Общеупотребительная бизнес-терминология в современном аутентичном англоязычном дискурсе
Описание файла
PDF-файл из архива "Общеупотребительная бизнес-терминология в современном аутентичном англоязычном дискурсе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиБОГОРОДИЦКАЯ Виктория АлександровнаОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ БИЗНЕС-ТЕРМИНОЛОГИЯВ СОВРЕМЕННОМ АУТЕНТИЧНОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕСпециальность 10.02.04 – германские языкиАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква 2010Работавыполненанакафедреанглийскогоязыкознанияфилологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственныйуниверситет имени М.В. Ломоносова».Научный руководитель:доктор филологических наук,профессорНазарова Тамара БорисовнаОфициальные оппоненты:доктор филологических наук,профессорВолодина Майя Никитична;профессор кафедрынемецкого языкознанияфилологического факультетаФГОУ ВПО «Московскийгосударственный университетимени М.В.
Ломоносова»Ведущая организация:кандидат филологических наук,доктор педагогических наук,профессорМыльцева Нина Александровна;зав. кафедрой английского языкаГОУ ВПО «Академия ФедеральнойслужбыбезопасностиРоссийскойФедерации»ГОУ ВПО «Поволжская государственнаясоциально-гуманитарная академия»Защита диссертации состоится 11 марта 2010 года на заседанииспециализированного совета Д.501.001.80 при ФГОУ ВПО «Московскийгосударственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-ый учебный корпус, филологический факультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпусаФГОУ ВПО «МГУ имени М.В.
Ломоносова».Автореферат разослан « »2010 года.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорТ.А. Комова2Английский язык делового общения (Business English) – это взаимообусловленноеединство различающихся по функциональной направленности разновидностей устной иписьменной речи, используемых в деловых целях: техника ведения беседы (Socializing),телефонное общение в деловых целях (Telephoning), деловая корреспонденция (Businesscorrespondence), деловая документация и контракты (Business documents and contracts),деловая встреча (Business meetings), презентация (Presentations), техника ведения переговоров(Negotiating), средства массовой информации, ориентированные на мир бизнеса (The businessmedia).1В научно-теоретическом плане к настоящему моменту внесена ясность в целый рядаспектов делового английского. В многочисленных исследовательских работах, выполненныхза последние 10 – 15 лет, подробно изучены особенности лексики и грамматики бизнесанглийского, региональное варьирование в устной и письменной речи в деловых целях,семиотический аспект деловой коммуникации, онтология экспрессивности в некоторыхразновидностях деловой корреспонденции.2Следует отметить, что особую роль в деловом общении на английском языке играетбизнес-терминология.
В научном направлении, развиваемом профессором Т.Б. Назаровой накафедре английского языкознания филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносовас начала 90-гг. прошлого столетия, подчеркивается, что общеупотребительные бизнестермины составляют понятийную основу делового мира и служат «взаимным кодом» (“sharedcode”),«объединяющимразныеивесьмаотличныедруготдругаобласти3предпринимательской деятельности» . Без понимания этого особого предназначения ключевойбизнес-терминологии не представляется возможным ни проникновение в суть мира бизнеса,ни тем более освоение языка делового общения.Общеупотребительнаятерминологияанглийскогоязыкаделовогообщенияисследовалась в кандидатской диссертации М.А.
Шанаевой, выполненной в 2000 г. Изучениеобширного лексического материала, представленного в одноязычных и двуязычных бизнессловарях, а также в аутентичных учебных курсах, позволило сделать вывод о том, что1См.: Nazarova 1997, 2000, 2002, 2004, 2006, 2007, 2009. См. также: Назарова, Левина 2006.В связи с перечисленными направлениями научных исследований см.: T.B. Nazarova, Yu.N. Kuznetsova, I.A.Presnoukhina. Business English Vocabulary. A Special Course. – M.: AST/Astrel, 2007. М.А.
