Для студентов СПбГУ по предмету ДругиеИсследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden"Исследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden"
2024-09-172024-09-17СтудИзба
Курсовая работа: Исследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden"
Описание
Содержание
Summary…………………………………………………………………………...3 Введение5
Глава 2. Исследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden"…………………….15
2.1 Жанрово-стилистические характеристики романа "Drei Kameraden"........15
2.2 Сопоставительный анализ языковых способов выражения повелительного наклонения в оригинале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и в его переводе на русский язык……………………………………………………….19
Выводы по 2 главе 30
Заключение.31
Список использованной литературы и источников…………...34
The topic of this course work is related to the study of ways to translate verbs in the form of the imperative mood. The study contains a theoretical and practical part. In the first chapter, the theoretical aspects of the analyzed problem are considered, in the second chapter, the results of the conducted research are systematized and analyzed. This chapter analyzes the linguistic means of expressing the imperative mood in E.M. Remarque's novel "Drei Kameraden" and the ways of its translation into Russian.
As the research material, we selected the widely known and relevant novel by E. M. Remarque "Drei Kameraden". This work is really relevant, despite the fact that a century has passed since its writing. It is interesting to a readership of all ages, belonging to different generations, because it touches on the most important topics – the topic of real male friendship and the topic of genuine love between a man and a woman. Both friendship and love are severely tested, because the characters of the novel had to live in a cruel time. The First World War has just passed, through which the main characters of the work – Robert Locamp, Gottfried Lenz and Otto Koester – passed as participants in the fighting. They are front–line comrades, and this circumstance has made their friendship unbreakable. They have seen blood and death many times, they have known all the horrors of war, and still terrible memories do not let go of their memory. At the same time, they realized their true priorities. Despite all the difficulties of existence, they value little material things and put friendship and love in the first place in the system of life values.
Robert's comrades are ready to give him everything they have to help save his beloved girl. And Robert turns out to be worthy of such a high friendship and sublime love: he stays with Pat until her last minute, he sacrifices everything to ease her last moments. Despite the tragic ending of the work, despite the fact that Robert lost his friend Lenz, who died unexpectedly and tragically, despite the drama of Pat's death, the main character of the work can still be called a happy man: he had the happiness to know real male friendship and experience the love of a beautiful woman.
Thus, Remarque's novel belongs to the genre of a social novel that touches on deep social problems, and this circumstance has determined such stylistic features as dialogization and intimization of the presentation. In this regard, there are many dialogues in the novel "Drei Kameraden", including those in which the conative function of language is realized. The conative function of language can be persuasive, motivational, and appellative. Its main purpose is to influence the addressee. The most common form of expression of a conative function is the imperative mood.
As part of the second chapter of the work, we conducted a study of the text of Remarque's novel "Drei Kameraden". In the course of the study, 23 contexts containing forms of the imperative mood were selected.
The results of the analysis of the original text of Remarque's work allow us
to state the presence in the identified contexts of grammatical forms of imperative verbs of 2 singular persons, 2 plural persons, 1 plural person, as well as special polite treatment using the pronoun "Sie", expressed in a number of examples in the form of 2 singular persons, and in one of them – in the form of 2 plural persons.
At the second stage of the study, we analyzed the ways of translating the forms of the imperative mood identified in the novel by E. M. Remarque. The analysis allows us to judge the presence of imperative forms in the translation text, formed both synthetically and analytically. The synthetic method is associated with changing the shape or adding the affix "-those", and the analytical method uses particles, for example, "come on", introductory words, etc.
The synthetic way of forming the imperative mood is more widespread in the examples we have considered. The application of this method is reflected in the contexts analyzed by us with a variety of semantic nuances accompanying the expression of will
Повелительное наклонение является наиболее распространенным способом выражения конативной функции языка на грамматическом уровне. Актуальностьтемыработы обусловлена значимостью конативной функции в процессе достижения эффективности общения и недостаточной изученностью ее потенциала. В связи с этим исследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале конкретного литературного произведения также приобретает актуальность.
Объектом данного исследования являются языковые средства перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский.
