Иностранный язык
Описание файла
PDF-файл из архива "Иностранный язык", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "поступление в аспирантуру" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МПУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МПУ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "к экзамену/зачёту", в предмете "поступление в аспирантуру" в общих файлах.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ«МОСКОВСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»(МОСКОВСКИЙ ПОЛИТЕХ)УТВЕРЖДАЮПроректор по учебной и научной работе_________________________ Ю.М.
Боровин«___» ______________20___г...ПРОГРАММАвступительного испытания для поступающих на обучениепо программам подготовки научно-педагогических кадров в аспирантурепо дисциплине «Иностранный язык»Москва 20171РАЗДЕЛ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ1. На вступительное испытание поступающие допускаются при наличиидокумента, удостоверяющего личность и гражданство (паспорта), и расписки оподаче документов.2. Форма проведения вступительного испытания: письменный экзамен побилетам.Время выполнения задания: 60 минут.Экзаменационный билет состоит из трех вопросов:1.
Чтение профессионально-ориентированного текста и письменный переводсо словарем на русский язык. Объем текста 1200 печ. знаков. Времявыполнения работы – 40 минут.2. Чтение текста без словаря по страноведческой тематике и передача егосодержания на иностранном или русском языке. Объем – 1500 печ. знаков.Время подготовки – 10 минут.3. Беседа с экзаменаторами на иностранном языке на одну из следующихтем:Мои научные интересы/мой исследовательский дипломный проект.Глобальные мировые проблемы и пути их решения (экологические,экономические и др.).Современная система высшего образования в России (бакалавриат,магистратура) и странах изучаемого языка.Мой университет/ мой факультет/ моя кафедра.Актуальные научные события современного общества за последний год(присуждение почетных премий за достижения в науке и др.).Исследования, открытия и инновации в странах изучаемого языка.Исследования, открытия и инновации в России.Перспективы работы по специальности.3.
По результатам вступительного испытания, поступающему выставляетсяоценка от нуля до ста баллов. Минимальный положительный балл по 100-балльнойсистеме составляет 40 баллов, ниже которого вступительное испытание считаетсянесданным.Итоговая оценка за вступительное испытание определяется по критериям:БаллыКритерий выставления оценки81-100 Демонстрация отличных знаний по заданному вопросу.
Умениеиллюстрировать теоретические положения эскизами, графиками,формулами. Широкий кругозор по обсуждаемым вопросам.61-80 Демонстрация твердых знаний по заданному вопросу. Наличие мелкихнеточностей в ответе и в иллюстративном материале.51-60 Неплохое знание вопроса, но с заметными ошибками.41-50 Слабое знание и понимание рассматриваемого вопроса, со значительнымиошибками0-40 Незнание и непонимание рассматриваемого вопроса.24. Вступительные испытания проводятся по расписанию приёмной комиссииуниверситета.Экзаменационные аудитории по каждому направлению подготовкиобъявляются за 1 день до начала вступительного испытания.5. Перед началом вступительного испытания поступающим сообщается времяи место получения информации о полученных результатах.6.
На вступительных испытаниях разрешается пользоваться: справочнойлитературой, представляемой комиссией. Запрещено пользоваться средствами связии ПК.7. Поступающий, нарушающий правила поведения на вступительномиспытании, может быть удален из аудитории без предупреждения.У такого поступающего отбираются все экзаменационные материалы.Фамилия, имя, отчество удаленного из аудитории поступающего и причина егоудаления заносятся в протокол проведения вступительного испытания.Поступающий может покинуть аудиторию только полностью сдав всеэкзаменационные материалы.8. При проведении вступительного испытания вопросы поступающих посодержанию экзаменационных вопросов членами экзаменационной комиссии нерассматриваются. При обнаружении опечатки или другой неточности какого-либозадания вступительного испытания, члены экзаменационной комиссии обязаныотметить этот факт в протоколе проведения вступительного испытания.Экзаменационной комиссией будут проанализированы все замечания, припризнании вопроса не корректным он засчитывается поступающему, каквыполненный правильно.РАЗДЕЛ 2.
СОДЕРЖАНИЕ ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯАнглийский язык1. The System of Training Specialists in Russia.2. Higher Education in Russia and Abroad.3. My Study at the University is the Starting Point of My Research.4. My Study at the University is the Starting Point of my Scientific Interest.5. The Problem I am Going to Research.6. The Latest Scientific Achievements in Machine Building.7. Innovative Trends in Mechanical Engineering.8. The Latest Developments in Engineering Materials.9. The Main Problems of Modern Technology.10.
Metrology as a Science. Problems and Trends of Development.11. The Interdependence of Politics and Economics. Their Influence on the Everyday Lifeof People.12. Economics and Management.13. The Modern Economic Trends in Russia.14. Quality Control as a Final Step in the Production System.15.
