Для студентов МГУ им. Ломоносова по предмету ДругиеЛингвостилистическое исследование концепта красоты и проблем его перевода (на материале сказок О. УайльдаЛингвостилистическое исследование концепта красоты и проблем его перевода (на материале сказок О. Уайльда
4,945907
2024-09-192024-09-19СтудИзба
ВКР: Лингвостилистическое исследование концепта красоты и проблем его перевода (на материале сказок О. Уайльда
Описание
Содержание
Введение
Человек – существо мыслящее, и ему присуща одна уникальная особенность – классифицировать мир вокруг себя, раскладывать его на категории и концепты, собирать, анализировать и систематизировать информацию. Таким образом, можно сказать, что для человека окружающий мир представляется концептуальной системой, складывающейся из того, что он видит, слышит, чувствует, понимает, а также из его уникальной личности, особенностей воспитания, культуры и, конечно, родного языка. Каждый язык оперирует своими образами и понятиями, формирующимися на протяжении вековой истории этого языка и народа, на нем говорящего.
Изучение концепта позволяет глубже понять тот или иной народ, узнать его культуру, традиции и обычаи, проникнуть в его систему образов и мыслей через язык и слово, изучить особенности
| Введение | 4 |
| Глава 1. Теоретические основы исследования концепта красоты | 7 |
| 1.1 Понятие концепта | 7 |
| 1.2 Определение концепта красоты с точки зрения его роли в эстетике и литературоведении | 12 |
| 1.3 Переводческие трудности, связанные с переводом концептов, и варианты их решения в переводоведении | 21 |
| 1.4 Идейно-художественное своеобразие литературного мира Оскара Уайльда | 24 |
| Глава 2. Концепт красоты на страницах сказок Оскара Уайльда | 31 |
| 2.1 Сущность концепта красоты на страницах сказок Оскара Уайльда | 31 |
| 2.2 Лингвостилистический анализ структуры и содержания концепта красоты на страницах сказок Оскара Уайльда | 35 |
| 2.3 Переводческие трансформации, используемые при переводе лексем, вербализирующих концепт красоты на страницах сказок Оскара Уайльда | 53 |
| 2.3.1 Переводческие трансформации, используемые при переводе ядерной лексики | 54 |
| 2.3.2 Переводческие трансформации, используемые при переводе промежуточной лексики | 57 |
| 2.3.3 Переводческие трансформации, используемые при переводе периферийной лексики | 64 |
| 2.3.4 Переводческие трансформации, используемые при переводе за-периферийной лексики | 68 |
| Заключение | 78 |
| Список использованной литературы | 81 |
| Приложения | 84 |
Введение
Человек – существо мыслящее, и ему присуща одна уникальная особенность – классифицировать мир вокруг себя, раскладывать его на категории и концепты, собирать, анализировать и систематизировать информацию. Таким образом, можно сказать, что для человека окружающий мир представляется концептуальной системой, складывающейся из того, что он видит, слышит, чувствует, понимает, а также из его уникальной личности, особенностей воспитания, культуры и, конечно, родного языка. Каждый язык оперирует своими образами и понятиями, формирующимися на протяжении вековой истории этого языка и народа, на нем говорящего.
Изучение концепта позволяет глубже понять тот или иной народ, узнать его культуру, традиции и обычаи, проникнуть в его систему образов и мыслей через язык и слово, изучить особенности
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
219,67 Kb
Список файлов
Лингвостилистическое исследование концепта красоты и проблем его перевода (на материале сказок О. Уайльда.docx
Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
МГУ им. Ломоносова
Tortuga













