ssmt-presentation-oration (Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке)
Описание файла
Файл "ssmt-presentation-oration" внутри архива находится в следующих папках: Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке, defence, presentation-oration. Документ из архива "Структурно-семантические трансформации в научно-техническом тексте при машинном переводе в современном английском языке", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "дипломы и вкр" из 12 семестр (4 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "диплом, выпускная квалификационная работа, диссертация магистра" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "ssmt-presentation-oration"
Текст из документа "ssmt-presentation-oration"
Слайд 01:
Уважаемые председатель и члены комиссии!
Слайд 02:
Представленная Вашему вниманию работа посвящена изучению стилистики текста, и исследованию особенностей стиля научно-технической литературы, в аспекте применения автоматизированных средств перевода.
Слайд 03:
Актуальность темы оправдана появлением большого количества научно-технических документов и необходимостью оперативного перевода их на другие языки.
Слайд 04:
Цель работы: изучение особенностей научно-технического стиля в аспекте машинного перевода.
Слайд 05:
Задачи работы:
-
описать стилистику научно-технического текста;
-
принципы работы и основные типы систем машинного перевода;
-
особенности языковых средств научного стиля;
-
сравнить текст, переведенный машиной
и профессиональным переводчиком.
Слайд 08:
В качестве материала исследования взяты три отрывка из классической работы Д. Кнута «Искусство программирования», из начала, середины и конца книги.
Было сопоставлено три текста:
-
оригинал работы;
-
его машинный перевод;
-
профессиональный перевод.
Машинный перевод отрывка был осуществлен с помощью двух различных СМП трансфертной и статистической. Статистическая СМП рассмотрена на примере сервиса Google Переводчик. Трансфертная СМП рассмотрена на примере системы ПРОМПТ 9.0.
Слайд 09:
Стилистические параметры отрывков претерпели меньшие изменения при машинном переводе. Машинный перевод изначально создавался для оперативного перевода технической документации, потому именно в этой сфере он проявляет себя лучше всего.
Машинный перевод рассмотренного отрывка требует редакторской правки. Связано это с ошибками согласования членов предложения.
Но, полезно отметить, что перевод сделанный человеком тоже должен быть отредактирован. Очень важно, что в большинстве случаев СМП верно перевела термины и научные обороты. Редактору такого текста не обязательно иметь специальную техническую подготовку.
Слайд 10:
Что дороже: профессиональный переводчик или редактирование текста и машинный перевод? Вопрос сложный и требует подробного анализа. Описать его в рамках данной работы не представляется возможным.
Слайд 18:
Основные ошибки, которые совершает СМП, относятся к лексическим особенностям рассматриваемого текста. Но даже при неверном разрешении омонимии в некоторых случаях основной смысл был передан. Учитывая экстралингвистические реалии, не составляет труда догадаться, что именно имел в виду автор. Синтаксические и морфологические особенности были переданы корректно. Таким образом, у читателя машинного перевода складывается приемлемое представление о тексте, его структуре и основных идеях. Это очень важно для научных текстов, когда в кратчайшие сроки необходимо получить общее представление о каком-либо явлении или изобретении, при этом можно пренебречь некоторыми деталями и «красотой изложения».
Слайд 19:
Для разрешения проблемы омонимии и трансформационных соответствий, перед применением машинного перевода текст должен пройти некоторую предобработку. При этом, безусловно, потеряется колорит текста и любая экспрессивность, которой и так очень мало в научном тексте.
На данном этапе развития - такова цена за безупречную ясность.
Слайд 20:
Дальнейшее исследование структурно-семантических преобразований при машинном переводе текстов с иностранного языка на русский может быть полезно:
-
для изучения основных принципов работы СМП;
-
для улучшения качества существующих СМП;
-
для анализа применимости машинного перевода
в каждом конкретном случае; -
при построении новых систем перевода, предназначенных в первую очередь для научно-технических текстов на конкретном языке.
Автор данного исследования планирует в дальнейшем углубленно изучать проблемы структурно-семантических трансформаций, возникающих при использовании статистических систем машинного перевода.
4