74340 (Речевой портрет в романе И.С. Шмелева "Лето Господне"), страница 2
Описание файла
Документ из архива "Речевой портрет в романе И.С. Шмелева "Лето Господне"", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "зарубежная литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "литература : зарубежная" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "74340"
Текст 2 страницы из документа "74340"
Михаил Панкратович Горкин является одним из центральных персонажей романа И. С. Шмелева «Лето Господне». Он первый, кого видит в начале повествования маленький герой романа. Горкин – не просто плотник. Он, помимо всего прочего, является носителем народной мудрости. Именно на него мальчик смотрит по-особенному: «Сияние от него идет, от седенькой бородки, совсем серебряное, от расчесанной головы. Знаю, что он святой. Такие – угодники бывают. А лицо розовое, как у херувима, от чистоты» («Лето Господне», с. 20). В романе Горкин показан как носитель народной мудрости.
Одной из наиболее ярких особенностей речевого портрета Горкина является тот факт, что его речь передается через призму восприятия главного героя романа. «"Лето Господне" - сказ. За каждым словом, за ритмикой фраз, интонацией отчетливо проступает образ главного героя – мальчика. Но сквозь речь мальчика мы слышим и речь Горкина, и речь Василь Василича, и речь отца. И каждый раз произносимое слово высвечивает образ говорящего», - пишет в своей статье, посвященной творчеству Ивана Шмелева, исследователь П. Басинский9.
Язык, по словам В. В. Виноградова, – это «основной материал художественного литературы» 10. Изучение языка художественного произведения тесно связано с более широкими задачами исследования языка художественной литературы и ее стилей.
Большинство произведений художественной литературы отличаются тем, что в них используются различные стили (как минимум - два), а следовательно, и различные языковые средства, характерные для каждого из этих стилей, т. е. функционально-стилистически окрашенная лексика.
М. Н. Кожина к функционально-стилистически окрашенной лексике относит слова, «наиболее или исключительно употребительные в той или иной речевой сфере, соответствующей одному из функциональных стилей» 11.
-
Лексика научного стиля включает в себя узкоспециальные термины и общенаучную терминологию. С точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски эта лексика нейтральна.
-
Лексика официально-делового стиля отличается особенной официальностью и «сухостью». Лексика с этой окраской, как и научно-терминологическая, четко нормативно ограничена сферой своего применения. В художественном тексте она употребляется лишь в качестве средства стилизации и в других эстетических целях. В этой сфере особо выделяются слова, обычно именуемые канцеляризмами.
-
Лексика публицистического стиля выделяется далеко не всеми учеными. Например, Е. Ф. Петрищева высказывает мнение об отсутствии таковой12. М. Н. Кожина объясняет это тем, что «в связи с возросшей в последние десятилетия ролью таких видов массовой коммуникации, как газета, радио, телевидение, они оказывают все большее влияние на язык других сфер общения», т. е. происходит некоторое «стирание граней между стилями, и публицистическая лексика в известной степени утрачивает свою специфичность» 13.
-
Вопрос о функционально-стилистической окраске лексики, представляющей художественную речь, сложен, как считает М. Н. Кожина, поскольку художественная литература (особенно современная) отражает все многообразие жизни человека. В художественных текстах используются самые разнообразные пласты словаря. Однако необходимо отметить, что лексика, типичная для других функциональных стилей, выполняет в художественной речи измененную стилистическую функцию. Особую группу составляет народно-поэтическая лексика, пришедшая в литературное употребление из языка устной народной поэзии.
-
Книжная лексика (т.е. словам, которые употребляются исключительно или преимущественно в письменно-книжной сфере) отличается от разговорной. Лексика разговорной стилевой окраски свойственна преимущественно устной форме бытового общения. В силу своей эмоциональной и стилистической окрашенности, лексика разговорной окраски может выступать как яркое стилистическое средство.
-
Русская фразеология также содержит богатые средства речевой выразительности, придает речи особую экспрессию и неповторимый национальный колорит. Фразеологические единицы обладают различной степенью экспрессии. Среди них есть и стилистически нейтральные, и разговорные, и книжные фразеологизмы14.
Языковой материал художественного текста представляет собой сложное сочетание элементов разных уровней, направленное не только на сообщение определенного смысла, но и на возбуждение в читателе и слушателе различных чувств, приобщение к ходу мыслей и переживаниям автора. Художественная речь всегда отличается эмоциональностью и особой экспрессивностью, что проявляется в широком употреблении наиболее выразительных и эмоционально окрашенных языковых единиц всех уровней. Однако большую роль в художественном тексте играют не только стилистически окрашенные, но и так называемые нейтральные языковые средства.
