Дилом_ира (Системно-семантические отношения в специальной лекциске бизнеса), страница 3
Описание файла
Файл "Дилом_ира" внутри архива находится в папке "Дипломная работа на тему СИСТЕМНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ БИЗНЕСА". Документ из архива "Системно-семантические отношения в специальной лекциске бизнеса", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "дипломы и вкр" из 12 семестр (4 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "диплом, выпускная квалификационная работа, диссертация магистра" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "Дилом_ира"
Текст 3 страницы из документа "Дилом_ира"
- эллиптизированная форма полного термина, в которой употребляется одна из его составных частей, семантически соотнесенная с понятием, выражаемым исходной формой термина:
giro system – giro
investment of capital – investment;
- опущение слова в словосочетании (как разновидность эллипса). Наиболее устойчивыми являются варианты с опущенным средним членом трехкомпонентного словосочетания:
authorized share capital – authorized capital
inflationary price spiral – inflationary spiral
exempt private company - exempt company
base interest rate – base rate;
-
эллипс, сопровождающийся аффиксацией:
sinking fund – sinker
external effect – externality;
3) Словообразовательные синонимы представлены следующими примерами: backwardation – backwardization, centralized – central (planning), indexing – indexation, consumption – consumer (good), monopoly – monopolistic (competition).
Анализируя синонимию, мы не могли не заметить родственного ей (не тождественного) явления формальной вариантности. Примеры орфографических вариантов в данной группе немногочисленны: labour – labor, flotation – floatation, autarcky – autarchy.
Подобные примеры свидетельствуют о многочисленных предпосылках появления и сосуществования синонимичных наименований одного понятия.
II.3. Явления антонимии
Антонимия терминов, отражая объективно существующую противоположность, противопоставленность соответствующих явлений действительности, не разрушает, а лишь подчеркивает системность в языке. В данной ЛТГ выделены многочисленные антонимические пары, отличительный признак которых состоит в том, что в большинстве случаев в противоположные семантические отношения вступает одна из составных частей терминологического словосочетания, относимого к рассматриваемой ЛТГ.
С точки зрения структурной классификации выделяются два типа антонимов: лексические и словообразовательные.
Лексические (разнокорневые) антонимы представлены следующими примерами: discount – premium (скидка - надбавка); hard – soft (currency) (конвертируемая – неконвертируемая валюта); primary – secondary (market) (первичный – вторичный рынок).
Однако в рассматриваемой ЛТГ более широкое распространение получает словообразовательный тип антонимии, который выражается посредством регулярного использования префиксов противоположного значения: over – under: overvalued – undervalued (currency); in-out: input – output. В других случаях видим чередование префикса и его отсутствие. Наиболее употребительными префиксами со значением отрицания в данной ЛТГ являются следующие (расположены по мере убывания частотности): un-: earned – unearned (income), employment – unemployment, distributed – undistributed (profits), avoidable – unavoidable (costs) и др., in- (его орфографические варианты im-, dis-, non-, a- и др.): dependent – independent (variable), direct – indirect (taxation), tangible – intangible (assets), liquidity – illiquidity, perfect – imperfect (oligopoly) и др.; dis-: hoarding – dishoarding, equilibrium – disequilibrium, investment – disinvestment и др.; de-: regulation – deregulation; non-: structural – nonstructural (unemployment); a-: symmetrical – asymmetrical (oligopoly).
Семантика противоположности и у разнокорневых, и у однокорневых антонимов может указывать на:
а) состояние: equilibrium – disequilibrium (равновесие - неравновесие); employment – unemployment (занятость - незанятость); liquidity – illiquidity (ликвидность – отсутствие ликвидности); solvency – insolvency (платежеспособность - неплатежеспособность);
б) процесс: hoarding – dishoarding (накопление товарных запасов, тезаврирование – уменьшение запасов, прекращение тезаврирования); investment – disinvestment (инвестирование, помещение капитала – изъятие капиталовложения); saving – dissaving (экономия, сбережение – расходование сбережений); appreciation – depreciation (повышение стоимости, удорожание – снижение стоимости, обесценение);
в) результат: capital loss – capital gain(s) (капитальный убыток – доходы от прироста капитала);
г) качество: earned – unearned (income) (трудовой – нетрудовой доход); tangible – intangible (assets) (материальные – нематериальные активы); distributed – undistributed (profit) (распределенная – нераспределенная прибыль); voluntary – involuntary (unemployment) (добровольная – вынужденная безработица).
Некоторые антонимические пары, указывающие на разную степень качества (свойства), обладают признаком градуального противопоставления. Между крайними членами таких оппозиций, выражающими минимальную и максимальную степень признака, обнаруживаются лексические единицы, обладающие неким средним, семантически нейтральным значением. Приведем примеры таких антонимических рядов: decreasing returns of the scale – constant returns of the scale – increasing returns of the scale (убывающий эффект масштаба – неизменный эффект масштаба – возрастающий эффект масштаба); regressive tax – proportional tax – progressive tax (регрессивный налог – пропорциональный налог – прогрессивный налог).
Выделенные основные семантические типы антонимов, а также наличие градуальных противопоставлений свидетельствует о высокой степени лексико-семантической системности терминологии.
II.4. Гипо-гиперонимические отношения
Парадигматические связи терминов, основанные на иерархическом подчинении понятий по родо-видовому признаку, также обеспечивают системность лексического состава.
Как показало проведенное нами исследование, терминология, называющая теоретические понятия экономической науки, заключает в себе ряд подсистем, объединенных родовыми понятиями. В процессе анализа, проводившегося на базе словарной дефиниции, выявлялись различные гипо-гиперонимические отношения, которые изображались в виде схем.
