42160 (Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции), страница 3

2016-08-02СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Романская лексикография донаучного периода: глоссарии раннего Средневековья Испании и Франции", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "42160"

Текст 3 страницы из документа "42160"

Культурологическая и лингвистическая ситуация в Ибероромании радикально отличалась от ситуации каролингской Франции. Разногласие, существовавшее между Сан Исидоро из Севильи, реставратором вестготской латыни, и Алькуино, восстанавливающим империальную латынь, было глубоким. Наряду с другими факторами, главная причина этого разногласия заключалась в том, что Алькуино – интеллектуальный переводчик, намеревавшийся реставрировать империальный язык Carlomagno. Это необходимо знать, чтобы легче было понять лингвистические процессы того периода, так как помочь может только культура, выраженная латинским языком. Но не следует забывать, что Алькуино умер в 805 году, и уже в 842 году были страсбургские проповедники, которые вынуждали использовать романский язык в знак политической и юридической трансцендентности. Исходя из этого разногласия положение о том, что в Испании не существовала средневековая латынь до 1080 года, является недостаточно обоснованным.

В чём состояла суть процесса, который привёл к происхождению романских языков? Этот вопрос Менендес Пидаль искусно осветил в «Происхождении испанского языка» [10]. Мы будем во многом говорить о вещах знакомых, хотя часто недостаточно интерпретированных. Языки не могут появиться в определённый короткий отрезок времени и в одном месте. Здесь следует говорить об объединении различных эволюционных тенденций, которые сначала неустойчивы, но затем приобретают очевидную регулярность и постепенно адаптируются к человеческому обществу. Согласно этому утверждению процесс происхождения кастильского и других иберо-романских языков состоит – и не существует более убедительного объяснения – из прогрессивного разделения между устным и письменным языками. Здесь возникает вопрос: когда они становятся разными языками? Для того чтобы ответить на этот вопрос, нужно принять во внимание два различных аспекта: один – внутреннего характера, который определяет, какие структурные несоответствия разделяют два языка; другой – внешнего, касается лингвистической сознательности говорящих, которая отражается в идее, что письменный язык – язык не спонтанный, его необходимо изучать, он нуждается в переводе для необразованных людей, которые не посещали образовательных учреждений (школ, монастырей, мастерских переписчиков и т. д.).

Поскольку этот процесс имеет место в любой лингвистической сфере, очевидно, что переход от латыни к романскому языку происходит постепенно и обусловлен филогенетической взаимосвязью, существовавшей между первоначальным языком и его романскими производными. Этот процесс динамичен в том смысле, что, начиная подвергаться дискурсивному колебанию (устная речь противопоставляется письменной, различные типы высказывания и текста и т. д.), он преобразуется в идиоматическое различие, в котором латынь – язык, изучаемый в школе, а романский – спонтанно приобретённый язык. Это трудно объяснить, особенно когда процесс трансформации происходит одновременно для письменной и устной речи, хотя и с разной скоростью, или когда романский появляется только в устной речи, а позже приобретает характер письменной. Исходя из гипотезы, базирующейся исключительно на фонетических критериях, можно подумать, что изменения происходят только в устной речи, так как трансформация очевидных артикуляторных особенностей имеет исключительно вокальное происхождение; написание изменяется только вследствие культурного соглашения. Несомненно, если наблюдать за природой грамматических (морфологических и синтаксических) изменений, можно обратить внимание на то, трансформации затрагивают всю структуру лингвистической системы. Если бы изменения носили исключительно фонетический характер, то можно было бы утверждать, что первоначальные документы – это только графический «перевод» с местного диалекта; если принять во внимание глубину синтаксических изменений, то согласиться с тем, что письменный и устный язык «раздвоены», трудно. Кроме того, устная и письменная речь находятся в постоянных взаимоотношениях, даже в том случае, который считается гипотетическим, если встречается в ходе научной дискуссии, когда первоначальные документы, предшествовавшие клунийской реформе, отражают единственный язык: местное наречие или романский.

Если для вестготского периода можно предположить существование однородной лингвистики, чей наиболее низкий слой заменял так называемый протороманский, то с 71 года ситуация полностью изменилась. Территориальное раздробление и культурный упадок разрушили уже ослабленные отношения между устной и письменной речью. Результаты этого процесса были описаны Менендесом Пидалем в произведении «Происхождение испанского языка» . С одной стороны усилились и приобрели всеобщий характер начальные эволюционные тенденции, существовавшие в вестготскую эпоху: мосарабский язык – это его прямой наследник. С другой стороны все районные центры, сопротивлявшиеся мусульманскому нашествию, развивали такие же тенденции и способствовали появлению новых, разделивших лингвистику Ибероромании с ее известными особенностями, свойственными для Каталунии, которая была подвержена французскому влиянию со времен эпохи Каролингов и Галисии, которая не пострадала от нападения мусульман. Вестготские монастыри и мосарабы усердно хранили античные вестготские манускрипты, в первую очередь сборники проповедей, а вместе с тем и традиции письма. В верхней la Rioja и в так называемой Riojilla burgalesa (Бургосской Рьёохе) находятся небольшие монастыри, где были написаны некоторые манускрипты, сохранившиеся в Сан-Милане. Известно, что служители монастырей должны были читать вслух или петь в зависимости от случая литургические тексты. Это значит, что им было необходимо учиться читать. На первом этапе, кажется, что речь шла об идентификации букв со звуками, но какими звуками: латинскими или романскими? Нужно было выбрать, что для начала важнее – обучение чтению и письму, которое совпадало с обучением латинскому, так как романской письменной традиции до Х века не существовало. Необходимость транскрибировать звуки новыми графическими знаками, которые отсутствовали в латинском языке, не возникает до Х – ХI веков. Описание орфографии, которое сделал Менендес Пидаль [10] в эпоху происхождения языка, свидетельствует о существовании традиции, которая медленно начала зарождаться. Кастильские, лионские и арагонские документы XI века представляют различные виды орфографии, которые соответствуют изучавшимся в школах. Необходимо обратить внимание на то, что различия между устной и письменной речью не могут ограничиваться только отношениями между звуком и буквой, а имеют более важный характер: это касается грамматики (морфологии и синтаксиса) и также организации дискурса, типа текста, который собирается написать редактор.

В оригинальных текстах романских языков переход устной речи в письменную связан с возникновением исключительных особенностей языка в письменных текстах. Проблема состояла в том, что редакторы документов говорили о единственном языке (местном или романском языке) или придерживались использования латинского в качестве языка письма, отличного от общего языка.

Анализ романских языков позволяет утвердить тезис о том, что развитие однородно во всех романских языках, возможно, за исключением сардинского языка. Благоразумным будет основываться на идее, что переход от устной речи к письменной не имеет линейной, продолжающейся последовательности, он обусловлен различными факторами, среди которых самый важный – это тип текста. Процесс прогрессивен, но не развивается хронологически. Включение особенностей устной речи в письменную речь зависело от следующих факторов: 1. от мастерства редактора (секретарь, писарь, духовное лицо и т.д.); 2. от формы выбранного сочинения; 3. от типа текста, учитывая то, что содержание более или менее близко к информативным потребностям использования документа; 4. от знаний читателя. Есть также редакторы текстов, которые владеют не только искусством письма, но и общепринятым языком, латинским, который подходит только для письма. Это характерно для редакторов канцелярии, которые пишут летописи на латинском языке (Cronica Adefonsi imperatoris, Cronica Roderici, Cronica Silense, Cronica Najerense и т.д.); для автора «Латинской поэмы о Aльмерии» ХI века, создателей проз и литургических гимнов, также текстов, использовавшихся в церковных пасторалях, в частности в сборниках проповедей и ритуалах покаяния. Помимо этих ученых – авторов толкований были также и те, которые знали только, как писать определенные документы в соответствии с более или менее постоянными правилами («формулами»); были и мастера написания специальных текстов. Не все владели одинаковыми знаниями латинского языка и умениями писать тексты. С другой стороны, были и те, кто умел читать и декламировать по методу – от одной и той же буквы к звуку, причем это не гарантировало понимание того, что читалось. В средневековых школах обучение чтению и письму не всегда совпадало с обучением латинскому языку, даже если это происходило почти всегда. Это объясняет известный эпизод «чуда» Берсео, невежественного священника, который умел читать только мессу Святой Марии, то есть он всего лишь умел декламировать только этот литургический текст. В социологии нет информации о том, как существовало лингвистическое наслоение в латинской культуре, то есть того, как использовался латинский в качестве единственного языка у ученых и социальных слоев, смешивавших латинский и романский языки. Таким образом, наблюдается использование латинского не в письменных текстах, отражающих столкновение общего языка, которым с VIII века является романский язык, и языка письма – латинского. Существовало два противоположных плана: с одной стороны, столкновение устной и письменной стихий, а с другой – наложение романского на латинский язык, в результате чего романский язык постоянно обогащался. Чтобы объяснить, как романский язык начал вытеснять латинский, использовавшийся в качестве языка письма, необходимо знать, как функционировали эти два пересекающихся элемента, что соответствует не модели «написание – звучание», а «дискурс – текст».

Ситуация в Ибероромании была обусловлена политической раздробленностью, которая последовала вслед за мусульманским нашествием и культурным разорением с первых лет освобождения Испании от мавров. Изолированность отдельных районов была общей особенностью того времени. Социальные различия также были очень велики. Как говорилось раньше, литературный латинский язык довольно успешно развивался в высшем вестготском обществе. Диаз [10] изучил латинский язык по учебникам литургии вестготского периода и описал характерные черты, присущие этому языку. Учебники описывали развитие постимпериального латинского языка. В конце периода этот латинский обладал теми эволюционными особенностями, которые должны были получить широкое распространение позже в различных иберороманских языках. Как было указано раньше, Роджер Райт, продолжая исследование, отметил, что во II и XI веках в Испании (до IX века Галлии) существовал только один язык, диалект или романский язык. Как раз на этом языке написаны произведения вестготского периода, хотя графическая запись была сделана на латинском, что могло создать другую видимость. Таким образом, Менендес Пидаль резко отрицал теорию о двух нормированных языках в своем произведении «Происхождение испанского», а также отрицал существование двух языков – латинского и романского, даже после введения реформы в конце XI века. Отвергнутые аргументы, которые могли с легкостью привести латинисты в пользу или против этого мнения с романистической позиции, столкнулись с позицией, высказанной Райтом. Райт привел, по моему мнению, не менее точные доказательства, среди которых выделяются следующие: 1. существование глоссариев, ошибочно предназначенных для образования; 2. сосуществование с IX века документов с синтаксисом, который значительно отличался от синтаксиса других текстов, которые также были написаны на латинском языке; 3. опыт, не проверенный эмпирическим путем, в котором определенная орфография отражает романскую фонетику; 4. предположение, согласно которому диалект или романский язык существовал до XI века главным образом на всей территории Ибероромании, которая отказывалась от того, что с недавнего времени существовала градация эволюционных предпочтений. Эти предпочтения влияли не только на фонетику, но также и на морфологию, и на синтаксис. Такие тенденции существовали до конца XI века: диалектные районы с изоглоссами, полностью разграниченными (потеря конечных гласных, формы дифтонгизации, аспирация и потеря начальной f, палатализация группы согласных, форм артикля и указательного местоимения и т.д.), после чего исчезли из употребления сравнительные формы; 5. доказательство того, что лингвистические изменения являлись следствием социальных перемен; кажется невозможным, что эти социолингвистические изменения, порожденные идиоматическими различиями, не существовали до XII века; 6. забылось то, что местные изменения решительно влияли на этот предположительно родной язык, размельчая его вплоть до XI века; каждый ретороманский язык по своему происхождению – это сложный диалект, как определил много лет назад Гарсиа де Диего и что подтвердили многие историки того времени; 7. разница между устной и письменной речью, как было указано раньше, сложнее той, которую установил Райт, принявший во внимание только связь между написанием и звучанием.

По сути дела? здесь произошла путаница относительно термина билингвизм, который не может применяться в современном значении в отношении лингвистической ситуации VIII– XI веков на Иберийском полуострове. Так называемый «местный монолингвизм» на самом деле нес в себе такие яркие внутренние изменения, которые в современной лингвистике равноценны языковым различиям. Поэтому предпочтительнее думать, что в эти «темные» века существовало уже не два нормированных языка – латинский и романский, а некий абсолютно латинизированный язык (который известен как средневековый латинский) с большим количеством смешанных форм, выразивших давление устного языка на письменный язык. Примитивные тексты показывают ситуацию большой нестабильности, которая явилась следствием не только динамичной внутренней эволюции, но и следствием взаимного давления письменной и устной речи оказали взаимное давление. Бастардас Парера объяснил [10], что билингвизм, которым владели ученые, состоял из спонтанно приобретенного языка, использовавшегося в повседневной речи, и языка, использовавшегося в школе и изучаемого для письма, говорения вслух и литургического чтения. Трудно представить, что в этой ситуации не существовало постоянного взаимного влияния между этими языками; учитывая многообразие их употреблений, языки в значительной степени были смешанной природы.

Через определенное время обучение латинскому письму стало более разнообразным в соответствии с опытом составителя и переписчика. Постепенное развитие языка привело к употреблению романского языка на письме. Франк и Арман считают [10], что в развитии романского языка хронологически можно выделить два этапа:

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5209
Авторов
на СтудИзбе
431
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее