42915 (Listening and memory training in translation), страница 7

2016-07-29СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Listening and memory training in translation", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "42915"

Текст 7 страницы из документа "42915"

Why we named these problems difficult and decided to study it? As we know, there are two kinds of human memory: long- and short-termed. The day-by-day kind of it is a short-termed one. We often forget almost immediately, what has just been said. As a result, we waste a lot of time on looking through the requirable information in the dictionaries. It is especially harmful when we have to use the simultaneous translation. Short-Term Memory is also an essential part of interpreting, but memory training has long been ignored by professional trainers. From the above analysis, we can conclude that memory skills in interpreting could be acquired by effectively designed exercises. With a well-'trained' short-term memory, interpreters are actually equipped with an effective tool for the encoding and decoding information. It is, therefore, advised that institutions of interpreter training include "memory training" in the design of their courses.

The second part of the problem is that we cannot listen effectively. The problem caused as a result of it is that we are not able to transmit the received information to the other speakers. As a result, the students of foreign languages possess a bad capacity to retell the textual information without mistakes or more or less adequately. That is why so important for the teachers of foreign languages to know the appropriate methodic of listening. Our qualification work might give such an opportunity for the teachers. We gave a number of methods which are suitable and approved by the collective of educators in the USA and Europe.

As a supplementary part to our investigation we included the third chapter where we gave the synchronic light to the Russian influence onto the development of the English language. It helped us to understand some methods used in the theory of translation for translating borrowed words. Vice-versa, it helps us to understand the ways of translation of neologisms borrowed from English in the Russian language. The latter is especially actual for the reason of immediate and constant development of electronic informational technologies and prolonging internationalization of the English language.

One more problem we included into the third chapter is the analysis of teaching the skills of good listening and memory training at schools. It seemed to us actual because of the reason that our qualification work is thought to be applied at schools and colleges previously. In this item we gave the examples of methods used by the American universities.

On the whole, we dare to say that our qualification work will be useful for everyone who is interest in the theory of translation.

2.3. Having analyzed the question studied we could get the following results:

1) The problem of right translation both from receipted and accepted languages can be solved by the applying of the formulae SI=L+M+P.

2) Good listening skills are achieved by means of training exercises.

3) Development of modern informational technologies forces us to pay much attention to studying the problem of listening and memory training.

In conclusion to our work we would like to say that our qualification work can be applied and used by the following:

1) The work can be useful for all the teachers of foreign languages when they teach their students to translate the written sources of information or when the latters are taught to speak and transmit the information in foreign languages.

2) All the students of foreign languages department would be able to use the work for better knowledge of English or when they have practical classes on foreign language.

3) Translators and interpreters might find a lot of useful information for the improvement of their professional activity.

4) The qualification work will be useful for everyone who wants to make perfest in learning foreign languages.

Bibliography:

1. Anderson, J.R., 1983. The Architecture of Cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. Pp.46-57, 134,139, 212-226

2. Atkinson, R.L., and Stiffrin, R.M., 1968. Human memory: A proposed system and its control processes, in K.W. Spence and J.T. Spence (eds.), The psychology of learning and motivation. Vol.2. London: Academic Press. Pp. 19, 65, 78-79

3. Atkinson, R.L., et al., 1993. Introduction to psychology(11th ed. (s:l): Ted Bucholz. Pp. 46-58

4. Baddeley, A.D., 1966. "The influence of acoustic and semantic similarity on long term memory for word sequences", in Quarterly Journal of Experimental Psychology, 18, pp.302-309.

5. Baddeley, AD., 1986. Working memory. Oxford: Oxford University Press pp.l7-18, 332

6. Baddeley, A.D., 1990. Human memory: theory and practice. Hove: Erlbaum Associates pp.142-145

7. Baddeley, A.D., Thompson, N., and Buchanan, M., 1975. "Word Length and the Structure of Memory", in Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, I , pp.575-589.

8. Barnyard,P., and Graysong, A., 1996. Introducing Psychological Research. London: MacMillan Press. Pp.237-238

9. Conrad, R, 1964. "Acoustic Coriftisions in Immediate Memory", in British Journal of Psychology, pp.55, 75-84.

10. Crowder, R.G., 1982. "The demise of short-term memory", in Acta Psychologica, 50, pp. 291-323.

11. Dollerup, G & Lindegaard, A, 1992, Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, Aims, Visions, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins p.442

12. Dollerup, G & Lindegaard, A, 1992, Teaching Translation and Interpreting : Training,Talent and Experience, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins p.81

13. Gile, D, 1995b, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training,Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.p.59

14. Gile, D, 1992, Basic Theoretical Components in Interpreter and Translator Training, in Dollerup, C and Loddegaard, A (eds), pp.185-194

15. Keppelk, G., and Underwood, B., 1962. "Proactive Inhibition in Short-term Retention of Single Items", in Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, pp. 153-161.