Предмет исследования – языковые средства перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский, выявленные на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden".
Цель исследования – выявление особенностей способов выражения повелительного наклонения в оригинале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и в его переводе на русский язык.
Задачи исследования, подлежащие решению в соответствии с целью:
1) охарактеризовать грамматические формы выражения повелительного наклонения в немецком и русском языках;
2) проанализировать стратегические аспекты перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский;
3) рассмотреть жанрово-стилистические характеристики романа Э.М. Ремарка "Drei Kameraden";
4) провести сопоставительный анализ способов выражения повелительного наклонения в оригинале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и в его переводе на русский язык.
Теоретическая значимость работы обусловлена представлением в ней контекстуального анализа способов перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden". Практическая значимость работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы при изучении курсов теоретической практической грамматики.
Методологическую основу работы составляют научные труды по теоретической грамматике языка, авторами которых являются: М. Я. Блох, С. Ю. Дрофа, С. Ю. Мамушкина, Р. О. Якобсон и др. Стратегические аспекты перевода изложены на основе положений трудов Л. С. Бархударова, В. Н. Комиссарова, Л. К. Латышева, Я. И. Рецкера, С. В. Тюленева и др. исследователей.
Материалом для исследования послужил текст знаменитого романа Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" («Три товарища»).
В качестве методов исследования нами применялись: теоретический анализ; метод сплошной выборки; контекстуальный анализ; систематизация; анализ полученных данных.
Структура курсовой работы включает введение, две главы, одна из которых носит теоретический, другая – практический характер, заключение, список использованной литературы и источников. В первой главе рассмотрены теоретические аспекты анализируемой проблемы, во второй главе – систематизированы и проанализированы результаты проведенного исследования. В данной главе проанализированы языковые средства выражения повелительного наклонения в романе Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и способы его перевода на русский язык.
Summary…………………………………………………………………………...3 Введение5
Глава 1. Теоретические основы перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский ……………………………………...........................7
1.1 Способы выражения повелительного наклонения в немецком и русском языках……………………………………………………………………...………71.2 Стратегические аспекты перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский …………………………………………………………...........10
Выводы по 1 главе13Глава 2. Исследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden"…………………….15
2.1 Жанрово-стилистические характеристики романа "Drei Kameraden"........15
2.2 Сопоставительный анализ языковых способов выражения повелительного наклонения в оригинале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и в его переводе на русский язык……………………………………………………….19
Выводы по 2 главе 30
Заключение.31
Список использованной литературы и источников…………...34
Summary
The topic of this course work is related to the study of ways to translate verbs in the form of the imperative mood. The study contains a theoretical and practical part. In the first chapter, the theoretical aspects of the analyzed problem are considered, in the second chapter, the results of the conducted research are systematized and analyzed. This chapter analyzes the linguistic means of expressing the imperative mood in E.M. Remarque's novel "Drei Kameraden" and the ways of its translation into Russian.
As the research material, we selected the widely known and relevant novel by E. M. Remarque "Drei Kameraden". This work is really relevant, despite the fact that a century has passed since its writing. It is interesting to a readership of all ages, belonging to different generations, because it touches on the most important topics – the topic of real male friendship and the topic of genuine love between a man and a woman. Both friendship and love are severely tested, because the characters of the novel had to live in a cruel time. The First World War has just passed, through which the main characters of the work – Robert Locamp, Gottfried Lenz and Otto Koester – passed as participants in the fighting. They are front–line comrades, and this circumstance has made their friendship unbreakable. They have seen blood and death many times, they have known all the horrors of war, and still terrible memories do not let go of their memory. At the same time, they realized their true priorities. Despite all the difficulties of existence, they value little material things and put friendship and love in the first place in the system of life values.
Robert's comrades are ready to give him everything they have to help save his beloved girl. And Robert turns out to be worthy of such a high friendship and sublime love: he stays with Pat until her last minute, he sacrifices everything to ease her last moments. Despite the tragic ending of the work, despite the fact that Robert lost his friend Lenz, who died unexpectedly and tragically, despite the drama of Pat's death, the main character of the work can still be called a happy man: he had the happiness to know real male friendship and experience the love of a beautiful woman.
