Для студентов РЭУ им. Плеханова по предмету ДругиеИспользование англоязычных заимствований в сми арабских странИспользование англоязычных заимствований в сми арабских стран
2024-09-032024-09-03СтудИзба
ВКР: Использование англоязычных заимствований в сми арабских стран
Описание
Магистерская диссертация посвящена анализу специфики функционирования англоязычных заимствований в СМИ арабских стран. Целью работы является изучение особенностей использования англоязычных заимствований на примере контент-анализа интернет-сайтов трех арабских газет: «Ал-Ахрам» (Египет), «Ас-Сабах» (Тунис) и «Ахбар Ал-Халидж» (Бахрейн). При проведении исследования были проанализированы рубрики, посвященные новостям спорта, политики и ИКТ, опубликованные в период с 2010 по 2017 годы. К основным задачами исследования следует отнести количественный анализ англоязычных заимствований за указанный период, а также установление региональных особенностей использования англицизмов на базе экспериментального исследования.
Актуальность диссертации заключается в том, что полученные данные дают нам представление о взаимодействии английского и арабского языков. Кроме того, результаты исследования можно использовать для пополнения арабского словаря, поскольку англоязычные заимствования являются одним из способов номинации новых реалий, а также замены уже существующих наименований. Имеющиеся работы, посвященные данной проблематике, не включают в себя количественный анализ результатов и детальное изучение рубрик СМИ, что определяет научную новизну настоящего исследования.
Среди основных источников по функционированию англоязычных заимствований в арабских текстах были использованы статьи Ахмада Атавне (Ahmad Atawneh) и Хербджоуна Дженссена (Herbjоrn Jenssen); работы Канона Гарланда (Cannon Garland), а также работы О.А. Берниковой и О.И. Редькина.
В ходе исследования для каждого анализируемого англоязычного термина был найден эквивалент или ряд синонимичных эквивалентов в арабском языке. Мы провели количественный анализ полученных результатов и сделали вывод о том, какой тип адаптации заимствованных терминов преобладает в каждом используемом издании.
На основании полученных данных можно сделать следующие выводы. В рубриках, посвященных новостям политики, спорта и ИКТ, отсутствует единый общепринятый терминологический аппарат, вследствие чего наблюдается вариативность терминологии даже в рамках одного издания. Кроме того, в арабском языке отсутствует общепринятый стандарт передачи термина посредством транслитерации, что способствует росту вариативности терминологии.
Наибольшее количество англоязычных заимствований было отмечено нами в бахрейнском издании «Ахбар Ал-Халидж». Вероятно аналогичная ситуация характерна для всего региона Персидского залива в силу комплекса факторов этнолингвистического характера, включая историю развития региона и состав населения.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
ГЛАВА 2. ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АРАБОЯЗЫЧНЫХ СМИ
2.1. История возникновения и формирования арабоязычных СМИ…....18
2.2. Лингвистические особенности арабоязычных СМИ ……………….…..21
ГЛАВА 3. АНГЛИЦИЗМЫ В АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ…………………..
3.1. Причины появления англоязычных заимствований в арабском
языке……………………………………………………………………………………………...…27
3.2. Адаптация англоязычных заимствований в арабском языке. Виды адаптации……………………………………………………………………………………..…...29
ГЛАВА 4. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СМИ: ИНФОРМАЦИОННО-КОМПЬЮТЕРНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ……………..…..
ГЛАВА 5. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СМИ: ПОЛИТИКА……………………………………………………………………………………...
ГЛАВА 6. АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СМИ: СПОРТ….
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………………….
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………………….
ВВЕДЕНИЕ
Заимствование лексики из одного языка в другой является закономерным процессом и следствием межъязыковых контактов во всех областях общественной жизни. Основная задача средств массовой информации (далее СМИ) – это отражение значимых событий, происходящих в мировом сообществе. Следовательно, современные СМИ тесно связаны с развитием языка и значительно влияют на его лексический состав.
С конца XX – начала XXI века в арабском языке отмечается активный рост заимствованной лексики. Основным источником заимствований является английский язык. Это объясняется несколькими факторами. Во-первых, английский язык служит универсальным средством межнационального общения; а, во-вторых, технический прогресс
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
187,86 Kb
Список файлов
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В СМИ АРАБСКИХ СТРАН.docx