Отзыв ведущей организации (сост. Резанова З. И.) (Восприятие референциально неоднозначных выражений русского языка - данные связанных с событиями потенциалов мозга)
Описание файла
Файл "Отзыв ведущей организации (сост. Резанова З. И.)" внутри архива находится в следующих папках: Восприятие референциально неоднозначных выражений русского языка - данные связанных с событиями потенциалов мозга, Документы. PDF-файл из архива "Восприятие референциально неоднозначных выражений русского языка - данные связанных с событиями потенциалов мозга", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
наблюдаемых текстовых явлений, включающей частные приемы и методикисмежных наук.Безусловно актуальна и предметная сфера исследования, представленного вдиссертационной работе, - анализ языкового маркирования референции вдискурсе,способовкогнитивнойобработкиреференциальныхмаркеровинтерпретируемых как однозначно, так и в разных условиях контекстнойнеоднозначности.Исследования нейрофизиологических коррелятов когнитивной обработкиреференциально неоднозначных выражений с применением метода связанных ссобытием потенциалов мозга (ССП) проводились и проводятся на материаленидерланского, английского, китайского языков и реже – ряда других языков.
Врецензируемой диссертации представлен первый опытинтерпретацииреференциально неоднозначных выражений с применением метода ССПприменительно к материалу русского языка, что определяет ее несомненнуюнаучную новизну.Всеполученныевработерезультатыпримененияповеденческихэкспериментов, в том числе выполненных с применением метода ССП приисследованиикогнитивнойобработкиреференциальнонеоднозначныхвыражений, являются абсолютно новыми.В работе обсуждаются нейрофизиологические эффекты, возникающие приобработкереференциальнофакторов:частотностьнеоднозначныхлексемы,длинавысказываниемконтекста,типподвлияниемрассогласованиясинтаксических и грамматических структур, тип актуализации референта,характер референциального задания и др.
факторы.Автор вводит в научный оборот информацию о данных, характеризующихвосприятие дискурсивных отрезков для двух экспериментальных условий,применяя метод быстрого серийного визуального предъявления (дляанализекогнитивной обработки ключевых местоимений и предшествующих им вводныхслов и выражений) и метод чтения с саморегуляцией скорости (для выявленияповеденческих параметров решения когнитивных задачс учетом времени,необходимого для прочтения предложений и ответа на вопросы в двухэкспериментальных условиях). Приводятся и анализируются полученные впроведенных экспериментах электрофизиологических данные, сопровождающиевосприятие местоимений в условиях референциальной неоднозначности посравнению с контекстами без нее; анализ ССП, характеризующих восприятиереференциально неоднозначных местоимений в зависимости от референта,который был выбран в качестве антецедента.Научнаязначимостьпредставленногокзащитедиссертационногоисследования определяется, во-первых, тем, что в ней получены принципиальноновые данные об особенностях когнитивных основ обработки референциальнонеоднозначных выраженийв условиях смены фактороввлияния,онейрофизиологических коррелятах обработки на материале русского языка.Во-вторых, значимым результатом мы считаем введение в научный оборотроссийского языкознания идей, методов выявления данных о конкретныхрезультатах исследований, полученных в мировой лингвистике применительно кисследуемому объекту.В-третьих, мы усматриваем научную теоретическую значимость даннойдиссертации в том, что эта работа способствует кардинальному расширениюметодологическихграницсовременнойлингвистики,являяобразецтеоретической и методологической интеграции дискурс-анализа, когнитивнойлингвистики и нейролингвистики.В-четвертых, исследование выполнено в логике реплицирования иличастичного реплицирования дизайна экспериментов, проведенных на материаледругих языков, что позволило получить результаты, значимые в аспектекросскультурных сопоставлений.Возможностьпрактическогоприменениярезультатовпроведенногоисследования не ограничивается возможностью использования данных вакадемическихкурсахдискурс-анализа,психолингвистики,когнитивнойлингвистики, нейролингвистики, в практических курсах обучения теории ипрактикепроведениянейролингвистическихповеденческихэкспериментовдляпсихолингвистическихрешенияразличныхитиповлингвистических проблем.
Результаты исследования (данные о норме) могутбытьтакжепримененыивисследовательскойпрактикенарушенийречепорождения, что значимо в практике коррекции патологий речепорожденияразличного типа.Достоверность выводов, полученных Анной Николаевной Юрченко,обусловлена верно избранной стратегией организации исследования, авторвыстраивает свое исследование, основываясь,во-первых, на данных, полученных с применением лингвистических методов:данных об эффектах неоднозначнности определения референта в русскоязычныхтекстах, о факторах, влияющих на референциальный выбор и создание условийреференциальной неоднозначности (работы А.А. Кибрика,О.
