42447 (687123), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Одним из первых структурные модели предложил английский педагог
Г. Пальмер, автор известных подстановочных таблиц, опубликованных в 1916 году. [15, 248]
В целом структурный метод предполагает в разных вариантах следующие шаги:
-
аудирование речевых образцов, содержащих грамматические структуры;
-
хоровое и индивидуальное повторение вслед за учителем (или фонограммой) речевых образцов грамматических структур;
-
вопросо – ответные упражнения с учителем или в парах с использованием изучаемых грамматических структур;
-
учебный диалог, содержащий несколько вопросов – ответных единств и включающий отрабатываемые структуры.
Таким образом, в структурном методе наблюдается небольшой ознакомительный этап, предусматривающий один способ обучения – показ, и длительный этап тренировки без пооперационной работы. Выраженного этапа речевой практики нет.
Главное достоинство структурного метода заключается в том, что он делает грамматические структуры объектом специальной и при этом длительной тренировки, что создаёт важный стереотип в головах учащихся и вырабатывает аутентичный эталон построения иноязычной фразы.
Структурный метод имеет ряд недостатков, если он положен в основу всего обучения иностранному языку и формирования иноязычных речевых навыков. В структурном методе нет места принципам сознательности и коммуникативности: большинство упражнений носят механический характер и быстро надоедают учащимся.
1.3.2. Коммуникативный метод при обучении грамматике
Другой разновидностью имплицитного подхода к формированию грамматического навыка являются коммуникативные методы. К коммуникативным методам относятся различные варианты интенсивных методов, так называемый метод гувернантки, и просто естественное погружение в языковую среду, вынуждающее к общению в коммуникативных целях.
Коммуникативный метод обучения иностранным языкам, и в том числе формирование грамматического навыка, разработан Е.И. Пассовым.[17, 94]
Он считает, что успешное становление навыка возможно при соблюдении ряда условий.
К этим условиям относятся:
-
предваряющее слушание того материала, который подлежит автоматизации (то есть речевого образца);
-
имитация в речи, что предполагает не просто повторение, а имитацию при наличии речевой задачи;
-
однотипность фраз, поскольку повторяющиеся конструкции запоминаются быстрее и прочнее;
-
регулярность однотипных фраз;
-
действие по аналогии в речевых условиях, предполагающее конструирование фраз не по правилу, а по аналогии с образцом и обязательно в соответствии с речевой задачей;
-
безошибочность речевых действий, достигаемая в результате регулярного подкрепления;
-
формирование грамматического навыка на достаточном количестве материала и в достаточном количестве разнообразных ситуаций;
-
речевой характер упражнений.
Коммуникативный метод остаётся коммуникативным только в том случае, если навыки формируются в нём в речи, при наличии речевой задачи.
Такая речевая задача достигается за счёт установки. Вместо того чтобы предлагать учащимся поставить предложение в прошедшем времени, даётся задание: « Я буду говорить о том, что обычно делаю, а вы поинтересуетесь, делал ли я это раньше». И далее соответственно следует:
«Каждый вечер я немного читаю.«Am Abend lese ich etwas.
- А вчера вы тоже читали?Und gestern? Haben Sie auch gelesen?
- Да, конечно». Ja, stimmt. (gewiss)».
При коммуникативном методе необходимые умения и навыки формируются в процессе выполнения целой серии грамматически направленных упражнений. Прежде всего, это типовые диалоги (диалог – расспрос, диалог – обмен мнениями, диалог волеизъявление), а также
композиционно – речевые формы (описание, повествование, рассуждение),
построенные по тематическому принципу. Цель данных упражнений – овладение грамматическими навыками или устранение пробелов во владении конкретным грамматическим материалом.
Виды коммуникативных упражнений:
Имитационные упражнения. Данные упражнения выполняются с целью формирования навыков грамматического явления с опорой на правило, инструкцию, речевой образец и задание, например, на подтверждение.
+ Er lernt Deutsch, um in Deutschland zu studieren. Stimmt?
- Ja. Stimmt. Er lernt Deutsch, um in Deutschland zu studieren.
Суть имитационных упражнений в том, чтобы полностью подтвердить предложение, высказанное партнёром.
Подстановочные упражнения. Цель – дальнейшее формирование навыков употребления грамматической формы с опорой на образец. Например, при ответе на вопрос Wer ist in den Zoo gegangen? Правильно вставьте вспомогательный глагол: ist, sind.
Das Mädchen … ins Theater gegangen. (ist)
Sie … ins Theater gegangen. (sind)
Упражнения на перевод с немецкого языка на русский.
Например: Ich gratuliere dir zum Geburtstag.
Я поздравляю тебя с днём рождения.
(в немецком варианте: тебе к дню рождения.)
Трансформационные упражнения.
+ Ich gehe heute mit meiner Freund ins Kino. Und du?
- Heute gehe ich auch mit meiner Freund ins Kino.
Дальнейшая тренировка направлена на перевод с русского на немецкий .
Я поздравляю Вас с Днём учителя.
Ich gratuliere Ihnen zum Lehrertag.
В дальнейшем речевые образцы могут быть включены в ролевую игру. Таким образом, типичная серия коммуникативно-направленных грамматических упражнений предусматривает:
-
раскрытие грамматического значения;
-
рассмотрение грамматических форм;
-
уяснение особенностей употребления грамматического явления;
-
выполнение имитативных упражнений;
-
выполнение подстановочных упражнений;
-
перевод с немецкого на русский;
-
выполнение ситуативных упражнений, исполнение коммуникативных этюдов;
-
проведение ролевых игр.
Коммуникативный подход при овладении грамматическими явлениями иностранного языка формирует не только грамматические навыки, но и способствует развитию коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности: говорении, чтении, аудировании, письме.