Thus, Remarque's novel belongs to the genre of a social novel that touches on deep social problems, and this circumstance has determined such stylistic features as dialogization and intimization of the presentation. In this regard, there are many dialogues in the novel "Drei Kameraden", including those in which the conative function of language is realized. The conative function of language can be persuasive, motivational, and appellative. Its main purpose is to influence the addressee. The most common form of expression of a conative function is the imperative mood.
As part of the second chapter of the work, we conducted a study of the text of Remarque's novel "Drei Kameraden". In the course of the study, 23 contexts containing forms of the imperative mood were selected.
The results of the analysis of the original text of Remarque's work allow us
to state the presence in the identified contexts of grammatical forms of imperative verbs of 2 singular persons, 2 plural persons, 1 plural person, as well as special polite treatment using the pronoun "Sie", expressed in a number of examples in the form of 2 singular persons, and in one of them – in the form of 2 plural persons.
At the second stage of the study, we analyzed the ways of translating the forms of the imperative mood identified in the novel by E. M. Remarque. The analysis allows us to judge the presence of imperative forms in the translation text, formed both synthetically and analytically. The synthetic method is associated with changing the shape or adding the affix "-those", and the analytical method uses particles, for example, "come on", introductory words, etc.
The synthetic way of forming the imperative mood is more widespread in the examples we have considered. The application of this method is reflected in the contexts analyzed by us with a variety of semantic nuances accompanying the expression of will
Введение
Повелительное наклонение является наиболее распространенным способом выражения конативной функции языка на грамматическом уровне. Актуальностьтемыработы обусловлена значимостью конативной функции в процессе достижения эффективности общения и недостаточной изученностью ее потенциала. В связи с этим исследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале конкретного литературного произведения также приобретает актуальность.
Объектом данного исследования являются языковые средства перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский.
Предмет исследования – языковые средства перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский, выявленные на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden".
Цель исследования – выявление особенностей способов выражения повелительного наклонения в оригинале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и в его переводе на русский язык.
Задачи исследования, подлежащие решению в соответствии с целью:
1) охарактеризовать грамматические формы выражения повелительного наклонения в немецком и русском языках;
2) проанализировать стратегические аспекты перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский;
3) рассмотреть жанрово-стилистические характеристики романа Э.М. Ремарка "Drei Kameraden";
4) провести сопоставительный анализ способов выражения повелительного наклонения в оригинале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и в его переводе на русский язык.
Теоретическая значимость работы обусловлена представлением в ней контекстуального анализа способов перевода повелительного наклонения с немецкого языка на русский на материале произведения Э.М. Ремарка "Drei Kameraden". Практическая значимость работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы при изучении курсов теоретической практической грамматики.
Методологическую основу работы составляют научные труды по теоретической грамматике языка, авторами которых являются: М. Я. Блох, С. Ю. Дрофа, С. Ю. Мамушкина, Р. О. Якобсон и др. Стратегические аспекты перевода изложены на основе положений трудов Л. С. Бархударова, В. Н. Комиссарова, Л. К. Латышева, Я. И. Рецкера, С. В. Тюленева и др. исследователей.
Материалом для исследования послужил текст знаменитого романа Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" («Три товарища»).
В качестве методов исследования нами применялись: теоретический анализ; метод сплошной выборки; контекстуальный анализ; систематизация; анализ полученных данных.
Структура курсовой работы включает введение, две главы, одна из которых носит теоретический, другая – практический характер, заключение, список использованной литературы и источников. В первой главе рассмотрены теоретические аспекты анализируемой проблемы, во второй главе – систематизированы и проанализированы результаты проведенного исследования. В данной главе проанализированы языковые средства выражения повелительного наклонения в романе Э.М. Ремарка "Drei Kameraden" и способы его перевода на русский язык.
Характеристики курсовой работы
Список файлов
Исследование особенностей перевода повелительного наклонения на материале произведения Э.М. Ремарка %22Drei Kameraden%22.docx