41989 (Политическая метафора в современных средствах массовой информации), страница 2

Описание файла

Документ из архива "Политическая метафора в современных средствах массовой информации", который расположен в категории "контрольные работы". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из раздела "Студенческие работы", которые можно найти в файловом архиве Студент. Не смотря на прямую связь этого архива с Студент, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "контрольные работы и аттестации", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "41989"

Текст 2 страницы из документа "41989"

Как хорошо известно, язык представляет собой дискретный механизм, набрасывающий сетку структуризации на недискретную реальность. Только в процессе категоризации, подкрепленной структурой языка, мы можем из недискретной реальности выделить те или иные объекты. То, что не маркируется лексическими или грамматическими средствами данного языка, носитель языка просто не замечает. С когнитивной точки зрения мы бы сказали, что деятельность носителей языков опирается на разные фреймы или, что в языках мира могут получать лексическую маркировку различные части одного и того же фрейма.

Язык вырабатывает различные способы борьбы с недискретностью мира. Один из них – зависимость лексической и грамматической категоризации от практической деятельности людей. Второй способ – формирование диффузной структуры значения слова, позволяющей более гибко отражать феномены недискретной реальности. [3, с. 188]

Однако все это позволяет лишь в небольшой степени учитывать эффекты недискретности действительности. Едва ли не единственным языковым феноменом, вносящим недискретность в дискретную структуру, является метафора. Это возникший в дискретном мире языка фрагмент недискретной реальности. Метафора возникает как недискретная сущность именно в тот момент, когда целевой фрейм попадает в область когнитивного притяжения источникового фрейма. Происходящая далее структуризация или деструктуризация целевого фрейма и возникающие передачи модификации знаний формируют понятийную молекулу, которая и создает эффект недискретности. Таким образом, метафора – это недискретная сущность, создаваемая дискретным инструментом языка, сопоставляемая с жизнью, возникающей из мертвой неорганической материи.

Эффект недискретности метафоры проявляется, по крайней мере, в следующих особенностях ее функционирования:

  1. в неограниченном множестве следствий метафоры (если, например, перестройка – повозка, то кучер – Горбачев и так далее);

  2. в непредсказуемости следствий метафоры (например, пассажиры перестройки могут пониматься и как народы СССР, и как республики СССР и так далее);

  3. в способности одной и той же метафоры формировать различные множества альтернатив выхода из кризиса в разных проблемных ситуациях;

  4. в необязательности вывода конкретных следствий в каждом употреблении метафоры – здесь выжжен потенциал вывода, а не конкретное следствие;

  5. в прекрасной сочетаемости метафоры с визуальным рядом, во взаимодополнительности метафоры и визуального изображения;

  6. в традиционно отмечаемой связи метафор с образами;

  7. во внутренней противоречивости метафоры.

Аргументативный потенциал метафор персонификации должен рассматриваться в контексте взаимодействующего потенциала метафор вообще. «Метафора – это приговор суда без разбирательства…», - отмечает Н. Д. Арутюнова. Что может стоять за этим афористическим утверждением с когнитивной точки зрения? Использование метафор в процессе коммуникации предполагает некоторую сумму соглашений между участниками ситуации общения. Одно из них для нас очень существенно. Оно определяет связь между фреймом метафорической модели и фреймом объекта понимания: «метафорическая модель (то есть, источникового фрейма) не равен объекту целевого осмысления (целевому фрейму)». Сущности, участвующие в процессе метафорического переноса не тождественны друг другу. Например, из метафоры кораблю перестройки не следует, что перестройка – это корабль.

Кроме того, следует учитывать различие функции конвенциональных и новых, авторских метафор в аргументативном процессе – это совершенно особая форма изучения. Конвенциональные метафоры актуализируют уже имеющиеся в сознании адресата модели приятия реалий, а авторские – создают новые модели, используемые, в первую очередь, в нетривиальных проблемных ситуациях. [3, с. 189]

Политический дискурс можно представить как последовательность постоянно переписываемых текстов. Каждый новый текст в этом случае должен анализироваться с точки зрения наличия в нем компонентов – цитаций – важных фрагментов старых текстов. Как показывает анализ, в политическом дискурсе метафоры оказываются наиболее часто циркулирующей составляющей, которая задает не только тему обсуждения, но и ее предварительную оценку, например, парад суверенитетов, война законов и прочее. Их упоминание немедленно отсылает читателя к диахроническому измерению политического дискурса, воскрешая в его сознании вполне определенную политическую ситуацию (например, призыв М.С. Горбачева активизировать деятельность КПСС, актуализируемый метафорой выйти из окопов).

