43122 (Английский глагол), страница 5

2016-07-31СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Английский глагол", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "43122"

Текст 5 страницы из документа "43122"

We seem to have rather an unfortunate number of deaths,” said Bobby (Christie).

It would be nearer the truth to say that my parents seem to have lost me (Wilde).

Иллокутивный эффект иронии или скрытой угрозы (менасив), выраженной в максимально вежливой форме, представляется более значительным - налицо своего рода эффект обманутого ожидания:

He seems to forget that he owes everything to me (Cary 242).

I know that you and all your young friends seem to have no idea of time ...(Christie).

Употребление глаголов группы seem в качестве функциональных эквивалентов эпистемических модальных глаголов, с одной стороны, и как средств выражения этикетности (“фигур скромности”), с другой, можно считать примером коммуникативного шифтирования, понимаемого как сдвиг узуальных функционально-коммуникативных соответствий при построении высказывания. При употреблении в качестве эпистемических квалификаторов пропозиции данные глаголы являются показателями неуверенности говорящего в достоверности содержания высказывания, то есть выступают в своем прямом значении. Во втором случае неуверенность говорящего в достоверности/недостоверности содержания высказывания нивелируется; при этом открываются широкие экспрессивные возможности для передачи таких эмоций, как пренебрежение, неодобрение, скрытая угроза, ирония и др. Семантически модальная информация пуста, так как значение неуверенности в достоверности признака или пропозиции не соответствует коммуникативной установке; прагматическая же информация приобрела больший вес и является ведущей при декодировании контекстов данного типа. В связи с вышесказанным глаголы seem, look, appear следует назвать типичными модификаторами структуры, определяющими ее перевод в другой коммуникативный ранг (регистр).

Глаголы типа seem способны передавать и значения объективной алетической модальности, как, например, значение результирующей достоверности “оказывается”. Данное значение передается в основном глаголом appear и имплицирует неожиданность проявления признака или изменения ситуации (при комплементе, выраженном придаточным). Пропозиция при этом становится фактивной, как, например, в следующих предложениях:

It appeared that his building operations had not been successful, .... (Maugham).

Mr. Dempster appeared to be a man accustomed to exercise authority (Hailey).

In fact German appears to have fewer verb roots like our rob and pelt ... (Talmy).

В некоторых случаях интерпретация затруднена, что подтверждается подстановкой синонимов: допустимы и seem “казаться”, и turn out “оказаться”.

It appears, however, that Bonser’s wife was not, after all, a wife (Cary).

It [the body] appeared to have been run over several times, and the death was listed as a traffic casualty (Hailey).

Значение результирующей достоверности поддерживается словами и фразами с семантикой обнаружения признака как достоверного:

And it appears that Harry is not good any more (Cary).

The next day it appears that the Germans are in retreat (Cary).

It gradually appears, by casual remarks, that this new world of school is dominated by a hero called Fox, captain of house football (Cary).

Контекстуально-зависимое значение результирующей достоверности проявляет и глагол seem. Возможность подстановки глагола turn out в приводимых ниже примерах отмечена информантами - носителями языка:

What Kreisel had said earlier about drinks and food available twenty-four hours each day seemed true (hailey).

The “On” button seemed to be stuck, in fact, and I was busily tinkering with it (Salinger).

В приведенных примерах значение модальных связок сопоставимо со значением модальных глаголов в алетической интерпретации de re - в терминах “возможно”, “необходимо”, “случайно”, “невозможно”. Модальный глагол ориентирован внутри нексуса (Subject - Predicate), тип включения модальности записывается по формуле (x) (Fx Mod G).

Разграничение алетического и эпистемического прочтения глаголов типа seem не категорично и не всегда возможно. В некоторых случаях при употреблении данных глаголов наблюдается совмещение смыслов, когда в одной актуализации глагол допускает двоякое прочтение. Основанием к этому является сопряженность концептивных пространств, включающих выражаемые этими глаголами понятия, а именно: предположение основывается на знании действительности, действительность необходима уже в силу своего существования, необходимое предполагает должное, должное имплицирует возможное. Кроме того, ингерентно присущая данным глаголам субъективность, понимаемая как выражение личного, индивидуального, переживаемого отдельно взятым экспериенцером опыта, проявляется в любом из актуализируемых данными глаголами значений, включая алетические интерпретации. Так, объективно-модальное алетическое значение результирующей достоверности представляет “необходимость” существования признака как открывающуюся отдельно взятому экспериенцеру.

