41989 (Политическая метафора в современных средствах массовой информации), страница 2
Описание файла
Документ из архива "Политическая метафора в современных средствах массовой информации", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "контрольные работы и аттестации", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "41989"
Текст 2 страницы из документа "41989"
Как хорошо известно, язык представляет собой дискретный механизм, набрасывающий сетку структуризации на недискретную реальность. Только в процессе категоризации, подкрепленной структурой языка, мы можем из недискретной реальности выделить те или иные объекты. То, что не маркируется лексическими или грамматическими средствами данного языка, носитель языка просто не замечает. С когнитивной точки зрения мы бы сказали, что деятельность носителей языков опирается на разные фреймы или, что в языках мира могут получать лексическую маркировку различные части одного и того же фрейма.
Язык вырабатывает различные способы борьбы с недискретностью мира. Один из них – зависимость лексической и грамматической категоризации от практической деятельности людей. Второй способ – формирование диффузной структуры значения слова, позволяющей более гибко отражать феномены недискретной реальности. [3, с. 188]
Однако все это позволяет лишь в небольшой степени учитывать эффекты недискретности действительности. Едва ли не единственным языковым феноменом, вносящим недискретность в дискретную структуру, является метафора. Это возникший в дискретном мире языка фрагмент недискретной реальности. Метафора возникает как недискретная сущность именно в тот момент, когда целевой фрейм попадает в область когнитивного притяжения источникового фрейма. Происходящая далее структуризация или деструктуризация целевого фрейма и возникающие передачи модификации знаний формируют понятийную молекулу, которая и создает эффект недискретности. Таким образом, метафора – это недискретная сущность, создаваемая дискретным инструментом языка, сопоставляемая с жизнью, возникающей из мертвой неорганической материи.
Эффект недискретности метафоры проявляется, по крайней мере, в следующих особенностях ее функционирования:
-
в неограниченном множестве следствий метафоры (если, например, перестройка – повозка, то кучер – Горбачев и так далее);
-
в непредсказуемости следствий метафоры (например, пассажиры перестройки могут пониматься и как народы СССР, и как республики СССР и так далее);
-
в способности одной и той же метафоры формировать различные множества альтернатив выхода из кризиса в разных проблемных ситуациях;
-
в необязательности вывода конкретных следствий в каждом употреблении метафоры – здесь выжжен потенциал вывода, а не конкретное следствие;
-
в прекрасной сочетаемости метафоры с визуальным рядом, во взаимодополнительности метафоры и визуального изображения;
-
в традиционно отмечаемой связи метафор с образами;
-
во внутренней противоречивости метафоры.
Аргументативный потенциал метафор персонификации должен рассматриваться в контексте взаимодействующего потенциала метафор вообще. «Метафора – это приговор суда без разбирательства…», - отмечает Н. Д. Арутюнова. Что может стоять за этим афористическим утверждением с когнитивной точки зрения? Использование метафор в процессе коммуникации предполагает некоторую сумму соглашений между участниками ситуации общения. Одно из них для нас очень существенно. Оно определяет связь между фреймом метафорической модели и фреймом объекта понимания: «метафорическая модель (то есть, источникового фрейма) не равен объекту целевого осмысления (целевому фрейму)». Сущности, участвующие в процессе метафорического переноса не тождественны друг другу. Например, из метафоры кораблю перестройки не следует, что перестройка – это корабль.
Кроме того, следует учитывать различие функции конвенциональных и новых, авторских метафор в аргументативном процессе – это совершенно особая форма изучения. Конвенциональные метафоры актуализируют уже имеющиеся в сознании адресата модели приятия реалий, а авторские – создают новые модели, используемые, в первую очередь, в нетривиальных проблемных ситуациях. [3, с. 189]
Политический дискурс можно представить как последовательность постоянно переписываемых текстов. Каждый новый текст в этом случае должен анализироваться с точки зрения наличия в нем компонентов – цитаций – важных фрагментов старых текстов. Как показывает анализ, в политическом дискурсе метафоры оказываются наиболее часто циркулирующей составляющей, которая задает не только тему обсуждения, но и ее предварительную оценку, например, парад суверенитетов, война законов и прочее. Их упоминание немедленно отсылает читателя к диахроническому измерению политического дискурса, воскрешая в его сознании вполне определенную политическую ситуацию (например, призыв М.С. Горбачева активизировать деятельность КПСС, актуализируемый метафорой выйти из окопов).
Метафора оказывает большое влияние на мышление человека. В политике метафора – основной «поставщик» альтернатив разрешения проблемных ситуаций. Политическая метафора задает то множество возможных выходов из кризиса, которое далее рассматривается политиков в процессе принятия решения.
