187080 (768669), страница 2
Текст из файла (страница 2)
3. Под цифрой "3" мы объединили слова, использованные Т.Крюковой в качестве элементов языковой игры. Не вызывая проблем, связанных с правописанием, они интересны для словообразовательного разбора, как реального для структуры языка, так и носящего окказиональный характер. Разберем слова полностью.
• "Гардеробная" соотносится по структуре и способу словообразования со словами "столовая", "душевая" и т.д. Способ образования – субстантивация – мало разбирается на уроках русского языка, что, кстати, негативно сказывается на других видах анализа слов. Так, делая морфологический анализ "гардеробной" и "душевой", школьники не могут определить тип склонения слов, не видя в них модификации прилагательного. Необходимо показать, как образуется слово "гардеробная" и какие значения имеют существительные, образованные тем же способом [5] .
• Необходим подробный разбор фрагмента: " А знаете ли вы как надо лечиться, если вдруг заболеете? - Во время гриппа надо закапывать нос. - Ой, а как же его потом откапывать?". Образование "закапывать -1" от "закопАть" и "закапывать -2" от "закАпать" показывать один из этапов формирования в русском языке омонимичных форм и показывает, почему нельзя (в соответствии с базовым правилом на правописание безударных гласных) проверять правописание глаголами на "ИВА".
• Иной тип размышлений предлагает пара "опушка (лесная)" и "опушка (меховая)". В данном случае перед нами омонимы, а не омоформы. Первое слово непроизводно, имеет нечленимую основу. Второе слово образовано от глагола "опушить" (которое восходит к корневойбазе "пух"), в его основе есть приставка, корень и суффикс.
• Языковая игра присутствует в словах "трясина" (которая у Крюковой "тряслась"), "Ядовитый" океан, остров "Сахарин", в названии конторы по перевозкам "Возня". Идея базовых для этих слов понятна. Последовательный разбор слова "Ядовитый", данного в столь веселом контексте, позволяет выявить в нем суффикс "-овит-", что потом поможет при разборах слов "орловский", "американский" и подобных. Слово "возня" в приписанном автором значении происходит от "возить", сопровождающий словообразование процесс – усечение суффикса. Слово "возня" в его словарном значении "беспокойное, беспорядочное движение (обычно сопровождаемое шумом)" происходит от "возиться", словообразование сопровождает усечение не только суффикса, но и постфикса. Слово же "Сахарин" можно соотнести с реально существующим "Сахара", показав членимость и производность первого и нечленимость и непроизводность основы второго.
• Интересный разбор может получиться при анализе "загрузить". Приставки, как известно, не меняют полностью значения слова, а придают оттенки смысла. Возьмем несколько приставочных образований от "грузить" и разберем их с точки зрения значений и контекстов употреблений ("нагрузить", "погрузить", "отгрузить" и другие). Интереснее всего, безусловно, окажется и сопоставление значений слов "загружать" и "нагружать", совпадающих в своих прямых значениях ("заполнять или наполнять что-л. грузом") и соотносимых в переносных ("занимать работой, делами (человека)" и "возлагать на кого-л. какую-л. работу, какие-л. обязанности, поручения"). Это позволит вернуться к теме "синонимы" и вспомнить о значениях синонимичных слов [6] .
Варианты заданий из книг Т. Крюковой:
1. Ты что, мысли умеешь читать? – Я много чего умею. Недаром я – Могистр. – Магистр – это такой ученый, что ли? – спросил Митя. – Почти, - уклончиво сказал Авося. – Почему почти? – Потому что я знаю почти все буквы. Но вообще-то я Могистр Чароделия, могу чародействовать. – А разве такая работа бывает? – с недоверием спросил Митя. – В Великоигрании бывает все! – Где, где? – переспросил Митя. – В Великоигрании. Есть такая страна. На севере её находится Игрландия, а южнее – Шутландия. Не слышал? – Нет. А где это? – В Фант-Азии. Это такая Азия, где все пьют фанту, играют в фанты и на каждом шагу происходят фантастические приключения.
2. – Да вот же твой билет! – воскликнул Авося. – Какой же это билет? Это просто пятак, - пожал плечами Митя. – Это не просто пятак. Это пятак в переносном смысле. Потому что смысл его в том и заключается, чтобы перенести тебя в Шутландию и обратно.
3. Мефодий был очень наслушанным львенком. Он всегда сидел рядом с Митей и слушал, когда тому читали вслух.
