Отзыв ведущей организации (сост. Резанова З. И.) (1100571), страница 2
Текст из файла (страница 2)
That brother just came by yesterday и под.Остается непонятным, проводился ли данный эксперимент с носителямикитайского языка в качестве родного, но которые интерпретировали тексты наанглийском языке, или интерпретировались тексты, написанные на китайскомязыке, а в данном случае дан перевод. Тогда встает вопрос: как маркируетсяизучаемое явлениеиероглифическойв тексте китайского языка, как он предъявлялся: взаписи или в пиньинь, релевантно ли это различие длявосприятия письменного китайского текста?Также при описании эксперимента, проведенного Van Berkum, Zwitserlood,Bastiaansen, Brown, and Hagoort (2004) на материале нидерландского языка,приводятся примеры контекстов на английском языке: David shot at Linda as hejumped over the fence.;мAnna shot at Linda as he jumped over the fence (с.
78-79) Адалееприводитсяхарактеристикамаркированияинидерландском языке и степень грамматикализации рода.кореференциивЗамечание относительно позиции филлеров в дизайне экспериментов.Обычно при планировании поведенческих экспериментов в состав стимуловвводятся филлеры - единицы, введение которых должно выполнять некуюотвлекающую функцию, снимать эффект привыкания к однотипным заданиям,данные единицы как правило в дальнейшем выводятся из анализа.Как мыпредполагаем, в представляемых экспериментах предложения-филлеры - этотакже анализируемый стимульный материл, отобранный по контролируемымпеременным в экспериментах, но с другим типом маркирования кореферента, чтодает возможность соотносить результаты?Сделанные замечания не вызывают сомнения в уровне подготовкидиссертанта и нисколько не снижают высокой оценки представленной к защитеработы.Заданные вопросы, с нашей точки зрения, помогут выявитьдополнительные возможности развития проблематики диссертации.Результаты исследования прошли необходимую апробацию.Личный вклад соискателя состоит в его непосредственном участии впроцессе разработки методов анализа, выстраивания дизайна экспериментов, ихпроведении, анализе результатов проведенных экспериментальных исследованийи соотнесениис полученными результатами в аналогичных экспериментах,проведенных на материале других языков, а также в апробации результатовисследования на 7 международных и всероссийских научных конференциях, вподготовкеосновныхпубликацийповыполненнойработе(потемедиссертационного исследования в 2011-2015 гг.
опубликовано 8 работ, из них 3публикации –в научных изданиях, входящих в Перечень российскихрецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованыосновные научные результаты диссертаций на соискание ученых степенейдоктора и кандидата наук).Автореферат диссертации и публикации по теме диссертации раскрывают еесодержание, в том числе положения, выносимые на защиту.Всесказанноепозволяетзаключить,чтодиссертация«Восприятиереференциально неоднозначных выражений русского языка: данные связанных ссобытиями потенциалов мозга» представляет собой научно-квалификационную.