Метафора оказывает большое влияние на мышление человека. В политике метафора – основной «поставщик» альтернатив разрешения проблемных ситуаций. Политическая метафора задает то множество возможных выходов из кризиса, которое далее рассматривается политиков в процессе принятия решения.

Кроме этого, политические метафоры, особенно те, которые имеют зрительную судьбу в политическом дискурсе, часто дают начало сериям карикатур, основанных на метафорических следствиях.

Визуальный ряд метафоры – это одна из форм ее существования как недискретного феномена, порождающего бесчисленное множество следствий, которые дают начало не только карикатурам, но и новым метафорам.

1.3 Виды метафорических переносов

Метафорические переносы группируются в определенные классы, образующие иерархическую систему, в зависимости от системы категорий, к которым принадлежат соответственно объекты метафор и термины сравнения (левые и правые части метафорических соответствий).

Метафора по самой своей природе системна и регулярна, причем регулярность метафорических соответствий определяется в терминах семантических категорий, к которым относятся взаимодействующие значения многозначных слов. [11, с. 121]

В ряде работ проводятся наиболее широкие, общие типы метафор: «Человек → Природа» («Антропос → Космос», антропоморфная метафора), «Животное → Человек», «Предмет → Человек» и тому подобное. Например, З. Ю. Петрова в своей работе «Регулярная метафорическая многозначность в русском языке как проявление системности метафоры» приводит следующие виды метафорических переносов:

  1. «Животное → Человек»

    • «Название животного → человек, похожий на это животное внешности или имеющий ассоциирующиеся с ним интеллектуальные способности, характер, особенности поведения»: бегемот, глиста, свинья; корова, жаба, клоп; баран, зубр; гусь, гнида, ехидна, заяц, коза, лев, бабочка, жеребец, хамелеон.

    • «издавать звук, свойственный определенному животному → говорить или смеяться, издавая подобные звуки»: выть, свистеть, реветь, ворчать, гоготать, квакать.

    • «Действия животного → действия человека (как общественного существа)»: брехать, артачиться, вилять.

    • «Характеристика животного → характеристика человека»: матерый, желторотый, хищный, косматый.

    • «Жилище животного → жилище человека»: берлога, гнездо, конура.

    • «Средство обращения с животным → ограничение свободы человека»: ярмо, хомут, упряжка.

    • «Часть тела животного → часть тела человека»: грива, пасть, морда, клюв, шерсть.

    • «Принадлежащий определенному животному → свойственный походке человека, похожий на походку этого животного»: лебединый, медвежий, утиный.

  2. «Человек → животное»

  • «Действие человека → действие животного»: петь, танцевать, плясать, говорить.

  • «Часть тела человека →часть тела животного»: лицо, кудри, борода.

  • «Жилище человека → жилище животного»: жилплощадь, дом, квартира.

  1. «Растение → человек»

  • «Стадии развития растения → стадии развития человека»: расцвести, созреть, цвести, завять, отцвести.

  • «Часть растения → часть тела человека»: луковица (волоса), дупло (зуба), отростки (нервные), кора (мозга).

  • «Название растения →человек, похожий на это растение внешне или имеющий ассоциирующийся с ним характер или интеллект»: гриб, кактус, персик; липучка, колючка; дерево, дуб, лопух.

  1. «Неживая природа → человек»

  • «атмосферное явление (состояние неба) → внешний вид человека, являющийся следствием определенного настроения»: пасмурный, ясный; тень, облако, туча.

  • «Небесное тело → положение человека в обществе»: солнце, звезда, светило.

  • «Погода → социальные отношения»: погода, климат, буря, мороз.

  • «Водный объект → общество, социальные отношения»: болото, омут, дно, волна, поток, вал.

  • «Камень → характер человека»: гранит, кремень, камень.

  • «Драгоценный камень → оценка человека»: золото, жемчужина, золотой, бриллиантовый.

  • «Время года, дня → возраст человека»: весна, осень, утро, зима, заря, закат.

  1. «Живые существа → неживая природа, растения»

  • «Часть тела живого существа → часть растения»: головка, ножка.

  • «Часть тела живого существа → объект неживой природы»: бок, горб, жила, хребет, грива.

  • «Физическое действие человека → процесс, явление природы»: шептать, бормотать, петь, плакать, лопотать, гулять, одеться, хмуриться, танцевать, мечтать, баюкать.

  • «Характер, особенности поведения человека → характеристика явления природы»: жестокий, яростный, беспощадный, ленивый, ласковый, гордый.

  1. «Живые существа → артефакты»

  • «Часть тела живого существа → название артефакта или его части»: голова, головка, горло, грудь, бок, кишка, сердце, хвост.

  • «Название животного → название артефакта»: гусеница, собачка, кобыла, журавль, кабан, конь.