The Basic Components of Business.16. The Main Subject of Social Philosophy.317. Philosophy as the Cornerstone of Every Science.18. The Global Problems of World Economy.19. The Ecological Problems Nowadays.20. The Advantages and Disadvantages of Globalization.Немецкий язык:1. Meine wissenschaftlichen Interessen.2.
Mein Forschungsprojekt in der Diplomarbeit.3. Globale (ökologische, wirtschaftliche und andere) Probleme und ihre Lösungen.4. Gegenwärtiges Ausbildungssystem in Russland (Bachelor-Graduirung, Masterstudium).5. Meine Universität, meine Fakultät, mein Lehrstuhl.6. Aktuelle wissenschaftliche Ereignisse der modernen Gesellschaft im letzten Jahre(Verleihung der Prämien für Errungenschaften in der Wissenschaft u.a.).7.
Forschungen, Entdeckungen und Innovationen in den deutschsprachigen Ländern.8. Forschungen, Entdeckungen und Innovationen in Russland.9. Perspektiven der Arbeit in der Fachrichtung.Французский язык:1. L'usine et son équipement.2. Les matériaux de construction modernes.3. L’automobile et l’environnement.4. L’ordinateur.5. Les machines-outils et l’automatisation.6. Le moteur à combustion interne.7. L'entreprise.8. La main-d’oeuvre et l’embauchement.9. La correspondance commerciale et l’Internet.10. Les banques et les investissements.11. La politique d’impôt de l’Etat.Литература:Английский язык:1. Борковская И.Б.
и др. Пособие для научных работников по развитию навыковустной речи. (Английский язык). — Л.: Наука, 1970.2. Зилъберман Л.И. Пособие по обучению чтению английской научнойлитературы (структурно-семантический анализ текста). — М.: Наука, 1981.3. Капина СМ. О науке языком науки. — Л.: Наука, 1977.4.
Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. — М.: Высшая школа,2007.5. Мешков О.Д., Москалева И.Н. Сборник научно-популярных текстов наанглийском языке. — М.: Наука. 1978.6. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Сборник упражнений по основным разделамграмматики английского языка. — Л.: Наука, 1978.7. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов наанглийском языке.
— Л.: Наука, 2005.48. Носенко И.А., Горбунова Е.В. Пособие по переводу научно-техническойлитературы с английского языка на русский. — М.: Высшая школа, 1974.9. Резник Р. В., Сорокина Т. С., Казарицкая Т. А. Практическая грамматикаанглийского языка — М Флинта Наука, 2011.10.Смирнова Л. Н. Курс английского языка для научных работников — Л.:Наука,1980.11.Шахова Н. И. и др. Курс английского языка для аспирантов — М: Наука, 1993.Немецкий язык:12.Арсеньева М.Г., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка. СПб, 2002.13.Виноградова ВС Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецком языку СПб, 1995.14.Герман Б.Г., Троянская Е.С. Высоковский А.А. Как читать по-немецкиматематические, химические и другие формулы, символы, сокращения - М:Наука 1970.15.Гяч Н.В.
Пособие по развитию навыков устной речи по теме ²Международныенаучные связи⌡ (Немецкий язык) — Л.: Наука, 2008.16.Закс Р и Васильева М М Коммерческая корреспонденция (на немецком языке)- Deutsche Handelskorrespondenz - М : Логос, 1996.17.Зорина Н В DeutschKommunikativ . - М: МГУ, 1994.18.Кашпер А.И. Перевод научно-технической литературы. Практическое пособие— М, 196419.Кусков В.В. и др. Сборник упражнений для перевода с немецкого языка.Практическое пособие — Л: Наука, 1971.20.Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи(Подготовка переводчиков) — М : Высшая школа, 2007.21.Ходзинская Э.А., Левицкая Е.В., Чунгурова В.А.
Пособие по переводу научнотехнической литературы на немецком языке (Таблицы и упражнения) — М:Наука, 197122.Чуваева В.Г. Практическая грамматика немецкого языка — М: Высшая школа,1978.Французский язык:23.Бодко Н.В. Французский язык Пособие для археологов и историков - М.:Наука, 1981.24.Быховская Р.Г. и др. Трудности перевода с французскою языка на русский М.: Наука, 1967 г.25.Воробьева М.Б., Гущинская Н.В. Словарь сочетаний слов французскогонаучного языка — Л.: Наука, 1979.26.Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода Французский язык (Общественнополитическая лексика) — М: Международные отношения, 2011.27.Значко, Яворская Г.В.
Справочник для чтения математических текстов пофранцузски — М.: Наука, 197128.Корзина С.А. Французский язык Речевые клише в диалогической речи — М:Высшая Школа, 2007.529.Краинская Л.Л. Упражнения на лексические трудности французской научнойлитературы — Л.: Наука, 1978.30.Попова И.Н. , Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практическийкурс -М.: Высшая школа , 2012.Заведующий кафедрой«Иностранные языки»/И.Г. Тамразова/6.