Для студентов МГУ им. Ломоносова по предмету ДругиеСпецифика перевода юридических терминовСпецифика перевода юридических терминов
2024-09-192024-09-19СтудИзба
Курсовая работа: Специфика перевода юридических терминов
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ....................................................................................... #
1 Теоретические основы исследования терминологии ......................... #
1.1 Понятие термина и терминосистемы.............................................. #
1.2 Классификация юридических терминов......................................... #
2. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ............ #
2.1 Проблема перевода терминологии ................................................ #
2.2 Способы перевода юридических терминов.................................... #
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................. #
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ................................................................... #
ПРИЛОЖЕНИЕ................................................................................. #
В настоящее время всё больше привлекает внимание исследователей специфика перевода юридических текстов и их особенности. Изменения, произошедшие в сфере политических и экономических международных отношений в последние десятилетия обуславливают актуальность проблем и вопросов юридического перевода, а также выработку методик и технологий перевода юридических текстов. Правовая коммуникация подразумевает специализацию лексики, лексика охватывает широкий спектр правовых отраслей и институтов. Необходимо учитывать существующую разницу в законодательствах стран, особенности русского и английского юридического дискурса при переводе юридических документов.
При переводе юридических документов при переводе с одного языка на другой, перед переводчиком вс
ВВЕДЕНИЕ....................................................................................... #
1 Теоретические основы исследования терминологии ......................... #
1.1 Понятие термина и терминосистемы.............................................. #
1.2 Классификация юридических терминов......................................... #
2. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ............ #
2.1 Проблема перевода терминологии ................................................ #
2.2 Способы перевода юридических терминов.................................... #
ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................. #
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ................................................................... #
ПРИЛОЖЕНИЕ................................................................................. #
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время всё больше привлекает внимание исследователей специфика перевода юридических текстов и их особенности. Изменения, произошедшие в сфере политических и экономических международных отношений в последние десятилетия обуславливают актуальность проблем и вопросов юридического перевода, а также выработку методик и технологий перевода юридических текстов. Правовая коммуникация подразумевает специализацию лексики, лексика охватывает широкий спектр правовых отраслей и институтов. Необходимо учитывать существующую разницу в законодательствах стран, особенности русского и английского юридического дискурса при переводе юридических документов.
При переводе юридических документов при переводе с одного языка на другой, перед переводчиком вс
Характеристики курсовой работы
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
58,12 Kb
Список файлов
курсовая Деркач 1.docx