У коммуникативного метода много преимуществ. Одно из главных заключается в том, что и ознакомление, и тренировка включены в наиболее «речевой» этап – практику, который чаще всего, при формировании грамматического навыка вообще не организуется. В коммуникативном методе наиболее полно реализуется принцип коммуникативности. Он создаёт благоприятные предпосылки для поддержания мотивации к изучению иностранных языков у учащихся.
К недостаткам коммуникативного метода следует отнести недооценку принципа сознательности в обучении и необходимость индивидуальной квалифицированной работы с учащимися. Не каждому учителю удаётся создать подлинную речевую обстановку при проведении условно – речевых упражнений.
Таким образом, всем методам формирования грамматического навыка присущи как положительные, так и отрицательные стороны. Поэтому к этим методам следует подходить дифференцированно в зависимости от возраста учащихся, целевых установок, количества часов и самого грамматического материала.[11, 13]
Дифференцированный подход к формированию грамматического навыка предполагает использование различных методов и приёмов обучения, различных упражнений в зависимости от целей обучения, видов речевой деятельности, этапа обучения, языкового материала и особенностей интеллектуального развития учащихся. Принцип дифференцированного подхода при формировании грамматического навыка заключается в использовании различных методов в зависимости от целей обучения грамматического материала и контингента учащихся.
Дифференцированный подход к формированию грамматического навыка предполагает не только варьирование различных методов обучения, но и систематизацию грамматического материала, и преимущественное использование способа учения – поиск.
Таким образом, существует три подхода к формированию грамматического навыка – эксплицитный, имплицитный и дифференцированный.
Глава 2. Овладение методикой обучения грамматической стороне речи во время пробной практики
2.1. Использование дедуктивного метода при изучении грамматики в 7 классе
Во время прохождения пробной практики в школе № 21 города Кунгура автором был проведён урок в 7 классе по формированию грамматического навыка. Тема «Неопределённо – личное местоимение «man». Учащиеся познакомились со значением местоимения «man», употреблением его в речи с глаголами в настоящем времени.
Данный грамматический материал включён в тему «Gesicht einer Stadt – Visitenkarte des Landes». «Лицо города – визитная карточка страны». Местоимение «man» включено в активную лексику с глаголом nennen – man nennt. (Приложение 1) Это словосочетание учащиеся должны усвоить – выучить и активно употреблять в речи при описании городов. Оно встречается почти во всех текстах о городах, включённых в данную тему.
В блоке № 3 «Wir arbeiten an der Grammatik» даются примеры, то есть предложения, в которых включено местоимение «man». Предложения эти даны с глаголами в настоящем времени и с переводом.
Далее приводится правило в памятке с обозначением Merken wir uns! (Запомним!)
Работа над формированием грамматического навыка проходила по дедуктивному методу изучения грамматики, то есть формирование грамматического навыка на основе правила с последующей тренировкой, практикой.
Учащиеся самостоятельно ознакомились с правилом упражнение 2.
[7, 68] В качестве подготовки к самостоятельному знакомству с правилом учителем были поставлены вопросы, на что следует обратить внимание при чтении правила.
Вопросы учителя:Ожидаемые (предполагаемые) ответы:
1) В каком лице стоит сказуемое, 1) Сказуемое стоит в 3 лице.
которое согласуется с местоимением
«man»?
2) В каком числе стоит сказуемое 2) В единственном числе.
при местоимении «man»?
3) Есть ли у местоимения «man» 3) Местоимение «man» - не
собственный перевод? переводится, но является в
предложении подлежащим.
4) Как перевести предложение4) Сочетание переводится
с местоимением «man»?сказуемым в 3 л. мн. числа.
5) Каким членом предложения 5) Подлежащим.
является местоимение «man»?
Учитель дополнил, что при переводе можно подразумевать местоимение «они», но вслух его не произносить, а только согласовать с ним сказуемое - (они) пишут, читают, рисуют и т.д.
После ознакомления с правилом учащиеся ответили на данные вопросы.
Д
man
ля лучшего усвоения правила и алгоритма перевода предложений с неопределённо – личным местоимением «man» совместно с учащимися была составлена схема.
(Приложение 2)
Учащиеся переносят эту схему в тетрадь, проговаривая правило про себя, осмысляя. Учащиеся вновь озвучивают правило, уже глядя на схему:
man – является подлежащим;
-t - согласуется с глаголом в 3 лице ед. числа = сказуемое.
Далее работают в парах, объясняя схему употребления и перевода неопределённо – личного местоимения «man».
Таким образом, учащиеся работали над правилами по следующей схеме:
- восприятие вопросов учителя – подготовка к работе над правилом;
- чтение по учебнику – самостоятельная работа;
- осмысление – ответы на вопросы учителя (первичный контроль);
- составление графического изображения предложений с неопределённо –
личным местоимением «man»;
- осмысление функций главных членов предложения;
- запись в тетради – самостоятельное осмысление;
- парная работа: осмысление, запоминание.
Далее ученики работают с упражнением 1. [7, 68] Читают немецкие предложения, читают русский перевод. Учитель обращает внимание учащихся, что неопределённо-личное местоимение «man» в повествовательном предложении может стоять на первом месте. (Смотри схему выше). Это прямой порядок слов. После сказуемого - при обратном порядке слов.
Man nennt Leipzig die Stadt des Buches und die Stadt der Musik.
In dieser Stadt baut man viel.
In diesem Film zeigt man die schönen Landschaften unserer Heimat. [7, 68]
У
читель просит подтвердить примером.
1
) man-t .















