42707 (687207), страница 3
Текст из файла (страница 3)
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: помада – а, м. - косметическое средство для ухода за губами.
6) Поэт – появилось в 18 веке через французский язык из латинского. См Смирнов 69, значение остается первоначальное.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: поэт – а, м. - писатель, автор стихотворных, поэтических произведений; человек, который наделен поэтическим отношением к окружающему, к жизни.
7) Позитивный - «положительный, определенный», через немецкий язык из латинского. См. Ключи – Гетце 431.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: позитивный – ая, ое, вен, вна - основанный на фактах; положительный; фотографическое изображение, светлые и темные части или цвета которого отвечают их распределению в действительности.
8) Публика - «простой народ», через немецкий язык из латинского языка. См. Смирнов 67.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: публика - и, ж. - люди, находящиеся в качестве зрителей, слушателей, а так же вообще - люди.
9) Спазма – через французский язык из греческого «Spazma». См. Гамильшег EW 2, 286 - «тяну, стягиваю судорогой».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: спазма – ы, ж. - судорога, судорожное сжатие, сокращение конечностей мышц.
10) Спектакль – «зрелище» через французский язык из латинского «Spectakl». См. Бернлер 2, 239.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: спектакль – я, м. - театральное представление; смешное, занятное зрелище, сценка.
Французские заимствования, у которых значения такое же, как и в языке – источнике, составляет большую часть - 38 процентов. На наш взгляд, это связано с тем, что при появлении новых идей, предметов, понятий, технологий – возникает потребность в их обозначении, что является необходимостью вовлекать в русский язык уже имеющие иноязычные понятия.
Рассмотрим несколько слово, у которого появилось новое значение при заимствовании в русский язык.
1) Анекдот – через французский из греческого «Anecdotos», в значение «неизданное». См. Христиани, Смирнов 2, 40.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: анекдот - а, м. - короткий рассказ о смешном человеке, происшествии; жанр городского фольклора, злободневный комический рассказ-миниатюра с неожиданной концовкой, своеобразная юмористическая притча.
2) Сеанс - из французского «Seans». См. Бернелер - «заседание; заседающий».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: сеанс – а, м. - демонстрация или исполнение чего-либо происходящий в определенный промежуток времени без перерыва.
3) Протокол - «приклеенный спереди лист на свитке папируса». Через французский язык из греческого «Protokollon». См. Ключи – Гётце 531.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: протокол – а, м. - официальный документ, в котором фиксируются какие-либо фактические обстоятельства(ход собрания, судебные заседания и т.д.).
4) Салат –из французского языка «Salat» – первоначальное значение «салат то, что засолено». См. Смирнов 59.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: салат – а (-у), м. - растение лактук, подаваемый, с приправою, к жаркому; сырье, разные растенья, плоды, коренья, приправленные уксусом и пряностями, подаваемые к жаркому. Салат огуречный, свекольный, фруктовый и т.д..
5) Сезон - через французский язык из латинского «Saison», первоначальное значение «время сева». См. Унбегаун RES 2, 230.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: сезон – а, м. - время года (зима, весна, лето, осень); часть года характеризующая какими-либо природными явлениями или постоянно используемая для определенных занятий.
6) Семестр – «полугодие, шестимесячный», через французский язык из латинского «Semestris». См. Христиани, Смирнов 2, 230.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: семестр – а, м. - половина учебного года в высших и средних специальных учебных заведений. Завершается сдача зачетов и экзаменов.
7) Сорт - через французский язык из латинского «Sort», первоначальное значение «жребий; участь, удел». См. Гамильшег 1, 453.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: сорт – а, мн. – а, - ов, м. - род товара (сырья или готовой продукции), обладающий определенными качественными признаками.
8) Теорема – «зрелище», через французский язык из латинского «Theorema». См. Христиани, Смирнов 2,378.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: теорема – ы, ж. - предложение (утверждение) устанавливаемое при помощи доказательств. Обычно состоит из условия и заключения.
9) Жаргон – «болтовня», из французского языка «Jargon». См. Смирнов 94.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: жаргон – а, м. - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологизмами.
10) Серенада - «вечер», через французский язык из итальянского «Serenata». См. Бернелер 2, 302.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: серенада – ы, ж. - песня под аккомпанемент лютни, мандолины и гитары, обращённая к возлюбленной.
Французские заимствования, у которых появилось новое значение, составляют наименьшую часть - 29 процентов. В современном русском языке некоторые заимствованные слова приобретают другое лексическое значение, отличающиеся от значения в языке – источнике. На наш взгляд, это связано с тем, что раньше слово называло предмет, явление, действие которых нет в настоящее время или же лексическое значение стало конкретнее, из-за большого словарного запаса русских слов.
Рассмотрим некоторые слова, которые имеют значение, что и в языке источники, но имеют несколько лексических значений.
1) Бассейн – «сосуд для воды». Употребляется с 1764 года, см. Смирнов 27. Из французского языка «Basseoni». См. Шульц – Браслер 2.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: бассейн - а, м. - искусственный водоем, сооруженный для плавания, купания, в декоративных целях; совокупность притоков реки, озера, а также площадь стока поверхностных и подземных вод.
2) Магазин - «склады, амбары». Используется со времен Петра І, см. Дорнзейф 2, 134. Из французского языка «magazin».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: магазин – а, м. - учреждение, проводящие розничную торговлю; склад для хранения чего- либо; помещение, в котором производится такая торговля и т. д..
3) Парк – через французский язык из латинского «Park». См. Бернелер 2, 283 - «загон, ограда».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: парк – а, м. - участок земли для прогулок, отдыха, игр с естественной или посаженной растительностью, аллеями, водоемами и т.д.; место для стоянки и ремонта трамваев, троллейбусов, автобусов.
