Для студентов МГТУ им. Н.Э.Баумана по предмету ДругиеПословицы с метафорическими компонентами в английском языкеПословицы с метафорическими компонентами в английском языке
2024-10-092024-10-09СтудИзба
Курсовая работа: Пословицы с метафорическими компонентами в английском языке
Описание
Содержание
Введение………………………………………………………………………………………………………3
Раздел 1. Пословица и метафора 1.1. Пословица в цитационном фонде языка 1.1.1. Место пословицы во фразеологии………………………………………………………………………………………………..4
1.1.2. Определение пословицы………………………………………………………………………………5
1.2. Метафора и ее природа 1.2.1. Из истории метафоры………………………………………………….6
1.2.2. Метафора и сравнение…………………………………………………………………………………7
Раздел 2. Английские пословицы положительной и отрицательной оценки 2.1. Семантическая и стилистическая характеристики английских пословиц положительной и отрицательной оценки……..8
2.2. Семантика и стилистика английских пословиц о любви…………………………………………….12
2.3. Семантика и стилистика английских пословиц о дружбе……………………………………………13
2.4. Семантика и стилистика пословиц о доме……………………………………………………………15
2.5. Семантика и стилистика пословиц, отражающих семейные отношения…………………………...17
Выборка и анализ пословиц……………………………………………………………………………….20
Выводы………………………………………………………………………………………………………22
Заключение…………………………………………………………………………………………………..23
Библиография………………………………………………………………………………………………..26
Источники исследования Словари…………………………………………………………………………28
Введение
В последнее время заметно усилился интерес лингвистов к фразеологии языка, отражающей нравы народа. Во фразеологических единицах, а особенно в паремиях, ярко проявляется своеобразие быта, жизни, истории, нравственных норм народа - носителя языка. Знание и активное владение фразеологическим богатством языка не только украшает и обогащает речь, но и способствует лучшему пониманию менталитета народа. Особое место во фразеологическом составе языка занимают пословицы. Будучи законченным высказыванием, структурно организованным как предложение, пословица выделяется своим содержанием. Она может обладать прямым (буквальным), одновременно прямым и переносным или только переносным значением, которое может передавать положительный смысл, выражающий поощрение, или, наоборот, отрицательный смысл, выражающий порицание.
Актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшего углубленного проникновения в строевую семантику и прагматику интересной и важной паремиологической области языка, отражающей некоторые существенные черты менталитета народа. Метафора в английской пословице отдельному изучению до сих пор не подвергалась.
Предмет данного исследования - пословицы английского языка, отражающие оценочное отношение к таким социально значимым понятиям, как любовь, дружба, дом и семейные отношения.
Материалом исследования послужили свидетельства английских словарей разного назначения и тексты британской и американской художественной литературы.
Цель курсовой работы состоит в исследовании метафорического переноса и его семантико-функциональной роли в английской пословице
Введение………………………………………………………………………………………………………3
Раздел 1. Пословица и метафора 1.1. Пословица в цитационном фонде языка 1.1.1. Место пословицы во фразеологии………………………………………………………………………………………………..4
1.1.2. Определение пословицы………………………………………………………………………………5
1.2. Метафора и ее природа 1.2.1. Из истории метафоры………………………………………………….6
1.2.2. Метафора и сравнение…………………………………………………………………………………7
Раздел 2. Английские пословицы положительной и отрицательной оценки 2.1. Семантическая и стилистическая характеристики английских пословиц положительной и отрицательной оценки……..8
2.2. Семантика и стилистика английских пословиц о любви…………………………………………….12
2.3. Семантика и стилистика английских пословиц о дружбе……………………………………………13
2.4. Семантика и стилистика пословиц о доме……………………………………………………………15
2.5. Семантика и стилистика пословиц, отражающих семейные отношения…………………………...17
Выборка и анализ пословиц……………………………………………………………………………….20
Выводы………………………………………………………………………………………………………22
Заключение…………………………………………………………………………………………………..23
Библиография………………………………………………………………………………………………..26
Источники исследования Словари…………………………………………………………………………28
Введение
В последнее время заметно усилился интерес лингвистов к фразеологии языка, отражающей нравы народа. Во фразеологических единицах, а особенно в паремиях, ярко проявляется своеобразие быта, жизни, истории, нравственных норм народа - носителя языка. Знание и активное владение фразеологическим богатством языка не только украшает и обогащает речь, но и способствует лучшему пониманию менталитета народа. Особое место во фразеологическом составе языка занимают пословицы. Будучи законченным высказыванием, структурно организованным как предложение, пословица выделяется своим содержанием. Она может обладать прямым (буквальным), одновременно прямым и переносным или только переносным значением, которое может передавать положительный смысл, выражающий поощрение, или, наоборот, отрицательный смысл, выражающий порицание.
Актуальность исследования определяется необходимостью дальнейшего углубленного проникновения в строевую семантику и прагматику интересной и важной паремиологической области языка, отражающей некоторые существенные черты менталитета народа. Метафора в английской пословице отдельному изучению до сих пор не подвергалась.
Предмет данного исследования - пословицы английского языка, отражающие оценочное отношение к таким социально значимым понятиям, как любовь, дружба, дом и семейные отношения.
Материалом исследования послужили свидетельства английских словарей разного назначения и тексты британской и американской художественной литературы.
Цель курсовой работы состоит в исследовании метафорического переноса и его семантико-функциональной роли в английской пословице
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
85,58 Kb
Список файлов
Пословицы с метафорическими компонентами в английском языке — копия.docx