Актуализационная дивергентность исследованных модальных значений глаголов seem, appear, look, широкий спектр возможных модификаций - от объективных алетических до субъективно-эпистемических, а также наличие случаев нивелирования модального значения при коммуникативном шифтировании и случаев контекстуальной конвергентности, двойной интерпретации позволяют сделать вывод о нестабильности выражаемого ими модального значения неуверенности в достоверности содержания высказывания и его контекстуально-прагматической обусловленности. При этом под контекстом понимается как лексическое, так и синтаксическое окружение. Разнообразие прагматических импликаций, порождаемых контекстами с глаголами seem, look, appear, дает основания говорить о дискурсном приращении смысла, своеобразной прагматической полисемии и коммуникативном шифтировании значения. В двойственности реализуемого модального значения проявляется концептуальная дивергентность исследуемых глаголов. Выражая связь между субъектом и предицируемым ему признаком, модальные связки сигнализируют о смысловом отношении “экзистенции” между ними. Признак представляется как существующий реально (наличие признака в реальном мире вещей, свойств и отношений), имеющий “возможное” или “вероятное” отношение к объекту рассмотрения, что получает интерпретацию в рамках объективной модальности возможности, вероятности, необходимости. В то же самое время говорящий не уверен в достоверности существования реальной связи между объектом восприятия и признаком, что интерпретируется как субъективно-модальное отношение.

2.3. Стилистический потенциал перфекта настоящего и прошедшего времени в английском языке

Познавательное содержание грамматических форм не может быть полностью раскрыто без анализа их экспрессивно-аффективного аспекта, без той коннотативной информации, которую может передать грамматическая форма[14, с. 32].

Стилистическое использование перфектных форм до сих пор мало изучено. Спорный характер многих вопросов, связанных с перфектными формами, не позволяет считать их исчерпанными как объект исследования. Между тем для правильного употребления этих форм в иностранной речи, для адекватного восприятия этих форм в литературном тексте чрезвычайно важно точное определение грамматического значения и стилистических функций перфектных форм.

Глагол - наиболее емкая грамматическая категория. Семантическая и стилистическая емкость глагола в большой мере обусловлена той органической связью и взаимодействием категории времени и вида, которая характеризует всю его систему в целом. Закономерным следствием этих языковых фактов является широкая возможность функциональных транспозиций глагольных форм, их метафорического использования в художественно-изобразительных целях.

Стилистические функции глагольных форм раскрываются в контексте, в синтаксической взаимосвязи между формами и грамматическими категориями.

Перфект тесно связан с текстовыми категориями проспекции и ретроспекции.

Общеизвестно определение перфекта как формы, выражающей результат предшествующего действия. При употреблении перфектного результативного эксплицитно или имплицитно выражается состояние субъекта или объекта, возникшее как результат завершенного действия. Действие в перфектной форме предвосхищает, предопределяет последующие действия и, заинтересовывая читателя, заостряет его внимание на причине и ходе разворачивающихся событий, приводящих к тому или иному результату или исходу, а также подчеркивает значимость полученного результата. Например[20, с. 80]:

1. If you have ever seen a dragon in a pinch, you will realize that this was only poetical exaggeration applied to any hobbit… (J.R.R. Tolkien. The Hobbit).

2. I think Strickland knew it was a masterpiece. He had achieved what he wanted. His life was complete. He had made a world and saw that it was good. Then, in pride and contempt, he destroyed it. (W.S. Maugham. The Moon and Sixpence).