4. Это поле необычное. Это Поле Брани. – Чего? – переспросил Мефодий. – Ну как только мы на него попали, тут же начали браниться.
5. - Идти надо по столбовой дороге! – объявил Митя. Авося согласился, и дорога тотчас же стала столбовой: посредине нее появился полосатый верстовой столб со стрелками.
(из сказки "Чудеса не понарошку").
• Есть в разобранном нами тексте два фразеологических оборота, которые интересно разобрать. Первый – современное разговорное выражение "загрузить по полной программе", о причинах появления которого можно поразмышлять всем вместе [7] . Выражение "где раки зимуют" толкуется во всех словарях, но наш контекст ([Лягушка-путешественница] предл…жила детям несколько вариантов популярных зимних маршрутов: к Северному Ядовитому3 океану; в те места, где раки зимуют…) позволит перейти к синтаксису и вспомнить, что фразеологизм является единым членом предложения и не выделяется запятой ("Шел куда глаза глядят"), но в ситуации потенциального употребления в прямом смысле вполне может быть выделен запятыми и стать отдельным членом предложения и даже придаточным предложением. Сравните: "Мышка разбрасывала свои вещи где можно и где нельзя (=везде) и Дюймовочка разложила свои немногочисленные вещички, где [было ] можно".
Обобщим вкратце те положения, которые выдвинуты нами в работе: Мы считаем, что не стоит "кромсать" произведения Золотого и Серебряного века, чтобы научить, например, правописанию "ча-ща". Когда ученые и педагоги XIX и начала XX века предлагали учить родной язык, используя произведения классиков, язык произведений этих авторов был близок к языку школьников того времени. Сейчас мы должны научить школьника видеть в классике тексты, сохраняющие русский язык в его лучшем состоянии. Язык современных детских авторов (естественно, тех, кто пишет на правильном литературном языке) языковой игрой, которая помогает разнообразить курс русского языка и показывает, что обязательные в курсе русского языка задания могут быть весьма увлекательным видом работы, а не скучной обязанностью – поиском верного ответа на вопрос.Закончить хотелось бы цитатой из работы И.И.Срезневского, созданной в 1860 и опубликованной в 1899 году. Академик говорил: "Знание родного языка необходимо предполагает приложение сил ума, внимательности, сообразительности, отчетливости и вместе с ними той силы, которая называется исследовательностью, проникающей в тайны законов существования предмета знания по частям и в цельности.. Иначе дитя и затвердит многое, но только затвердит, не более – и скоро забудет " [8].
Примечания
1. Мы получили от Тамары Крюковой разрешение на использование её текстов и некоторое изменение их для учебных целей. В свое время писательница участвовала в создании учебных пособий, игру со словами считает необходимой частью творчества, поэтому была рада, что её примеры языковой игры будут востребованы в школе.
2. Старшим школьникам необходимо проработать и другие случаи употребления прописной буквы, об этом мы поговорим в следующей работе.
3. О связанных корнях: Русский язык: Учебное пособие для старших классов школ гуманитарного профиля / В.А.Багрянцева и др. – М., МГУ, 2004, с. 175.
4. Лучшей книгой о структуре слов и их значениях, на наш взгляд, остается книга Н.М.Шанского "В мире слов", где "Глагольные близнецы – одеть и надеть" разобраны в рамках отдельной главы. Глава "Есть ли в слове вынуть корень?" до сих пор вызывает восторг даже у студентов.
5. Подробные ссылки смотри в нашей статье: "Склонение существительных: вопросы практики и теории".
6. Русский язык: Учебное пособие для старших классов школ гуманитарного профиля / В.А.Багрянцева и др. – М., МГУ, 2004, с. 51, Краткий справочник по современному русскому языку/ Под ред. П.А.Леканта – М., 1995, с.41-44.
7. Классические словари фразеологических оборотов этого выражения не выделяют. В последние годы издается много словарей новых слов и выражений, но их профессионализм часто оставляет желать лучшего, поэтому однозначно рекомендовать какой-то мы не можем.
8. Срезневский И.И. Об изучении родного языка вообще и особенно в детском возрасте. - СПб., 1899;с.17. Изменив орфографию и написание окончаний некоторых форм, мы сохраняем в цитатах употребленные ак. И.И.Срезневским слова, даже если они не употребляются в современной речи.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.portal-slovo.ru















