71529-1 (Анализ актуального употребления категорий вежливости японского языка), страница 2
Описание файла
Документ из архива "Анализ актуального употребления категорий вежливости японского языка", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "языковедение" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "рефераты, доклады и презентации", в предмете "языкознание, филология" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "71529-1"
Текст 2 страницы из документа "71529-1"
Японские исследователи отмечают, что вежливый японский язык рационализируется и упрощается. Иногда обычные депрециативные формы употребляются без ограничений в отношении любых действий говорящего и лиц, являющихся для него "своими", безотносительно к лицу-объекту действия. Некоторые формы гоноратива выходят из употребления или зачастую используются в речи в несвойственных им позициях просто для того, чтобы говорить вежливее.
Социально-личностные характеристики коммуникантов, определяющие вежливое речевое поведение в различных ситуациях общения на японском языке, требуют дальнейшего изучения. Открытым остается вопрос влияния на уровень вежливости языкоречи и актуальный выбор вежливых словоформ таких факторов, как речевая коммуникативная среда (устная/письменная речь) и различные формы деперсонализированного обращения (обращение к аудитории). Изучение вышеизложенных вопросов необходимо не только для получения информации о речевом этикете и функционировании форм вежливости японского языка в реальных условиях, но и для выработки рекомендаций правильного использования вежливого языка в конкретной ситуации речевого общения.
*1 В.Г.Гак отмечает общую для всех языков закономерность: "Функционально-семантическое взаимодействие лексики и грамматики проявляется либо во взаимодействии на семантическом уровне, либо во взаимной компенсации". (Гак В.Г. Грамматика и тип словаря // Слово в грамматике словаря. М., 1984).
*2 Возможен обратный процесс, когда грамматические элементы используются как средства словообразования - лексикализация грамматических форм с образованием другой части речи.
Список литературы
[1] Окуяма Масуро. Гэндай кейго дзитэн (Словарь современного вежливого японского языка). - Токио, 1973.
[2] Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке. - М., 1973.
[3] Mizutani Osamu, Mizutani Nobuko. How to be polite in Japanese. - Tokyo, 1987.
[4] Холодович А.А. Грамматические категории уважительности в современном японском языке // Японское языкознание. - М., 1979.
[5] Сугито Киёки. Гэндай кэйго-ни кансуру дзиттай тё:са (Практические исследования состояния современного вежливого языка).- Дзокукэйго // О речевом этикете. - Токио, 1986.
[6] Татэмацу Кикуко. Гайкокудзин гакусю:ся-но тайгу: хё:гэн-но рэбэру тэкисэйса-ни цуйтэ (Как выбрать подходящие коммуникативные выражения иностранцам, изучающим японский язык). Нихонго кё:ику 69 // Обучение японскому языку.- Токио, 1986.
[7] Хирабаяси Ёсисукэ, Хама Юмико. Кэйго (Вежливый язык). - Токио, 1988.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.omsu.omskreg.ru/