Кроме этого, политические метафоры, особенно те, которые имеют зрительную судьбу в политическом дискурсе, часто дают начало сериям карикатур, основанных на метафорических следствиях.
Визуальный ряд метафоры – это одна из форм ее существования как недискретного феномена, порождающего бесчисленное множество следствий, которые дают начало не только карикатурам, но и новым метафорам.
1.3 Виды метафорических переносов
Метафорические переносы группируются в определенные классы, образующие иерархическую систему, в зависимости от системы категорий, к которым принадлежат соответственно объекты метафор и термины сравнения (левые и правые части метафорических соответствий).
Метафора по самой своей природе системна и регулярна, причем регулярность метафорических соответствий определяется в терминах семантических категорий, к которым относятся взаимодействующие значения многозначных слов. [11, с. 121]
В ряде работ проводятся наиболее широкие, общие типы метафор: «Человек → Природа» («Антропос → Космос», антропоморфная метафора), «Животное → Человек», «Предмет → Человек» и тому подобное. Например, З. Ю. Петрова в своей работе «Регулярная метафорическая многозначность в русском языке как проявление системности метафоры» приводит следующие виды метафорических переносов:
-
«Животное → Человек»
-
«Название животного → человек, похожий на это животное внешности или имеющий ассоциирующиеся с ним интеллектуальные способности, характер, особенности поведения»: бегемот, глиста, свинья; корова, жаба, клоп; баран, зубр; гусь, гнида, ехидна, заяц, коза, лев, бабочка, жеребец, хамелеон.
-
«издавать звук, свойственный определенному животному → говорить или смеяться, издавая подобные звуки»: выть, свистеть, реветь, ворчать, гоготать, квакать.
-
«Действия животного → действия человека (как общественного существа)»: брехать, артачиться, вилять.
-
«Характеристика животного → характеристика человека»: матерый, желторотый, хищный, косматый.
-
«Жилище животного → жилище человека»: берлога, гнездо, конура.
-
«Средство обращения с животным → ограничение свободы человека»: ярмо, хомут, упряжка.
-
«Часть тела животного → часть тела человека»: грива, пасть, морда, клюв, шерсть.
-
«Принадлежащий определенному животному → свойственный походке человека, похожий на походку этого животного»: лебединый, медвежий, утиный.
-
-
«Человек → животное»
-
«Действие человека → действие животного»: петь, танцевать, плясать, говорить.
-
«Часть тела человека →часть тела животного»: лицо, кудри, борода.
-
«Жилище человека → жилище животного»: жилплощадь, дом, квартира.
-
«Растение → человек»
-
«Стадии развития растения → стадии развития человека»: расцвести, созреть, цвести, завять, отцвести.
-
«Часть растения → часть тела человека»: луковица (волоса), дупло (зуба), отростки (нервные), кора (мозга).
-
«Название растения →человек, похожий на это растение внешне или имеющий ассоциирующийся с ним характер или интеллект»: гриб, кактус, персик; липучка, колючка; дерево, дуб, лопух.
-
«Неживая природа → человек»
-
«атмосферное явление (состояние неба) → внешний вид человека, являющийся следствием определенного настроения»: пасмурный, ясный; тень, облако, туча.
-
«Небесное тело → положение человека в обществе»: солнце, звезда, светило.
-
«Погода → социальные отношения»: погода, климат, буря, мороз.
-
«Водный объект → общество, социальные отношения»: болото, омут, дно, волна, поток, вал.
-
«Камень → характер человека»: гранит, кремень, камень.
-
«Драгоценный камень → оценка человека»: золото, жемчужина, золотой, бриллиантовый.
-
«Время года, дня → возраст человека»: весна, осень, утро, зима, заря, закат.
-
«Живые существа → неживая природа, растения»
-
«Часть тела живого существа → часть растения»: головка, ножка.
-
«Часть тела живого существа → объект неживой природы»: бок, горб, жила, хребет, грива.
-
«Физическое действие человека → процесс, явление природы»: шептать, бормотать, петь, плакать, лопотать, гулять, одеться, хмуриться, танцевать, мечтать, баюкать.
-
«Характер, особенности поведения человека → характеристика явления природы»: жестокий, яростный, беспощадный, ленивый, ласковый, гордый.
-
«Живые существа → артефакты»
-
«Часть тела живого существа → название артефакта или его части»: голова, головка, горло, грудь, бок, кишка, сердце, хвост.
-
«Название животного → название артефакта»: гусеница, собачка, кобыла, журавль, кабан, конь.
-
«Живое существо → машинка, механизм»: реветь, кряхтеть, бежать, жать; мертвый, кладбище.
-
«Артефакт → человек»
-
«Артефакт → человек, похожий внешне на этот артефакт»: колода, бочка, швабра, кувалда, квашня, столб, мяч, кнопка.
-
«Инструмент → физическое состояние человека»: игла, гвоздь, молоток, стрела, пружина.
-
«Материал → физическое состояние или характеристика человека (частей тела)»: ватный, свинцовый, деревянный (ноги); железный.
-
«Инструмент → эмоциональное состояние человека»: клещи, игла, кинжал, нож.
-
«Орудие → социальный план человека»: гвоздь, бич, кнут, молот, меч, клещи, жернова.
-
«Физические характеристики предметов и веществ, физические процессы → человек».
-
«Размер → рост человека»: верста, длинный, коротенький.
-
«Звук определенного характера → голос человека»: гудеть, грохотать, громыхать, греметь, дребезжать, звенеть, скрипеть, тарахтеть.
-
«Физический процесс → физическое состояние человека»: гореть, пылать, гаснуть, таять.
-
«Температура → характеристика отношений людей друг к другу»: холодный, прохладный, темный.
-
«Звук → чувство»: глухой, тихий, мелодичный.
-
«Вес → чувство»: легкий, тяжелый, легкость, тяжесть.
-
«Цвет → чувство»: черный, серый, яркий, розовый, бледный, голубой, зеленый.
-
«Осязательная характеристика вещества → чувство»: едкий, жгучий, колючий, горячий, холодный, мягкий, щекочущий.
-
«Свет → чувство»: светлый, темный, ясный, лучезарный.
-
«Горение → чувство»: гореть, пылать, догорать, гаснуть, погасать, воспламенять, пламенный, огненный, негасимый.
-
«Жидкость → чувство»: кипеть, бурлить, литься, хлынуть.
-
«Размер → характеристика социального положения человека»: величина, большой, маленький.
-
«Характеристика плотности вещества → характеристика возможности человека участвовать в социальной жизни»: гуща (событий), вакуум, разреженный.
-
«Степень яркости предмета → характеристика общества или человека в обществе»: блестящий, блестеть, яркий.
-
«Характеристика звука по степени громкости, наличие/отсутствие звука → проявление человека в обществе»: громкий, греметь, шуметь.
-
«Живые существа → интеллектуальный, социальный, эмоциональный план человека».
-
«Физическое действие или состояние живого существа → состояние мысли в мозгу человека»: грызть, глодать, бродить, закрадываться, забираться, возиться, коситься.
-
«Часть тела живого существа → часть или характеристика общества, социальной группировки, населенного пункта»: голова, сердце, артерия, кулак, когти, лицо, лоно, костяк.
-
«Физическое действие живого существа → социальное действие человека или группы людей»: грубить, гнать, глотать, гнуть, давить, зажигать, плавать, колоть, сломать.
-
«Характеристика живого существа → характеристика чувства»: опьяняющий, хмельной, боль, больно, зудящий, жестокий, яростный, злой, свирепый; неистовый.
-
«Болезни → эмоциональный план человека»: болеть, заражаться, недуг; хронический; лечить, исцеляться, лекарство, бальзам.
-
«Мифические существа → человек»
-
«название мифического существа → человек, ассоциирующийся с ним по внешности, поведению, характеру, оценке»: богатырь, фурия, волшебник, кикимора, бес, ведьма, ангел, дьявол.
-
«Колдовство → воздействие на человека»: заколдовать, зачаровать, заворожить, чары.
-
«Пространственные характеристики → временные характеристики».
-
«Физические действия человека → болезни состояния человека»: резать, колоть, давить, сжимать, ныть, раздирать, колотить.
-
«Кулинарные процессы → физическое состояние человека: испечься, жариться, свариться, запекаться».
-
«Одежда → форма»: бахрома, капюшон, конверт, колпак, лохмотья.
-
«Строение, сооружение → форма»: вал, башня, клетка.
-
«Инструмент, орудие → форма»: веер, гребень, игла, карандаш.
-
«Плод, растение → форма»: груша, гриб, горох, луковица.
-
«Родство → происхождение»: отец, дочь, сын, дети.
-
«Звуки, производимые животным → звуки определенного характера»: свистеть, квакать, стрекотать, реветь.
-
«Театр»: клоунада, комедия, инсценировать, клака, актер.
-
«Война»: бой, завоевание, вербовать, допрашивать.
-
«Социальное положение человека, род занятий»: король, королева, князь, кулак, живодер, командир, лакей.
Глава 2. Политическая метафора в современных СМИ