Шанаева. Словарныйсостав английского языка делового общения: онтология и эвристика. – Дисс. … канд. филол. н. – М., 2000. Л.А.Юршева. Воспроизведение и речетворчество в английском языке делового общения. – Дисс. … канд. филол. н. –М., 2001. И.А. Преснухина.
Деловое общение в свете диатопического варьирования современного английскогоязыка. – Дисс. … канд. филол. н. – М., 2005. Т.В. Толстова. Онтология основных грамматическихпротивопоставлений в деловом общении на современном английском языке. – Дисс. … канд. филол. н. – М.,2007.
Б.В. Буданова. Онтология знаковости в деловом общении на английском языке. – Дисс. ... канд. филол. н. –М., 2007. Х.А. Дарбишева. Онтология экспрессивности в письмах-оферта. – Дисс. ... канд. филол. н. – М., 2009.T.B. Nazarova. The Semiotics of Business Communication // Business English: An Introductory Course for AdvancedStudents of Language and Literature. – M.: Dialogue-M, 2000. – P. 71 – 75.
T.B. Nazarova. Semiotics in an ELT Setting// Vocabulary Acquisition as Ongoing Improvement. – М.: Астрель/АСТ, 2006. – P. 306 – 351.3Назарова 2002: 7.23ключевыебизнес-терминыявляютсянеотъемлемойчастьюлексикографическихидидактических источников, оставаясь при этом мало обоснованной и недостаточно освоеннойлексической стратой.4Настоящая диссертация продолжает линию, намеченную в работах предшественников(Шанаева 2000, Юршева 2001, Преснухина 2005, Косякова 2006, Толстова 2007, Буданова2007, Дарбишева 2009), но затрагивает проблемы, до сих пор не получившие достаточноговнимания.
Актуальность предлагаемого диссертационного исследования определяетсянеобходимостью дальнейшего научно-теоретического освоения английского языка деловогообщения в целом и общеупотребительной бизнес-терминологии как его важнейшейсоставляющей. Именно исследовательская работа может внести ясность в изучение реальногобытования и закономерностей функционирования бизнес-терминов в современных словарях иаутентичном англоязычном дискурсе.Научная новизна диссертации заключается в том, что впервые на уровнедиссертационного исследования рассматривается методологический аспект исследуемойпроблематики.
Принципиально новым является выбор двух разновидностей современногоаутентичного делового дискурса – информативной направленности, с одной стороны, ихудожественной направленности, с другой стороны.Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в общую и частнуюметодологию, лексикологию и лексикографию, терминоведение и терминографию, теориюдискурса, теорию и практику английского языка делового общения.Практическая ценность выполненного исследования состоит в том, что материалы,обобщения и наблюдения, предлагаемые в разных разделах диссертации, могут бытьиспользованы терминологами и терминографами в целях упорядочения бизнес-терминологии,а также на практических занятиях по английскому языку делового общения, в спецкурсах поделовому английскому, межкультурной коммуникации, текстологии речи и дискурс-анализу.Объектом исследования является современный аутентичный англоязычный деловойдискурс.Предмет исследования составляет функционирование общеупотребительных бизнестерминов в дискурсе информативной направленности (пять разновидностей которогоописываются в Главе 3) и в деловом дискурсе художественной направленности, получившемназвание “business fiction” и представленном в §§ 1 – 6 Главы 4.Основной целью работы является комплексное описание общеупотребительнойбизнес-терминологии с опорой на обобщенный перечень методологических принципов.Цель и предмет исследования обусловили постановку следующих конкретных задач:4См.: Шанаева 2000.41.обобщить опыт отечественных ученых-терминологов и терминографов в областиизучения и описания лингвистической терминологии;2.применить сведенные в систему методологические принципы к исследованиюобщеупотребительной бизнес-терминологии;3.собрать обширный корпус аутентичных источников, включающий списки слов,бизнес-словари, глоссарии из авторитетных учебных курсов, разделы бизнес-энциклопедии ихудожественную литературу деловой направленности;4.выявить в них общеупотребительные бизнес-термины;5.показать особенности их реального бытования и функционирования в двухразновидностях аутентичного англоязычного бизнес-дискурса.Материал, использованный в четырех разделах диссертации, включает:1) Словарь общеупотребительной терминологии английского языка делового общения(АСТ/Астрель, 2002, 2006);2) список Business and finance words из учебного одноязычного корпусного словаряOxford Advanced Learner's Dictionary (Oxford University Press, 2005);3) учебный одноязычный корпусный словарь New Oxford Business English Dictionaryfor Learners of English (Oxford University Press, 2005);4) учебный одноязычный корпусный словарь New Longman Business English Dictionary(Pearson Education Limited, 2007);5) глоссарий, включенный в учебный курс делового английского Intelligent Business.Upper Intermediate (Trappe, Tullis 2006);6) отраслевой раздел энциклопедии Business: The Ultimate Resource (BloomsburyPublishing Plc, 2002);7) роман Company (Barry 2006).Задачи,комплексногопоставленныеприменениявходедиссертационногоследующихисследования,анализметодов:словарныхпотребовалидефиниций,сравнительный метод, сопоставительный метод, семиотический метод, когнитивный метод,дискурсивный анализ, лингвостилистический метод, лингвопоэтический метод.Методологическойбазойдиссертационногоисследованияслужаттрудыотечественных и зарубежных исследователей в области лексикологии и лексикографии(Шахматов 1941; Виноградов 1956, 1977; Смирницкий 1956; Ахманова 1957; Щерба 1957;Винокур 1959; Шмелев 1973; Тер-Минасова 1980, 1986, 2000; Минаева 1982, 2003; Самадов1984,1993;Уфимцева1986;Гвишиани2000;5Володина2003;Падучева2004);терминоведения и терминографии (Винокур 1939; Лотте 1961, 1968; Реформатский 1967;Ахманова 1969, 1977; Котелова 1971, 1984; Суперанская 1973, 1989, 1993; Агапова 1975;Гринев 1977, 1986, 1990; Даниленко 1977; Канделаки 1977; Головин 1981; Лейчик 1981, 1989,2007; Гвишиани 1984, 1986, 2008; Новодранова 1994, 2005; Шелов 1994, 1998, 2003;Татаринов 1996; Володина 1997, 2000; Дианова 2000; Манерко 2000; Назарова 2002, 2006,2007; Сложеникина 2006; Анисимова 2008); теории и практики английского языка деловогообщения (Назарова 1997, 2000, 2004, 2009; Шанаева 2000; Юршева 2001; Борисова,Шалифова 2002; Преснухина 2005; Самохина 2005; Косякова 2006; Толстова 2007; Буданова2007; Дарбишева 2009); когнитивной лингвистики (Выготский 1934, 1999; Филлмор 1976;Лакофф, Джонсон 1980; Талми 1985, 1988; Лангакер 1990; Кубрякова 1991, 1999, 2002;Вежбицкая 1992, 1997; Демьянков 1994; Тейлор 1995, 2002; Александрова 2000, 2004, 2005;Кибрик 2001, 2003; Шмелев 2002); теории дискурса (Балли 1952, 2009; Бодуэн де Куртене1963; Падучева 1974, 2009; Чейф 1975, 2009; Звегинцев 1976; Николаева 1978; ван Дейк 1985,1988; Арутюнова 1990; Степанов 1995; Фуко 1996; Кубрякова, Александрова 1997, 1999;Кубрякова 2000; Красных 2003); лингвостилистики и лингвопоэтики (Ахманова 1957, 1958,1972, 1978; Виноградов 1961, 1963, 1971, 1976; Будагов 1980, 1984; Задорнова 1984, 1986,1992; Липгарт 1996, 1999, 2009).Апробация работы.