В данной работе мы попробуем выявить и исследовать наиболее типичные языковые особенности речи Горкина в романе И. С. Шмелева «Лето Господне» и представить своеобразный речевой портрет этого героя, выделяющий его на фоне речевой характеристики остальных героев романа.
2.1 Фонетические особенности
Как уже было отмечено выше, прежде чем обратиться к рассмотрению лексики и фразеологии в речи Горкина в романе И. С. Шмелева «Лето Господне», мы остановимся на анализе некоторых слов и словосочетаний, отражающих фонетические и морфологические, а также синтаксические особенности языка героя, свойственные народно-разговорной речи.
Под народно-разговорными мы понимаем слова и словоформы, относящиеся к диалектным, просторечным и собственно разговорным. С позиций норм русского литературного языка эти группы слов объединяются по признаку их стилистической сниженности15.
Анализ речевого портрета Горкина мы начнем с выявления фонетических особенностей речи героя. В собственно лексический материал они не входят, однако сигнализируют о диалектно-просторечном характере речи героя и служат более полной характеристике ее особенностей.
В области фонетики можно выделить некоторые диалектные черты. Например, в речи Горкина довольно часто проявляется так называемое «оканье». Это чисто диалектная северно-русская черта, наиболее часто повторяющаяся в речи героя. Вместо некоторых гласных звуков появляется четко произносимая фонема [о], графически отображенная в тексте. Приведем несколько примеров подобного явления.
-
Робята (вместо «ребята»).
Пример: «Василь-Василичу четвертной билет выдал для говения… мне тоже четвертной, ни за что… десятникам по пятишне, а робятам по полтиннику, за снег» (стр. 26).
-
Нонче (вместо «нынче»).
Примеры: «Нонче будет из-под вода, кока весна-то!» (стр. 46).
«Поздняя у нас нонче Пасха, со скворцами…» (стр. 65).
-
Розгонит (вместо «разгонит»).
Пример: «Упаси Бог, льдом по-режет… да под Роздорами как розгонит на заверти да в поленовские, с кирпичом, долбанет…» (стр. 46).
-
Ондрейка; Ондрюшка (вместо «Андрейка», «Андрюшка»).
Примеры: «Ондрейка это, знаю разбойника» (стр. 68).
«Ондрюшка?» (стр. 69).
«Э-эх, Ондрейка-Ондрейка…» (стр. 69), и т. д.
-
Исхрустальной (имя прилагательное) – хрустальный, сделанный из хрусталя.
Пример: «И на колокольню свожу, и Царя-Колокола покажу, и Крест Харсунской, исхрустальной, сам Царь-Град прислал» (стр. 40).
Можно привести несколько примеров того, что в словах с литературной приставкой –из происходит усечение начального звука [и].
-
Сготовил (вместо «изготовил»).
Пример: «…Никак уж Базыкин гроб Жирнову-покойнику сготовил, народ-то смотрит?» (стр. 28-29).
-
Спокон веку (вместо «испокон»).
Пример: «Спокон веку она живет» (стр. 37).
Еще одной диалектной чертой в области фонетики, присущей южно-русским говорам, является замена фонемы [н’] на фонему [м’] в начале имени собственного (в данном случае – отчества «Миколаич»).
-
Александр Миколаич.
Пример: «Государю Александру Миколаичу, дай ему Бог поцарствовать, генерал-губернатор папашеньку приставлял, со всей артелью!» (стр. 39).
Зачастую в речи Горкина встречаются слова в фонетически «укороченном варианте».
-
Миколаич (вместо «Николаевич»).
Пример: «Государю Александру Миколаичу, дай ему Бог поцарствовать, генерал-губернатор папашеньку приставлял, со всей артелью!» (стр. 39).
-
Те (вместо «тебе», «тебя»).
Примеры: «Я те расскажу потом, чего наш Мартын-плотник уделал, себя Государю доказал…» (стр. 39).
«Я те на Пасху свожу, дам все понятие…» (стр. 40).
Конечно же, в фонетически «неправильных» с точки зрения литературной нормы формах слов можно обнаружить не только диалектные черты. В речи Горкина довольно часто встречается и просторечное произношение некоторых слов. Приведем некоторые примеры.
-
Лиминация (лит. «иллюминация»)
Пример: «Папашенька наказал с тобой быть, лиминацию показать» (стр. 62).
-
Кумпол (лит. «купол»)
Примеры: «Стропила наши, под кумполом-то…» (стр. 39).
«Кумпол-то, кумпол-то!..» (стр. 63).
-
Их-фимоны («ефимоны»).
Пример: «И бойся! Потому – их-фимоны » (стр. 26).
-
Цирульник (лит. «цирюльник»)
Пример: «Посинел-посинел, пока цирульника привели, пиявки ставить, а уж он го-тов» (стр. 30), и другие.