4) Секрет - «отделенный; скрытый; тайна», через французский язык из латинского, «Secret». См. Унбегаун RES 2, 245. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: секрет – а, м. - потайное устройство в механизме; скрытая причина; тайный способ; то, что держится в тайне, скрывается от других; военный наблюдательный пост.
5) Пропаганда – Первоначально употреблялось для распространения католической веры. Через французский язык из латинского «Propaganda». См. Гамильшег 2, 329.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: пропаганда – ы, ж. - распространение политических, научных, философских и т.д., идей в обществе, для формирования у широких масс населения определенных взглядов.
6) Система - «составление из частей». Используется со времен Петра І, через французский язык из греческого – « Systems». См. Шульц –Браслер 2, 298.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: система - ы, ж. -множество элементов, находящихся в отношениях и связях друг с другом, образующих определенную целостность, единство. Выделяют материальные и абстрактные системы.
7) Тариф - «объявление о пошлинных сборах», через французский язык из арабского «Tarif». См. Гамильшег 2, 334.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: тариф – а, м. - система ставок, по которым взимается плата за различные услуги (например, коммунальные).
Французские заимствования, у которых появилось несколько лексических значений, составляют - 33 процент. На наш взгляд, в связи с тем, что данные слова употребляются в различных сферах деятельности человека, у них появляются несколько значений в русском языке.
И так, из 52 заимствованных слов, рассмотренных нами: у 18 появилось новое значение, 20 осталось тоже, что и в языке - источнике и 14 слов приобрело несколько значений в современном русском языке..
2.4 Рассмотрение лексического значения заимствованных слов, из греческого языка
Возьмем 27 заимствованных слов, из греческого языка. Рассмотрим несколько слов, у которых сохранилось, то значение, которое имело слово в языке - источнике.
1) Вино – через греческий язык из латинского, первоначальное значение от слова виноград. См. Христиани, Смирнов 44.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: вино – а´, мн., ср. - алкогольный напиток, полученный полным или частичным брожением виноградного или плодово-ягодного сока.
2) Мелодия – «способ пения», из греческого языка «Melodia». Cм. Смирнов 102.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: мелодия – и, ж. - одноголосно выраженная музыкальная мысль, основной элемент музыки; ряд звуков, образующих определенную структуру.
3) Патриот – из греческого языка «сын отечества; земляк соотечественник». См. Гамильшег 2, 320.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: патриот – а, м. - человек, любящий свою родину, защищающий её; привязанный к месту своего рождения.
4) Пирамида - «многогранник, основание многоугольник» из греческого языка «Piramida». См. Смирнов 2, 341.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: пирамида – ы, ж. - большое каменное сооружение такой формы; гимнастическая или акробатическая фигура; многогранник, основание которого представляет собой многоугольник, остальные грани – треугольники с общей вершиной.
5) Параграф - «знак, написанный рядом». Используется со времен Петра І, заимствованно из греческого языка. См. Дорнзейф 2, 387.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: параграф – а, м. - подразделение текста внутри главы, раздела, обозначаемое таким знаком - §, а также сам этот знак.
6) Симпатия – из греческого языка «Simpatiu» - «сочувствие, сострадание». См. Шульц – Браслер 2, 260.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: симпатия - и, ж. - расположение, влечение к кому-либо, чему-либо.
7) Талисман - «посвящение, чары, заклинание», из греческого языка «Talisman». См. Смирнов 125.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: талисман – а, м. - предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу; служит также оберегом.
Греческие заимствования, у которых значения такое же, как и в языке – источнике, составляет большую часть - 60 процентов. На наш взгляд, это связано с тем, что при появлении новых идей, предметов, понятий, технологий – возникает потребность в их обозначении, что является необходимостью вовлекать в русский язык уже имеющие иноязычные понятия.
Рассмотрим некоторые слова, которые имеют значение, что и в языке источники, но имеют несколько лексических значений.
1) Совет - «совещание; совещаться», из греческого языка «Sovet». См. Смирнов 87.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: совет – а, м. - совместное обсуждение чего-нибудь; представительный орган государственной власти в СССР; мнение, высказывание кому-нибудь по поводу того, как ему поступить.
2) Синтаксис - из греческого языка, первоначальное значение «построение, порядок; синтаксист- ученик определенного класса духовного училища». См. Ключе – Гетце 2, 244.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: синтаксис – а, м. - способы соединения слов в словосочетания и предложения; раздел грамматики, изучающий эту часть языковой системы.
3) Катастрофа – из греческого языка «Catastrofa». См. Унбегаун RES 2, 168 - «поворот, поворотный момент дела».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: катастрофа – ы, ж. - событие с трагическим последствиями; неожиданное и грандиозное событие в истории планеты, влияющие на её дальнейшие развитие.
Греческие заимствования, у которых появилось несколько лексических значений, составляют - 22 процент. На наш взгляд, в связи с тем, что данные слова употребляются в различных сферах деятельности человека, у них появляются несколько значений в русском языке.
Рассмотрим несколько слово, у которого появилось новое значение при заимствовании в русский язык.
1) Диплом – из греческого языка. См. Смирнов 33 - «сложенный вдвое письменный документ».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: диплом – а, м. - документ об окончании высшего или средне специального заведения и присвоения соответствующей квалификации; документ удостоверяющий факт нагрождения лица или организации.
2) Тормоз - из греческого язык «Tormoz». См. Дорнзейф 2, 145 - «все то, что вставлено в отверстие; дыра в которой торчит затычка, гвоздь, колышек».