3. He could see that his hands had aged. (I. Murdoch. Bruno's Dream).

Отсюда мы можем выделить у перфектных форм проспективную или результативную функцию. Для реализации функции результативности необходим благоприятный контекст. Она реализуется в предельных глаголах и в глаголах двойственного видового характера, которые лексически передают действие, связанное с изменением субъекта или объекта действия, например, глаголы make, achieve и т. п.

Результативный перфект может также выполнять функцию экспозиции, служить введением к последующей ситуации:

The rain had ceased and there was a purplish gleam in the sky up above the huge humped roof of the Earls Court Exhibition Hall. (I. Murdoch. Bruno's Dream)

При замене вещественного результата когнитивным смысловой оттенок результата уступает место опыту. В следующем примере прошлый опыт персонажа определяет его поведение в настоящем, заостряя внимание на его причинах:

Sometimes she speaks of "the past" as people speak who have been in prison. But you never know whether they refer to the crime or the imprisonment or the whole experience. (F.S. Fitzgerald. Tender Is the Night).

С помощью перфекта в экспириенциальной функции устанавливаются глубинные связи - обусловленность "настоящего" персонажей прошлым, единство, непрерывность временного потока.

Однако перфект может выполнять и противоположную композиционную функцию - ретроспективную. Перфектная форма помогает сделать прыжок из настоящего в прошлое или из прошлого в "предпрошедшее", создавая разнообразные ассоциативные связи между ними, переплетая далеко отстоящие друг от друга в хронологическом плане действия и подчеркивая их глубинное, внутреннее родство. Так, в следующих примерах читатель получает возможность заглянуть в более ранний период времени, предшествующий описываемым в книге событиям:

1. But man has far deeper habits than overwork. Through millions of years of evolution, he has developed all kinds of habits for survival. (C. Wilson. The Mind Parasites)

2. This long parenthesis has been necessary to explain why I thought I understood Karel Weissman's last request to me. I am an archaeologist, not a psychologist. But I was his old friend, and I had once shared his interest in the problems of the outerlimits of human consciousness. In his last moments, surely his thoughts had returned to our long nights of talk at Uppsala, to the endless lagers we had consumed in the little restaurant overlooking the river, to the bottles of schnapps drunk in my room at two in the morning? (C. Wilson. The Mind Parasites)

3. Bruno had done his best for the place. He had been born to it, for it, practically in it with the clack of monotype machines in his infant ears. But he had never felt at home with printers and their strange private language had always been for him a foreign tongue. He had been always a little afraid of the works, just as he had been afraid of the horses, which his father had forced him to ride, when he was a child. It was different for Danby who had no natural bent and no creative gifts and was not even an intellectual, and who had taken to printing when he married Gwen as if this were the most natural thing in the world. Bruno, who never got over thinking Danby a fool, had resented this calmness. Yet it was Danby who had turned out to be the business man. (I. Murdoch. Bruno's Dream)

В первых двух примерах перфектные формы вводят единичные действия, пунктиром воскрешающие прошлое героя. В отличие от них в третьем примере перфект прошедшего времени показывает непрерывный временной поток, целиком и полностью переносит читателя в иную временную плоскость, где создается своя последовательность описываемых действий.

Разумеется, ретроспекция, связи между отдельными сюжетными пластами создаются не только грамматической формой, а взаимодействием различных элементов контекста. Помимо грамматической формы перфекта в передаче ретроспективности участвуют лексические средства. Это обстоятельственные группы Through millions of years of evolution, once и другие указания на время и место совершения действия в далеком прошлом: our long nights of talk at Uppsala, in my room at two in the morning и т. п.

Перфект прошедшего времени широко используется в современной литературе в ретроспективной функции. Корни этого, по-видимому, следует искать в тенденции к реконструкции внутреннего мира личности героя, к созданию нескольких временных пластов в произведении, объединенных в особый уникальный сплав, единство, обусловленное человеческой памятью. Внутренний мир персонажа предстает перед нами в его опыте, а он дан через ретроспекцию.

Ретроспективный перфект может акцентировать внимание на законченности, завершенности действия или состояния, подводить своего рода итог:

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5221
Авторов
на СтудИзбе
429
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее