186992 (768606), страница 2
Текст из файла (страница 2)
К. Г. Юнга. В связи с этим выделяются типы личностей, принимающих решение. Количество типов варьирует от одного автора к другому: бездумный, уступчивый, логический, эмоциональный, интуитивный, нерешительный (T. Y. Arroba). В другой, более сжатой, классификации когнитивные стили принятия решения ограничиваются тремя типами (рациональный, интуитивный, зависимый) и зависят от полового признака (V. A. Harren). В целом независимо от количества выведенных стилей, классификационные параметры едины в представленных таксономиях (рациональный, интуитивный и др.). Краткий обзор личностных качеств при принятии решения выявляет следующие параметры: локус контроля (полезависимость / поленезависимость); ригидность / гибкость мышления; импульсивность; риск. Вместе с тем отмечаются основные ошибки в процессе принятия решения: акцент на прошлом успехе, чрезмерная уверенность, нечувствительность к предупреждениям (R. Jervis). В качестве обобщения назовем три объяснительные модели принятия решения: классическая рациональная модель, модель организационного процесса, модель правительственной политики (Г. Аллисон).
Лингвистический подход к проблеме “принятия решения” находит свое выражение в изучении глаголов со значением принятия (и исполнения) решения. При анализе теоретических исследований (Е.В. Падучева, Н.Д. Арутюнова и др.), проведенных относительно глаголов (актов) со значением принятия (и исполнения) решения, нами было зафиксировано наличие следующих вопросов: характеристика семантического поля, включающего глаголы со значением принятия (и исполнения) решения; вычленение компонентов динамической модели, так называемых метафорических “участников” акта принятия решения, которые представлены таковыми в силу их синтаксического распределения в модели предложения (диатеза, категория вида и др.); выявление параметров лексического значения для данной группы глаголов; определение факторов, реализующих отношения полисемии, а также установление вариативности лексической сочетаемости в глаголах-синонимах; описание синтаксических и семантических особенностей при актуализации глаголов, входящих в семантическое поле; установление связи между классом глаголов принятия (и исполнения) решения с другими классами глаголов, например, классом глаголов интерпретации, а также разрядов действий; иллюстрация взаимозависимости компонентов модели при актуализации глаголов принятия (и исполнения) решения, а также их прагматической и лингвокультурной особенности.
При изучении проблемы принятия решения, обозначенной в нашей работе как вопрос о лингвосемантической категории “принятие решения”, продуктивным представляется когнитивный подход, позволяющий проекцию теоретических предпосылок в изучении данного вопроса на лингвистическую область. В качестве формы представления лингвосемантической категории “принятие решения” мы выбираем форму фрейма (М. Мински), который способен вместить в себя как декларативные, так и процедурные знания. Дополнением к актуализации фрейма может служить особенность функционирования ментальных пространств, в которых проблема репрезентации знаний происходит свободно, нежестко, что обусловлено множеством факторов (ср. систему личных конструктов Дж. Келли (2000), семантические примитивы А. Вежбицкой и др.).
Во второй главе «Лингвосемантическая категория “принятие решения”: от словарной данности к дискурсивной интерпретации» дается словарное и контекстуальное толкование частеречных форм, реализующих акт решения. Лингвосемантический аспект исследования акта решения предполагает его изучение от языка к речи – от словарной данности к дискурсивной интерпретации. Словарное и контекстуальное толкование ведется на основе частеречных форм, реализующих акт решения. Ограниченный словарный список частеречных форм (решающий, решение, решимость/решительность, решительный, решительно, решить, решиться) в контекстуальной интерпретации указывает на богатую семантическую составляющую акта решения: Григорий, выждав тишины, положил на весы спора решающее слово: - Фронт будем держать тут! (М. Шолохов); Ещё в поезде она приняла твёрдое решение никогда больше не возвращаться в Казахстан. Москву она ещё не видела, но уже знала, что останется там навсегда
(Л. Улицкая). Ср. далее сочетания, в которых лексема “решение” имеет различные характеристики: непреклонность решений, замечательные решения, сумасбродное решение, простое и обоюдоострое решение, радикальное решение, правильное решение, благоприятное решение, неоформленное решение, общее решение, мудрое решение, уютное решение, мужское решение, оригинальное решение и др.
Решимость / нерешимость (решительность / нерешительность), как и лексема “решение” представляются относительными понятиями в зависимости от субъекта, объекта, обстоятельств. Относительность проявляется с большей или меньшей интенсивностью, а также имеет различные стадии актуализации. В идиостилях Ф.М. Достоевского и А.И. Куприна встречаем распространенные характеристики “решимости”: И только тогда, когда я, уже в сумерки, ощутил, наконец, в себе окончательный момент полный решимости, мне стало легче (Ф. Достоевский); Он угадывал какой силы ее решимость; не ему было остановить этот дикий порыв (Ф. Достоевский). Анализируемый ряд с лексемой “решимость” представлен в различных характеристиках: момент обычной предутренней нерешительности, последняя целомудренная нерешимость, страстная решимость, необыкновенная решимость и др. Аналогично представлена лексема “решительный”: решительный миг, решительная борьба, решительное средство, решительные мысли, решительная записка, решительный соперник, решительное исступление, решительное упоение, решительное вдохновение, решительный ужас, решительная развязка, решительная необходимость и др.
Особенно частотными в реализации акта решения представляются лексемы “решительно” и “решить”. Сверхчастотно употребление частицы “решительно” в идиостиле Ф.М. Достоевского.
Cемантическое значение лексемы наиболее полно раскрывается в текстовых интерпретациях. Но не всегда контекст способствует однозначной интерпретации: … российская власть, всегда влезающая в самые печенки обывателям, в те срединные послевоенные годы так же решительно искореняла христианство, как в предшествующие и последующие насаждала (Л. Улицкая). В анализируемом примере лексема решительно, на наш взгляд, актуализируется в двух функциях (наречия и частицы), передавая различные значения: убежденно, беспощадно, бесповоротно, массово, окончательно, полностью. В данном контексте за наречием решительно вырисовывается вся панорама социально-политической обстановки страны.
Употребление глагола “решить” в русском языке имеет амбивалентный характер – избыточный и обязательно компенсаторный. Очень часто употребление глагола “решить” в русском языке не имеет ничего общего с процессом принятия решения. В этом случае глагол реализуется в своем десемантизированном значении, т.е. его употребление оказывается несколько избыточным. Так, например, “решить” передает значение “предположить”: С предчувствием зимы все стало ясно, но было по‑прежнему непонятно, откуда берется всепроникающая тревожность. Татарский решил, что они с Морковиным попали в одну из депрессивных психических волн, носящихся над Москвой и окрестностями с самого начала кризиса
(В. Пелевин). Особенно частотно употребление глагола “решить” в значении “думать”: “Как это некстати”, - решил Алик и принес из кухни полбутылки коньяку (Л. Улицкая).
Особенность изучаемой лексической парадигмы состоит в том, что одно и то же семантическое значение может передаваться различными способами: в рамках одной парадигмы (ср. Он твердо решил и Он принял твердое решение), а также средствами синонимии (решить = подумать / предположить / определиться / запланировать / и даже добавить / изощряться и др.).
Наряду с употреблением глагола “решить” реализуется глагол “порешить” особенно частотно в идиостиле М.А. Шолохова: – Что уж там, родимые мои! Раз дело такое зашло, значится, надо порешить его порядком и дитю своему на счастье
(М. Шолохов).
Для текстов Ф.М. Достоевского характерно частотное использование глагола “решиться” вместо “решить”. Ср.: 1) первое словарное значение “решиться” и 2) замещение глагола “решить” глаголом “решиться”: … ты со мной откровенен, а потому и я решаюсь спросить у тебя совета, тем более что ты в этих делах мастак (Ф. Достоевский) (1); Я не отходил от нее и решился не ходить этот вечер к Наташе (Ф. Достоевский) (2).
Чаще всего в текстах Ф.М. Достоевского сложно провести грань между релевантной актуализацией глаголов “решить” и “решиться”: Между тем он продолжал всё сидеть и всё смотрел на меня с тою же усмешкой. Я злобно повернулся на постели, тоже облокотился на подушку, и нарочно решился тоже молчать, хотя бы мы всё время так просидели (Ф. Достоевский).
Как и в случае глагола “решить” контекстуальный анализ позволяет выявить другие значения глагола “решиться”: Старик не отвечал. Я не знал, на что решиться. Прохожих не было…
(Ф. Достоевский). В данном контексте “на что решиться” передает значение “что делать”, “что предпринять”.
В ходе проведенного анализа установлено, что частотное употребление глагола “решить” – результат замещения им других глаголов. Данный факт может: во-первых, свидетельствовать о неточности передачи того или иного значения; во-вторых, объяснить тенденцию к распространению штампов и к экономии языка; в-третьих, означать, что для автора произведения категория “принятие решения” и её актуализация имеют основополагающее значение, что может служить условием формирования идиостиля писателя. Анализ контекстов из произведений русских писателей XIX-XX веков позволил установить, что лингвосемантическая категория “принятие решения” маркирована в идиостиле Ф.М. Достоевского.
Основным дискурсивным признаком акта решения представляется субъект (Агенс). Компонент Агенс в акте принятия решения – сложная, полиструктурная, иерархическая субстанция. Он может быть одновременно: а) субъектом, принимающим решение (собственно субъект “думающий, полагающий”), б) субъектом, приводящим в действие принятое решение (актор), в) субъектом, испытывающим на себе действие принятого решения (реципиент). Таким образом, в данном случае мы имеем дело с ситуацией “три в одном” – субъект, актор, реципиент могут быть представлены в одном лице. Вместе с тем Агенс бывает индивидуальным (… Алик был страшно горд, купил целую кучу экземпляров и всем дарил, а Маша про себя решила, что пустячных публикаций больше давать не будет, а сразу издаст книгу – Л. Улицкая), коллективным (Только в полночь пришли к общему решению: казакам ехать в отступ, а бабам оставаться караулить дом и хозяйство – М. Шолохов), а также неопределенно-личным (Но в двадцать один год с ним случилось нечто, решившее его дальнейшую судьбу – В. Пелевин). Он может быть и особенным (… хотя тем не менее я бы все-таки пошла за него замуж, потому что я его безмерно жалела. Но Бог решил иначе. Он судил мне другую долю и в ней иные испытания – Н. Лесков).
Полиструктурность акта решения обусловливает особенный характер распределения ролей Агенса: решение принимается одним субъектом, а его реализация проецируется на другого: Едва она открыла рот, чтобы поделиться своей заботой, он, как будто все уже сам обдумавший и решивший за нее, велел зайти к нему после работы (Л. Улицкая).
Акт решения актуализируется полифонически как в случае совместного, коллективного решения, так и в случае индивидуального решения, обусловленного внутренним конфликтом Агенса: Когда я пытаюсь принять решение, я все время натыкаюсь в себе на кого‑то, кто принял прямо противоположное, и именно этот кто‑то потом все и делает (В. Пелевин).
Метафорическая реализация акта решения осуществляется с помощью персонификации: Ваза покачнулась, сначала как бы в нерешимости: упасть ли на голову которому‑нибудь из старичков, но вдруг склонилась в противоположную сторону, в сторону едва отскочившего в ужасе немчика, и рухнула на пол (Ф. Достоевский). Существенный фактор при реализации Агенса акта решения – хронотопные (темпоральные и пространственные) актуализаторы: Злодейская же шайка к тому же здесь решила применить излюбленный бандитский прием – уходить врассыпную (М. Булгаков).
Дискурсивная целостность акта решения обусловлена актуализацией процессов, т.е. различных видов действий в различных пространствах. Дискурсивная целостность акта решения реализуется в сочетании (цепочке) различных актов. Дискурсивная цепочка формируется из звеньев, представляющих собой различные акты – физические действия (акты делания), вербальные действия (акты говорения), мыследействия (акты думания, полагания). С одной стороны, каждая дискурсивная цепочка в ряду других актов включает акт решения, с другой стороны, акт решения представляется макроактом в качестве результирующей субстанции всей цепочки. Компактная цепочка акта решения реализуется в отношении “посоветоваться – решить”, “выбирать – решать”, “определиться – “решить”, “объясниться – решить”. Более загруженная траектория – трехчастная (и более) цепочка: “спорить – толковать – решить”. Особенно частотна цепочка (базовая) “думать” – “решить”, которая обусловливает актуализацию наращенной цепочки: “осознание – сильнейшее впечатление – решение”, “примерить – прикинуть – решить”, “думать – передумать – мучиться – решиться” и др.
Дискурсивная целостность акта решения формируется из его неоднородности. Наряду с актуализацией ментального пространства релевантна реализация пространства души, которое играет немаловажную роль в формировании и реализации акта решения. В результате имеет место “решение в уме”: Юрий Азагаров решил в уме, что новоприбывший гость, должно быть, очень важный господин, потому что даже чопорные пожилые дамы встретили его почтительными улыбками, когда он вошел в залу, сопровождаемый сияющим Аркадием Николаевичем (А. Куприн). Параллельно реализуется возможность “решения, вызревшего в душе”: Не помню момента, когда я решил поступать в летное училище. Не помню, наверно, потому, что это решение вызрело в душе и у меня, и у Митька задолго до окончания школы (В. Пелевин).
Возможна также одновременная актуализация процессов, происходящих в ментальном пространстве и пространстве души, представленная в цепочках “ясно сознавать – подсказывание чутья – ворочать мозгами – решить”, “разобраться в сумятице мыслей – продумать – решить” и др. Исследование контекстов, отражающих акт решения, позволило сделать вывод, что формирование и реализация акта решения происходит в нескольких пространствах (“топосах”) – физическом пространстве, ментальном пространстве и пространстве души. Результат интегрированности выявленных топосов – модальная реализация акта решения, которая выражается в употреблении модальных маркеров: И казалось, что еще немного – и решение будет найдено, и тогда начнется новая, прекрасная жизнь; и обоим было ясно, что до конца еще далеко-далеко и что самое сложное и трудное только еще начинается
(А. Чехов). Целостное изучение акта решения выявляет актуализацию противоположного действия – “изменения акта решения” (“думать – решить – раздумать”, “решил – не удержался”, “отложить решение” и др.), например: - Сегодня же скажу ему об этом... - решила она, но тотчас же сообразила, что при теперешнем настроении Лаевского едва ли удобно говорить ему о долгах (А. Чехов).
Особенности русской лингвокультуры при актуализации акта решения заключаются в передаче ситуации, состояния неопределенности, недетерминированности, характерных для русской лингвокультуры. Об этом свидетельствуют многочисленные варианты одной и той же ситуации (состояния, положения дел, предположительных действий, нуждающихся в принятии решения и т.п.). Ср.: Ни да, ни нет; ни туда, ни сюда; ни туда, ни оттуда; ни то, ни сё; ни так, ни сяк, ни так и др. Однако имеют место и такие поговорки, в которых субъект (решающий, думающий) имеет конкретную характеристику, ценную для определенной, в нашем случае русской, лингвокультуры. Лингвокультурологическая значимость данных паремий – в специфическом агенте – дурак, удалой (Пустили дурака на распутье, Удалой долго не думает). В русских паремиях частотно описание состояния удивленности, озадаченности, “огорошенности”, то состояние, которое ставит перед необходимостью принятия решения, в некотором смысле затрудняя процесс. Частотными в этом ряду оказываются паремии-констативы. Наряду с ними отмечаются паремии-квестивы, паремии-прескрипции, паремии-аксиомы.















