23395-1 (697024), страница 2

Файл №697024 23395-1 (Православные переводы Нового Завета на китайский язык) 2 страница23395-1 (697024) страница 22016-08-01СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Надо признать, что названные трудности испытывают и исследователи других китайских переводов Священного Писания. Для выявления взаимозависимости между текстами шведский пастор Т.Странденас предложил использовать сравнительный анализ наиболее репрезентативных отрывков. В своем исследовании (см. прим. 17) он таким образом сравнил пять переводов Мф 5, 1-12: двух католических — старинного, сделанного Ж. Бассе, и современного, подготовленного орденом францисканцев; и трех протестантских — Р.Моррисона, Перевода Представителей и современного перевода, известного под названием "Библия сегодняшнего дня".

Рамки данного сообщения не позволяют нам в подробностях продолжить этот анализ, добавив три православных перевода (о. Гурия — А; о. Флавиана — Б; еп. Иннокентия — В). Однако можно указать на некоторые моменты сходства или различия, чтобы проиллюстрировать, сколь сложной была работа миссионеров.

Во-первых, перевод имен собственных, как правило, отражает фонетическое влияние того языка, с которого делался перевод. В связи с этим, например, китайская транслитерация имен в католических изданиях традиционно соотносится с Вульгатой. В большинстве же протестантских изданий заметно влияние английской Библии, известной под названием King James Version. В православных переводах очевидно церковно-славянское звучание. В Мф 5, 1 А и Б начинаются со слова Иисус Христос — Иисусы Хэ-лисытосы, что указывает в то же время на связь с другими внешними переводами, где этот стих начинается словом Есу. Только в В используется слово Господь [чжу] для замены "Он" русского текста и “Ему" церковнославянского.

Во всех текстах (А, Б и В) Господь обращается к ученикам, одинаково переводимым как мэнъту, что совпадает с инославными переводами. Передача на китайском языке начала заповедей блаженств в А и В несколько отлична. Хотя и А и В общем не отступают от обычая использовать традиционный китайский словарь, а именно переводить "блаженство" как фу, то есть счастье и благоденствие (то же встречаем и у Р.Моррисона, и у Представителей, и в католических текстах). Однако в В заметно намерение отразить по-китайски ту точку зрения, что заповеди блаженств являют собой чреду торжественных обращений: "Блаженны вы,...". Поэтому в Мф 5, 4-11 каждый стих начинается с фуцзай, то есть с двух иероглифов, обозначающих соответственно счастье и восклицание. Что касается Б, то здесь "блаженны" — это те, кто "нарекутся радостными" (чэнлэ). Соответственно и изменена структура предложения в каждой заповеди, заканчивающейся указанием на блаженство, например, нищих духом. Последние, кстати, переданы А как "имеющие недостаток Божественности" (шэнъпиньчжэ), что далеко от евангельского смысла. Б передает это понятие как "скромные сердцем" (синьцяньчжэ), а В — как "скромные" или "не гордые" (сюйсиньжэнь). Понимание плачущих как проливающих слезы характерно для А и Б, тогда как В ближе по пониманию к переводу Представителей, то есть говорит о плачущих в состоянии душевного сокрушения.

Значительно больше вариантов и трудностей с переводом слова "кроткие". А говорит о "хороших и добрых" (ляншанъ), Б — о "теплых и добрых" (вэньлянь), и, наконец, В — о "теплых и мягких" (вэньжоу), опять же в соответствии с переводом Представителей.

Как мы видим, в различных переводах тексты дают почву для разного понимания Священного Писания.

Что касается фундаментальной богословской терминологии, то в православных переводах Бог переводится в А и Б как "Господин Неба" (тяньчжу}. То же обнаруживаем и в современном католическом переводе, тогда как Р. Моррисон использует слово шэнь, обозначающее по-китайски любого бога или духа языческого пантеона. Что касается В, то тут использовано слово из традиционного китайского словаря — шанди, то есть "небесный император". Царствие Небесное универсально переводится во всех текстах как тяньго, то есть используется слово, также имеющее глубокие корни в традиционной китайской идеологии и национальном мифологическом сознании.

Итак, из самого поверхностного обзора мы видим, что выполненные отечественными миссионерами переводы Нового Завета, хотя и не были полностью оторваны от инославных текстов, однако отличаются значительной самостоятельностью.

Совсем недавно Русская Православная Церковь возобновила свое попечение о судьбах Православия в Китае. Китайская Церковь находится ныне в весьма плачевном состоянии. Предстоит большая работа по исследованию православных переводов Священного Писания и богослужебных книг, их обновлению, редактированию и переизданию. Нужно сделать так. чтобы труды российских миссионеров, посвятивших свою жизнь служению Господу на китайской земле, перестали быть одним лишь предметом антикварного интереса и послужили возрождению православной проповеди на Дальнем Востоке.

Список литературы

Священник Петр Иванов. Православные переводы нового завета на китайский язык

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
71,73 Kb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов реферата

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7035
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее