Курсовая работа: Переклад інфінітивних конструкцій на матеріалі роману С. Моема "The Moon and Sixpence"
Описание
Переклад інфінітивних конструкцій на матеріалі роману С. Моема "The Moon and Sixpence"
Содержание
- 2.1 Інфінітивні звороти із прийменником for
- 2.2 Об'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Objective Infinitive Construction
- 2.3 Суб'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Subjective Infinitive Construction)
- У другому розділі “Інфінітивні конструкції: структурні особливості та переклад” детально розглядаються інфінітивні конструкції в англійській мові: види, структурні особливості та засоби перекладу українською мовою.
- ІНФІНІТИВНІ КОНСТРУКЦІЇ: СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ТА ПЕРЕКЛАД
- 2.1 Інфінітивні звороти із прийменником for (For-to-Infinitive Construction)
- 2.2. Об'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Objective Infinitive Construction)
- 2.3 Суб'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Subjective Infinitive Construction)
- ДОДАТОК А
- ДОДАТОК Б
- З використанням рекомендованих засобів, зазначених у роботі, перекладено 7 випадків, що становить 30,43%
- Таблиця 3.3.2. Об'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Objective Infinitive Construction) (42,14%)
- З використанням існуючих засобів, зазначених у роботі, перекладено 27, що становить 40,3 %
- Таблиця 3.3.3. Суб'єктний предикативний інфінітивний зворот (The Subjective Infinitive Construction) (29,56%)
- З використанням існуючих засобів, зазначених у роботі, перекладено 25 випадків, що становить 53,19%
Характеристики курсовой работы
Предмет
Просмотров
185
Качество
Идеальное компьютерное
Размер
230,53 Kb
Список файлов
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
















