Автореферат (Особенности немецкого радиоформата «Инфотейнмент» в рамках публицистического стиля (на материале общественно-правовых и частных радиостанций германии)), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Особенности немецкого радиоформата «Инфотейнмент» в рамках публицистического стиля (на материале общественно-правовых и частных радиостанций германии)". PDF-файл из архива "Особенности немецкого радиоформата «Инфотейнмент» в рамках публицистического стиля (на материале общественно-правовых и частных радиостанций германии)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Модераторы программ в формате «эдутейнмент», вчастности, чаще прибегают к разговорной лексике (фамильярно-разговорноесуществительное die Kohle «деньги» – I; разговорный глагол buddeln «закапывать»– II; жаргонное существительное der Knacki, которое означает человека, сидящего втюрьме или когда-либо отбывавшего срок в заключении – III). Кроме того,модераторы часто употребляют типичные для разговорной речи сокращениячастиц, местоимений и наречий (mal вместо einmal в значении «однажды»; wasвместо irgendetwas или etwas в значении «нечто, что-то»; rum вместо herum взначении «вокруг»).36Наер Н.М. Стилистика немецкого языка. М., 2006. С.
18520Необходимо также отметить обилие модальных частиц, используемыхмодераторами в своей речи для усиления эмоций и подчеркивания своих мыслей.Наиболее распространенными являются частицы ja («Außerdem gerade gebratenerFisch wird ja gerne mit einem Stückchen Butter serviert» / «Помимо этого, только чтообжаренную рыбу как раз подают с кусочком масла»; III); eben («grade beim starkenArtilleriebeschuss konnten eben diese Frontverbindungen abreißen» / «как раз присильном артиллерийском обстреле именно эти связи с фронтом могут прерваться»;II); denn («Und da fragt sie sich, was ist denn da dran eigentlich?» / «И тогда оназадается вопросом, в чем же, собственно, дело?»; I); wohl («Erste Belege dafür gibt eswohl aus dem 18.
Jahrhundert» / «Первые свидетельства тому появляются уже вXVIII веке»; IV).Несмотря на специфику тематики радиопередач в формате «эдутейнмент»,модераторы как общественно-правовых, так и частных радиостанций редкоиспользуют термины и специальную лексику. Если же модераторы прибегают кним в речи, то, как правило, снабжают их пояснениями («der Waschbär … eigentlichaus Amerika stammt. Invasive Art – heißt so was in der Fachsprache, weil er irgendwanneingeschleppt wurde» / «енот … на самом деле происходит из Америки. Инвазивныйвид – так это называется у специалистов, поскольку он был когда-то завезен»; II).В качествефразеологизмы.одногоиз средств выразительности ведущие используютМодераторыобщественно-правовойрадиостанцииradioeinsвнедряют стилистически нейтральные фразеологизмы и устойчивые выражения(«wie es zu seiner Zeit in Berlin ausgesehen hat. Wie Kraut und Rüben nämlich» / «как вто время выглядел Берлин.
А именно очень хаотично»; II). Одновременно начастной радиостанции Radio ffn Niedersachsen акцент делается на разговорных идаже фамильярно-разговорных фразеологизмах, которые становятся предметомвыпусков («Wurde der Daumen dagegen nach oben ausgestreckt, hieß das, Schwertzücken und kurzen Prozess machen» / «Если же большой палец был направлен вверх,это означало – надо обнажить меч и разделаться с неприятелем»; III).Модераторыбольшинстварадиостанцийприбегаюткэпитетамдляусиления выразительности своей речи.
В первую очередь, это относится кобщественно-правовойберлинскойрадиостанцииradioeins.Ведущаярубрикиактивно пользуется этим приемом для того, чтобы сделать свой монолог более21красочным («heldenhaft durch feindliches Sperrfeuer geflogen sind» / «героическипролетали через вражеский огонь»; II). Что касается эпитетов в речи модераторовна частных радиостанциях, то они встречаются крайне редко и не добавляютповествованию выразительности.Модераторберлинскойобщественно-правовойрадиостанцииradioeinsприбегает также к метафорам. В частности, ведущая использует выражение«Hautausschlag der Städte» в значении «сыпь городов» для описания внешнего видазападноевропейских городов в XIX веке, когда рекламные и другие объявлениявисели хаотично по всему городу («Man sprach damals noch Mitte des 19.JahrhundertsvomsogenanntenHautausschlagderStädte.Alsoüberallwirdpalimpsestartig plakatiert, wo immer es nur ging» / «Тогда, еще в середине XIX века,речь шла о так называемой «сыпи городов».
Плакаты были развешены повсюду,один поверх другого, везде, где только было можно»; II).Четвертая глава исследовательскойчасти«Сопоставлениеформата«политейнмент» на общественно-правовых и частных радиостанциях» посвященасравнительному анализу передач в формате «политейнмент». Этот частный случайформата «инфотейнмент» рассматривается на примере четырех программ, две изкоторых выходят на общественно-правовых радиостанциях N-JOY и radioeins, аеще две – на частных Radio ffn Niedersachsen и 105’5 Spreeradio.
Северогерманская37N-JOY представлена программой «Supermerkel»radioeins – передачей «Einfach Schroeder»38(«Супермеркель»), берлинская(«Просто Шредер»). В качествепримеров на частной нижнесаксонской радиостанции Radio ffn Niedersachsenвыбрана передача «Sturm aufs Leineschloss»39(«Штурм Лайнешлосса»), а начастной берлинской 105’5 Spreeradio – «Neues vom Großstadt-Flughafen»40(«Новости из аэропорта мегаполиса»).Анализируемые программы в формате «политейнмент» представляют собой,по определению немецкого исследователя Андреаса Дѐрнера41 , политическоеразвлечение,тоестьявление,подразумевающее37использованиеДалее обозначается –V.Далее обозначается – VI.39Далее обозначается – VII.40Далее обозначается – VIII.41Dörner A.
Politainment. Politik in der medialen Erlebnisgesellschaft. Frankfurt-am-Main, 2001.3822средствамимассовой информации фигур политиков, политических тем и конфликтов дляформированиямедийнойполитическойреальности.Большинствопрограммпостроены по принципу вымышленных диалогов. Исключением в данном случаеявляется программа берлинской общественно-правовой радиостанции radioeins,которая представляет собой монолог ведущего.Выбор действующих лиц и тематики передач в формате «политейнмент»зависитотцелевойаудиториирадиостанций.Наобщественно-правовыхрадиостанциях N-JOY и radioeins журналисты поднимают темы федеральногоуровня (покупка беспилотников министерством обороны ФРГ, скандал из-запрослушки данных немецких граждан американскими спецслужбами), так каквещание этих радиостанций рассчитано на несколько федеральных земель.
Начастных радиостанциях Radio ffn Niedersachsen и 105’5 Spreeradio, напротив,выбирают героев, известных на региональном уровне, и обсуждают проблемыконкретногорегиона, поскольку вещание ограничивается одной федеральнойземлей.Лингвистический анализ речи модераторов и действующих лиц передач вформате «политейнмент» проводился по языковым уровням (фонетическому,морфологическому, синтаксическому и лексическому). В отношении особенностейстиля следует отметить наличие разговорных элементов на всех языковых уровняхи частое использование риторических приемов.На фонетическом уровне можно выделить ряд разговорных черт, которыесовпадают с теми, что были отмечены в речи модераторов в программах формата«эдутейнмент»: редукцию безударных гласных звуков и ассимиляцию согласныхзвуков.
Что касается специфических особенностей речи модераторов политическихразвлекательных программ, следует отметить сращение предлога с определеннымартиклем среднего рода («Aber es geht um die NSA und ums Abhören»; V).Специфической фонетической особенностью речи действующих лиц на105’5 Spreeradio, отличающей ее от героев других радиостанций, являетсяотчетливая диалектальная окраска речи одного из персонажей. В данном случаеречь идет о берлинском диалекте, который на уровне фонетики проявляется вследующих признаках: превращении дифтонга [ai] в долгое [e:] («zum Glückverteilen Sie aber keene Kalender»; VIII); замене согласного [s] в конце местоимений23на [t] («Wat sagen Sie dazu?»; VIII); замене местоимения «das» на «dit» или «det»(«Können Sie mir dit erklären?»; VIII); замене звука [ç] в личном местоимениипервого лица единственного числа «ich» на смягченный [k] («Ick bedaure nicht,wenn die Leute warten müssen»; VIII); замене дифтонга [au] на [ u] («der Tweet mussja für die Leute ouch interessant sein»; VIII); замене согласного звука [g] в позицииперед гласным на [j] («ick habe eindeutije Hinweise, dass auch wir vom Jeheimdienstausspioniert werden»; VIII).На морфологическом и синтаксическом уровнях можно выделить те жеразговорные особенности, которые свойственны речи модераторов программ вформате «эдутейнмент».Модераторыпередачвформате«политейнмент» прибегают к болееразнообразным приемам и средствам выразительности на лексическом уровне.
Впервую очередь, необходимо выделить черты, сходные с форматом «эдутейнмент»:использование разговорной, фамильярно-разговорной и даже грубой лексики;использование разговорных сокращенных местоимений, наречий, частицикоррелятов; активное употребление модальных частиц.Ввиду того, что передачи в формате «политейнмент» зачастую представляютсобой эмоционально окрашенную, диалогическую речь, действующие лица частоприбегают к междометиям: na («Na los, fragen Sie mich was»; V); äh («äh, wo warich stehengeblieben?»; VII); aсh («Aсh, bevor ich vergesse»; V).Следует отметить также, что в речи модераторов и действующих лиц впрограммах формата «политейнмент» часто встречаются англицизмы. В рядеслучаев они являются естественной частью речевого потока (заимствование изанглийского so on в значении «так далее»: «Das sind Inseln wie Zypern, die CaymanIslands und so on» / «Это такие острова, как Кипр, Каймановы острова и так далее»;VI).