Кроме того, нельзя не сказать и об особенностях интонации в речи Горкина, которая, как правило, почти не передается в художественных текстах. И. С. Шмелев же, напротив, передает ее графически, особенно в речи Горкина: делит слова на слоги и дает комментарии в авторской речи. Приведем несколько примеров.
-
«Посинел-посинел, пока цирульника привели, пиявки ставить, а уж он го-тов » (стр. 30).
-
«И бойся! Потому – их-фимоны » (стр. 26).
-
«Упаси Бог, льдом по-режет… да под Роздорами как розгонит на заверти да в поленовские, с кирпичом, долбанет…» (стр. 46).
-
«Наши ребята хо-рошие, они це-нют…» (стр. 26).
-
«Колоколишко у них ста-ренький… ишь, как плачет!» (стр. 44) и так далее.
Как можно увидеть на примере приведенных выше отрывков, даже минимальные фонетические различия несут определенную стилистическую и эстетическую нагрузку.
2.2 Морфологические особенности
Важным моментом нашего исследования являются также слова и словосочетания, отражающие морфологические особенности народно-разговорной речи.
Так, весьма характерной для речи Горкина является такая диалектная черта, как использование в глаголах настоящего времени третьего лица множественного числа окончаний –ут и –ют вместо –ат и –ят.
-
Ценют (вместо «ценят»).
Пример: «Наши ребята хо-рошие, они це-нют…» (стр. 26).
-
Сердются (вместо «сердятся»).
Пример: «Ну, и сердются » (стр. 20), и так далее.
Зачастую в речи героя встречаются и другие отклонения от литературной нормы в области морфологии.
-
Двои блины (вместо «два блина», «пара блинов»).
Пример: «Рабочие его рассказывали, двои блины вчера ел да поужинал-заговелся, на щи с головизной приналег, не воздержался…» (стр. 29).
-
Бани (употреблено во множественном числе вместо единственного).
Пример: «Встал в четыре часа, пошел в бани попариться для поста…» (стр. 29).
-
Не трожь (вместо «не трогай»).
Пример: «И не трожь ее лучше, Вася…» (стр. 37), и другие.
Также среди морфологических особенностей речи Горкина следует выделить, например, «перевод» существительных из одного рода в другой. Это также одна из отличительных черт народно-разговорной речи. Изменение рода, разумеется, не могло не отразиться на грамматических признаках как самого слова, так и зависимых слов.
-
Бассейна (вместо литературного «бассейн»).
Пример: «Он самый, у бассейны-то..» (стр. 32).
Таким образом, нами были выявлены наиболее существенные особенности речи героя в области морфологии: ненормативные окончания глаголов; употребление существительных, которым присуще только единственное число, во множественном числе; изменение рода существительных и другие. Результаты нашего исследования позволяют сделать следующие выводы. И. С. Шмелев сознательно вводит в речь своего героя огромное количество элементов, присущих живой народной речи. подобное нагромождение так называемых «внелитературных элементов», а также многостильность придает речи героя живость, разнообразие и выразительность, а также своеобразную «народную» окраску.
2.3 Синтаксические особенности
Как уже было отмечено, сказ, в целом характерный для индивидуального стиля И. С. Шмелева, строится на концентрации языковых средств, присущих разговорной речи. К ним прежде всего следует отнести синтаксические средства.
Анализ синтаксических особенностей речи Горкина мы считаем целесообразным начать с выявления основных конструктивных типов простого предложения.
Простое предложение может быть как двусоставным (предложение, структура которого при полноценном словесном выражении мысли предполагает наличие двух главных членов – подлежащего и сказуемого), так и односоставным (предложения, представляющие собой ряд самостоятельных структурно-семантических типов предложений, каждому из которых свойственны специфические формы выражения главного члена и часто – определенные разновидности второстепенных членов, а также своеобразие в коммуникативном назначении и грамматической семантике).
Характеризуя особенности синтаксиса в речи Горкина, мы будем опираться на учебное пособие Е. С. Скобликовой16.
В речи Горкина можно выявить огромное количество именно односоставных предложений. Среди них выделяются практически все типы односоставного предложения.
-
Определенно-личные предложения (обозначают действия непосредственно участников речи – говорящего или его собеседников; в соответствии с этим сказуемое употребляется в формах первого и второго лица единственного и множественного числа, настоящего или будущего времени, а также повелительного наклонения).
«На постный рынок с тобой поедем…» (стр. 20).
«Так и поступай…» (стр. 26).
Е. С. Скобликова предлагает отличать определенно-личные предложения от неполных двусоставных предложений: «При любых других формах сказуемого, предполагающего субъект-лицо, подлежащее является необходимым компонентом. Так, формы прошедшего времени не имеют категории лица и поэтому никогда не указывают на определенного производителя действия» 17.