Необходимо отметить, что при определении и выявлении гипо-гиперонимических связей мы опирались на методические приемы, описанные в работах Н.Ю.Русовой [7] и С.Д.Шелова [8]. Согласно данным принципам, термины, полученные путем присоединения существительного, прилагательного или причастия к другому термину - существительному, считались связанными с ним отношением «вид-род», например: debt – deadweight debt; competition – price competition; assets – current assets, fixed assets.
При установлении логико-понятийной структуры многословных (трех и более) терминов в первую очередь выявлялось семантическое ядро словосочетания, которое представляет собой родовое понятие по отношению к многокомпонентному термину. Например, в терминологическом ряду constant returns of the scale decreasing returns of the scale, increasing returns of the scale семантическое ядро «returns of the scale » (эффект масштаба) выражает родовое понятие по отношению в видовым понятиям, выраженными составными терминами. Термин «returns of the scale » снабжен определением в терминологическом словаре, т.е. является специфическим для данной области знания.
При выявлении родо-видовых связей между однословными терминами в некоторых случаях привлекался морфемный анализ слова. Элементом, передающим видовой понятие, как правило, является префикс, который присоединяется к соответствующему родовому термину, например: inflation – hyperinflation; economics – macroeconomics, microeconomics; payments – prepayments.
Для обозначения родо-видовых подсистем в работе используется термин «гипо-гиперонимическая группа» (ГГГ), под которым мы понимаем совокупность тарминов, находящихся в последовательной иерархической зависимости по признаку род – вид. Среди них выделяются базовые экономические термины, обозначающие понятия, которые лежат в основе данной области знания: capital, market, cost, money, value, demand и др. Причем замечено, что иерархические структуры, в которых родовые термины выражают основополагающие экономические понятия, отличаются большой разветвленностью, т.е. имеют значительное количество терминов–членов. При этом важно подчеркнуть, что термины-синонимы в них не включались. Приведем примеры:
Термин «capital » является гиперонимом по отношению к терминологогическим сочетаниям, содержащим семантические конкретизаторы родового понятия: circulating capital (оборотный капитал), fixed capital (основной капитал), physical capital (физический капитал), human capital (человеческий капитал) и т.д.
Родо-видовые связи терминов рассматриваемой ЛТД представляют собой многоступенчатые парадигматические отношения. Приведем пример многоуровневой гипо-гиперонимической структуры с последовательными иерархическими связями.
Терминологическое значение гиперонима высшего уровня taxation (налогообложение) определяется как «сбор, взимаемый центральным правительством с физических лиц или корпорятивных организации в форме налога на доход или прибавке к цене. В первом случае мы имеем дело с прямым налогообложением, во втором – с косвенным». В приводимой дефиниции довольно четко прослеживается признак «форма, способ налогообложения», на основе которого модно провести деление родового понятия taxation на видовые понятия direct taxation (прямое налогообложение) и indirect taxation (косвенное налогообложение), которые конституируют первый уровень ПТ. Для второго уровня понятийного общения термины direct taxation и indirect taxation являются родовыми по отношению к своим разновидностям: income tax (подоходный налог), corporation tax (налог с корпораций), wealth tax (налог на имущество) и т.д. Для гипонимов третьего уровня иерархической структуры advance corporation tax, mainstream corporation tax, stamp duty on bill of exchange, stamp duty on securities гиперонимами являются гипонимы второго уровня corporation tax и stamp duty соответственно.
Данная иерархическая группа имеет три уровня понятийного обобщения. Однако анализ фактического материала свидетельствует о распространенности одно-двухъярусных гипо-гиперонимических групп, отражающих системность рассматриваемой ЛТГ.
Итак, термины данного лексического подмножества пронизаны сложными гипо-гиперонимическими отношениями. Лишь в единичных случаях выявить родо-видовые связи нам не удалось. Это относится, в частности, к терминам pyramiding (многоярусная система участий) и rentier (рантье; собственник денежного капитала).
Таким образом, на основании проведенного анализа ЛТГ «Наименования теоретических понятий экономической науки», утверждаем, что термины данного лексического подмножества характеризуются логической и лингвистической системностью. Логическая системность терминологии проявляется в возможности выделения иерархических групп, пронизанных гипо-гиперонимическими отношениями. Лингвистическую системность терминологии обеспечивают лексико-семантические процессы полисемии, синонимии и антонимии.
Глава III. Наименование понятий банковско-финансовой сферы
Бизнес как особая форма экономической деятельности, ориентированная в конечном счете на получение материальной прибыли, оказывается теснейшим образом связанной с такими понятиями финансовой сферы, как кредит, банковская система, деньги, денежные потоки, процент и др. Более того, финансовый сектор «является «нервным центром» экономического организма». Сложная и многообразная структура современного финансового рынка включает в себя множество участников – «финансовых посредников, оперирующих с разнообразными финансовыми инструментами и выполняющих широкий набор функций по обслуживанию и управлению экономическими процессами».
Соответственно, наименования понятий банковско-финансовой сферы как лексики-тематическая группа распадается на 4 основных подгруппы: 1) наименования финансовых ценных бумаг (bill, bond, obligation, share, stock и др.); 2) наименования лиц-участников финансового рынка (acceptor, banker, borrower, fimdholder, investor и др.); 3) наименования финансовых операций (credit, financing, lending, loan mortgage); 4) наименования финансовых институтов (bank, depository institution, stock market, mortgage originator и др.).