Фужэн, 2011], ГаоЮаньдун «Проблема литературного заимствования в современности» [ГаоЮаньдун, 2009].
Эти книги являются основным подспорьем при анализе5произведений Лу Синя.Пожалуй, одной из самых глубоких и систематических работ в историиизучения автора является литературно-критическое сочинение Ли Чанчжи«Критик Лу Синь» [Ли Чанжи, 2011]. При первом издании книга получаетодобрение самого Лу Синя. Автор этой работы Ли Чанчжи использует методпсихоанализа при изучении характера и идеологических позиций Лу Синя и затемчерез призму полученных данных анализирует творчество писателя.Работ о творчестве А.
П. Чехова существует великое множество. Назовём лишьте, что оказались наиболее значимыми для написания данного исследования: эторабота А. П. Чудакова, посвящённая описанию чеховской художественной системы[Чудаков: 1971] и работа В. Б. Катаева [Катаев: 1979], в которой рассматриваетсяизображениеЧеховымчеловекаимиравокругнего.Ониявляютсяметодологической основой данного исследования.Помимо них, выделим 68 том из серии «Литературное наследство»[Литературное наследство: 1960], содержащий важные для нас комментарии иисследования, а также работы И.
П. Видуэцкой [Видуэцкая: 1974], работу А. В.Кубасова о жанре рассказа у А. П. Чехова [Кубасов: 1990], очерк З. С. Паперного[Паперный: 1960], исследование Г. А. Бялого о реалистическом методе в русскойлитературе того времени [Бялый: 1990], книгу из серии Pro et contra [Чехов, 2002],сборник научных трудов [Диалог, 2009], работу «Протяжение Чехова» [Петухова,2005], исследование «О поэтике Чехова» [Полоцкая, 2000] и работы В. Б. Катаеваразных лет [Катаев: 1982, 1989, 1998, 2002, 2004].Несмотря на то, что вопросы литературной связи А. П.
Чехова и Лу Синяподнимались в науке не раз, большинство исследователей говорят о них в общихчертах или рассматривают на уровне заимствования мотивов, сюжетов, характеров.Что касается природы этих связей, то им посвящено всего несколько работ: статьяА. П. Сарычева о влиянии Чехова на китайскую литературу [Сарычев: 1959], том о6Чехове и мировой литературе в серии «Литературное наследство» [Литературноенаследство: 1977], диссертация Ван Даня о Чехове и Лу Сине [Ван Дань: 1996],обзор Е. А. Серебрякова «Чехов в Китае», статья Ли Лянь-шу о влиянии Чехова накитайских авторов [Ли Лянь-шу, 2005]. Автор последней из перечисленных работподробно рассматривает историю литературных связей и называет, помимо ЛуСиня, имена Ша Тина, Е Шао-Цзюня, Ван Мэна, Цао Юйя и Лао Шэ — все этиавторы испытали влияния Чехова. В начале статьи Ли Лянь-шу представляетгалерею мнений разных учёных о сходстве и различии между творчеством Чеховаи Лу Синя.Например, Ли Лянь-шу обобщает гипотезу Чжоу Си-чана о том, что Чехов и ЛуСинь как художники имеют несколько ярких особенностей художественнойметодологии: это краткость, компактность, простота, а также «умение показатьбогатое содержание в бесцветной обыденной жизни и вскрыть важнуюсоциальную проблему в житейских мелочах» [Ли Лянь-шу, 2005].Ван Дань в своей диссертации акцентирует внимание на статусе Чехова и ЛуСиня в литературной истории своей страны — это репутация новаторов в случаеЧехова и родоначальников в случае Лу Синя современных русской и китайскойлитератур.