  • «Живое существо → машинка, механизм»: реветь, кряхтеть, бежать, жать; мертвый, кладбище.

  1. «Артефакт → человек»

  • «Артефакт → человек, похожий внешне на этот артефакт»: колода, бочка, швабра, кувалда, квашня, столб, мяч, кнопка.

  • «Инструмент → физическое состояние человека»: игла, гвоздь, молоток, стрела, пружина.

  • «Материал → физическое состояние или характеристика человека (частей тела)»: ватный, свинцовый, деревянный (ноги); железный.

  • «Инструмент → эмоциональное состояние человека»: клещи, игла, кинжал, нож.

  • «Орудие → социальный план человека»: гвоздь, бич, кнут, молот, меч, клещи, жернова.

  1. «Физические характеристики предметов и веществ, физические процессы → человек».

  • «Размер → рост человека»: верста, длинный, коротенький.

  • «Звук определенного характера → голос человека»: гудеть, грохотать, громыхать, греметь, дребезжать, звенеть, скрипеть, тарахтеть.

  • «Физический процесс → физическое состояние человека»: гореть, пылать, гаснуть, таять.

  • «Температура → характеристика отношений людей друг к другу»: холодный, прохладный, темный.

  • «Звук → чувство»: глухой, тихий, мелодичный.

  • «Вес → чувство»: легкий, тяжелый, легкость, тяжесть.

  • «Цвет → чувство»: черный, серый, яркий, розовый, бледный, голубой, зеленый.

  • «Осязательная характеристика вещества → чувство»: едкий, жгучий, колючий, горячий, холодный, мягкий, щекочущий.

  • «Свет → чувство»: светлый, темный, ясный, лучезарный.

  • «Горение → чувство»: гореть, пылать, догорать, гаснуть, погасать, воспламенять, пламенный, огненный, негасимый.

  • «Жидкость → чувство»: кипеть, бурлить, литься, хлынуть.

  • «Размер → характеристика социального положения человека»: величина, большой, маленький.

  • «Характеристика плотности вещества → характеристика возможности человека участвовать в социальной жизни»: гуща (событий), вакуум, разреженный.

  • «Степень яркости предмета → характеристика общества или человека в обществе»: блестящий, блестеть, яркий.

  • «Характеристика звука по степени громкости, наличие/отсутствие звука → проявление человека в обществе»: громкий, греметь, шуметь.

  1. «Живые существа → интеллектуальный, социальный, эмоциональный план человека».

  • «Физическое действие или состояние живого существа → состояние мысли в мозгу человека»: грызть, глодать, бродить, закрадываться, забираться, возиться, коситься.

  • «Часть тела живого существа → часть или характеристика общества, социальной группировки, населенного пункта»: голова, сердце, артерия, кулак, когти, лицо, лоно, костяк.

  • «Физическое действие живого существа → социальное действие человека или группы людей»: грубить, гнать, глотать, гнуть, давить, зажигать, плавать, колоть, сломать.

  • «Характеристика живого существа → характеристика чувства»: опьяняющий, хмельной, боль, больно, зудящий, жестокий, яростный, злой, свирепый; неистовый.

  • «Болезни → эмоциональный план человека»: болеть, заражаться, недуг; хронический; лечить, исцеляться, лекарство, бальзам.

  1. «Мифические существа → человек»

  • «название мифического существа → человек, ассоциирующийся с ним по внешности, поведению, характеру, оценке»: богатырь, фурия, волшебник, кикимора, бес, ведьма, ангел, дьявол.

  • «Колдовство → воздействие на человека»: заколдовать, зачаровать, заворожить, чары.

  1. «Пространственные характеристики → временные характеристики».

  • «Физические действия человека → болезни состояния человека»: резать, колоть, давить, сжимать, ныть, раздирать, колотить.

  • «Кулинарные процессы → физическое состояние человека: испечься, жариться, свариться, запекаться».

  • «Одежда → форма»: бахрома, капюшон, конверт, колпак, лохмотья.

  • «Строение, сооружение → форма»: вал, башня, клетка.

  • «Инструмент, орудие → форма»: веер, гребень, игла, карандаш.

  • «Плод, растение → форма»: груша, гриб, горох, луковица.

  • «Родство → происхождение»: отец, дочь, сын, дети.

  • «Звуки, производимые животным → звуки определенного характера»: свистеть, квакать, стрекотать, реветь.

  • «Театр»: клоунада, комедия, инсценировать, клака, актер.

  • «Война»: бой, завоевание, вербовать, допрашивать.

  • «Социальное положение человека, род занятий»: король, королева, князь, кулак, живодер, командир, лакей.

Глава 2. Политическая метафора в современных СМИ