Федоровой, ихучеников и коллег);во-вторых, на данных о вариантах применения методов поведенческихэкспериментов и метода связанных с событиями потенциалов (ССП) мозга, длявыявлениянейрофизиологическихкоррелятовязыковойобработкиреференциально неоднозначных выражений применительно к материалу другихязыков.Такая исследовательская стратегия позволила автору теоретически иметодически непротиворечиво выстроить дизайн собственных экспериментов, ихреализациювовремяпроведенияэкспериментальныхсессий,системустатистического анализа полученных результатов, их представления в текстедиссертации,чтовцеломсоответствуетвыработаннымвданнойисследовательской парадигме принципам, результативность которых доказанаработами, выполненными на материале других языков.Положения, выносимые на защиту, последовательно доказываются в текстедиссертации.Далее хотелось бы высказать ряд замечаний и задать вопросы диссертанту.Это вопросы и замечания, связанные с характеристикой дизайна экспериментов,принципомподборастимулов,атакжепредставлениемматериаловэкспериментов в тексте диссертации.Автор на стр.
32 отмечает, что по данным экспериментов на обработкупредложений с референциальной неоднозначностью могут повлиять текстовыефакторы, например, порядок упоминания референтов,синтаксическая рольпотенциальных антецедентов, тематическая роль референтов, а также временнаяструктура описываемого глаголом действия и особенности его лексическойсемантики, риторическое расстояние (как отражение отношений связности наболее высоком дискурсивном уровне), линейное расстояние до антецедента,когнитивные характеристики (объем рабочей памяти носителя языка), а такжехарактер дизайна эксперимента (выработанная в ходе эксперимента стратегия).Однако при описании принципов отбора материала автор не комментирует, какконтролировались данные параметры при отборе материала, по каким изназванных параметров стимульный материал был выровнен.Например, если в предшествующих исследованиях было выявлено, чтообъем рабочей памяти влияет на обработку стимульного материала данного типа,то, во-первых, необходимо отметить, контролировались ли испытуемые поданномупараметруиликакучитывалсявозможный«шум»отнеконтролируемости данного параметра.По сути этот же вопрос возникает и при сопоставлении результатовисследования, проведенного автором, и результатов экспериментов, проведенныхна материале других языков.При том, что автор подробно описываетэксперименты в обзорной второй главе исследования, при сопоставлениирезультатов уместно было бы каждый раз характеризовать степень совпадениядизайнаэкспериментов,несоответствиядизайнарезультатыкоторыхпрокомментироватьсоотносятся.возможныеВслучаевлияниядругихконтролируемых в дизайне переменных.Вобзоревовторойглавеавторпредставляетрезультатыэкспериментальных исследований, проведенных на материале типологическиразличных языков, при этом явно не хватает в аналитической частипредставляемого обзора комментария к типовым способам референциальногомаркирования в данных языках, соотнесенности выявленных факторов иособенностей текстостроения в анализируемых языках.
Если же автор приходит квыводу об индифферентности рассматриваемого объекта к типологическимразличиям языков, это также стоило бы обосновать.Замечания к обзору: представляется, что обзор бы был более аналитичен,если бы А.Н. Юрченко в выводах по главе не только указала, какие факторывыявлены предшественниками, но и соотнесенность обнаружения данныхфакторов с условиями дизайна эксперимента и типом языков, при обработкетекстовых структур которых были обнаружены данные эффекты.Замечания к способу представления результатов исследования другихавторов в обзоре, к представлению отбора стимульного материала. Авторприводит образцы стимульного материала то с переводами, то без перевода.Принципы выбора вариантов представления стимулов для нас осталисьнеясными. Очевидно, автор в одних случаях представляет материал так, как онесть в реферируемой статье, в других случаях – добавляет перевод на русскийязык? Почему не во всех? Например, в случае с представлением стимуловэксперимента, проведенного с носителями китайского языка, на стр.
78диссертации автор отмечает, что эксперимент в работе Yu, Zhang, Boland, and Cai(2015) был проведен на материале китайского языка, однако далее в качествеобразца стимульного материала приводятся стимулы – предложения, написанныена английском языке: Xiaoming has one brother and one sister. The brother is very fat,the sister is very thin.