16. Kurz, I, 1992, "'Shadowing' Exercises In Interpreter Training", in Dollerup,C and Loddegaard,A (eds), pp.245-250

17. Lambert, S & Moser-Mercer,B, 1994, Bridging the Gap: Empirical Research on Simultaneous Interpreting, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins pp.511-512

18. Lambert, S, 1988, "A Human Infromation Processing and Cognitive Approach to the Training of Simultaneuos Interpreters", in Hammond, D(ed).Languages at Crossroads, Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators Association. Medford, New Jersey: Learned Infromation Inc. pp.379-388

19. Mahmoodzadeh, K, 1992, "Consecutive Interpreting: its principles and techniques", in Dollerup,C and Loddegaard,A (eds), pp.231-236

20. Miller,G., 1956. "The Magic Number Seven, Plus or Minus Two: Some Limits of our Capacity for Processing Information", in Psychological Review, 63, pp.81-97.

21. Monsell, S., 1979. "Recency, Immediate Recognition Memory, and Reaction Time", in Cognitive Psychology, 10, pp.465-501.

22. Peterson, R.L., and Peterson, M.J., 1959. "Short term retention of individual items", in Journal of Experimental Psychology, 58, pp. 193 - 198.

23. Posner, M.I., and Keele, S.W., 1967. "Decay of Visual Information From a Single Letter", in. Science, 158, pp. 137-139.

24. Radforsd, J., and Govier, E., eds., 1991. A textbook of psychology. London:Routledge. P.67

25. Schulman, A., 1974. "Memory for Words Recently Classified", in Memory and Cognition, 2, pp. 47-52.

26. Setton, R, 1999, Simultaneous Interpretation: A Cognitive-Pragmatic Analysis, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins pp.84-87

27. Shuttleworth, M & Cowie.M, Dictionary of Translation Studies, Manchester: St Jerome pp.56-58

28. Sternberg, S., 1966. "Highspeed Scanning in Human Memory", in Science, 153, pp. 652-654.

29. Tulving, E., 1968. "Theoretical Issues in Free Recall", in T. Dixon and D. Horton (eds), Verbal Behaviour and General Behaviour Theory. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall pp.276-279

30.Waughw, N.,and Norman, D.,1965. "Primary Memory", in Psychological Review, 72, pp.89-104.

31. Zhong, W, 2001, "Interpreting Training: Models and Contents and Methodology", in China Translators' Journal, Vol.19,

pp.34-40

32. World Book Encyclopedia Vol. 21 N.Y. 1993 pp.473-475

33. Internet: http://www.accurapid.com/journal/index.html Zhong, W, 2001, "Simultaneous Interpreting: Principles and Training", in China Translators' Journal, Vol.22, pp.39-43

34. Internet:http://www2.ntu.ac.uk/bscpsych/memory/goofhead.htm Goodhead, Jared, Difference Between STM and LTM, , 1999

35. Internet: http://www.demon.co.uk/mindtool/memintro.html Manktelow,J Introduction to Memory Techniques, 2003

1 World book Enciclopedia Macmillian Publisher 1996 p143

2 Anderson, J.R., 1983. The Architecture of Cognition. Cambridge, MA: Harvard University Press. Pp.46-57, 134,139, 212-226

3 . Atkinson, R.L., and Stiffrin, R.M., 1968. Human memory: A proposed system and its control processes, in K.W. Spence and J.T. Spence (eds.), The psychology of learning and motivation. Vol.2. London: Academic Press. Pp. 19, 65, 78-79

4 Atkinson, R.L., et al., 1993. Introduction to psychology(11th ed. (s:l): Ted Bucholz. Pp. 46-58

5 Baddeley, A.D., 1966. "The influence of acoustic and semantic similarity on long term memory for word sequences", in Quarterly Journal of Experimental Psychology, 18, pp.302-309.

6 Baddeley, AD., 1986. Working memory. Oxford: Oxford University Press pp.l7-18, 332

7 Gile, D, 1992, Basic Theoretical Components in Interpreter and Translator Training, in Dollerup, C and Loddegaard, A (eds), pp.185-194

8 Keppelk, G., and Underwood, B., 1962. "Proactive Inhibition in Short-term Retention of Single Items", in Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, pp. 153-161.

9 Lambert, S & Moser-Mercer,B, 1994, Bridging the Gap: Empirical Research on Simultaneous Interpreting, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins pp.511-512

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5209
Авторов
на СтудИзбе
430
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее