42188 (687040), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Таблица 2.5 - Распределяемость признаков относительно иерархического уровня
100% | КВГ | ДВГ | НМК |
ДМН | 29,8% (20) | 59,7% (40) | 10,4% (7) |
СБД | 75% (12) | 25% (4) | 6,25% (1) |
КДТ | 75% (12) | 31,2% (5) | - |
НМК | 42,8%(3) | 57,1%(4) | - |
Так, если мы рассмотрим распределение глаголов внутри групп, разбитых по иерархическому признаку (Табл. 2.5), заметим, что в двух случаях из четырех процент дивергентных глаголов явно превышает 50%, в остальных же двух – напротив, является явно меньше этого числа. А вот конвергентные глаголы встречаются в 75% случаев. Немаркированные же глаголы вообще не появляются, если за относительно координативных или немаркированных по иерархическому признаку глаголов. Таким образом, доминантные глаголы в большинстве своем дивергентны, субординативные же, напротив, конвергентны по своей природе.
Таблица 2.6 - Распределяемость признаков относительно темпорального уровня
100% | КВГ | ДВГ | НМК |
РСП | 38,4% (10) | 53,8% (14) | 7,6% (2) |
ПСП | 61,5% (16) | 23% (6) | 23% (6) |
СИН | 38,1% (21) | 60% (33) | 1,8% (1) |
Относительно темпоральных глаголов (Табл. 2.6), мы видим, что в случае с ретроспективными глаголами общая тенденция практически сохраняется, разве что процент конвергентных глаголов слегка увеличился. Но, если за 100% принято общее количество проспективных глаголов, то наблюдается противоположная ситуация. Процент конвергентных глаголов явно превышает 50%, а количество дивергентных не достигает даже четверти. Таким образом, из числа ретроспективных глаголов преобладают дивергентные глаголы, что вполне соответствует нашему представлению о детективах; из числа же проспективных явно чаще встречаются конвергентные.
Таблица 2.7 - Общая распределяемость глагольной лексики по иерархическому уровню
100% | ДМН | СБД | КДТ | НМК |
106 | 63,2% (67) | 15% (16) | 15% (16) | 6,6% (7) |
-
Проанализируем общее распределение глаголов в тексте по иерархическому признаку (Табл. 2.7). Очевидно, что по этому признаку явно преобладают доминативные глаголы (67%). Немаркированные же глаголы находятся в меньшинстве. Любопытно заметить, что субординативные и координативные глаголы поделили между собой одинаковое количество процентов (15%). Такое распределение глаголов по этому признаку объясняется жанром произведения: действительно, в детективах, где в начале совершается преступление, а затем, во время его раскрытия, используется множество юридической лексики, большинство глаголов маркированы именно по доминантному признаку. И эта тенденция не меняется, если за 100% принять не общее количество глаголов в тексте, а количество глаголов в группах, разбитых по другим признакам (темпоральному и интерактивному). Доминантных глаголов по-прежнему большинство.
Таблица 2.8 - Рапределяемость признаков относительно интерактивного уровня
100% | ДМН | СБД | КДТ | НМК |
КВГ | 42,5% (20) | 25,5% (12) | 25,5% (12) | 6,3% (3) |
ДВГ | 75,4% (40) | 7,5% (4) | 9,4% (5) | 7,5% (4) |
НМК | 87,5% (7) | 12,5% (1) | - | - |
Рассмотрим распределение глаголов по иерархическому признаку, относительно интерактивных глаголов (Табл. 2.8). Интересно распределение глаголов в случае с конвергентными глаголами. Здесь мы видим, что доминантных глаголов стало намного меньше, даже меньше 50% (42,5%). Процентное соотношение субординативных и координативных глаголов, напротив, увеличилось, однако, они по-прежнему делят одинаковое количество процентов (25,5%). Но это единственный подобный случай: если за 100% принято количество дивергентных глаголов, процент доминантных увеличивается, а в случае с немаркированными по интерактивному признаку глаголами, процент доминантных глаголов увеличивается до 87,5%, а координативных и вовсе нет.
Таблица 2.9 - Распределяемость признаков относительно темпорального уровня
100% | ДМН | СБД | КДТ | НМК |
РСП | 88,4% (23) | 3,8% (1) | 7,6% (2) | - |
ПСП | 50% (13) | 34,6% (9) | 15,3% (4) | - |
СИН | 58,1% (32) | 10,9% (6) | 18,1% (10) | 12,7% (7) |
Относительно темпорального уровня (Табл. 2.9), общая распределяемость также не соблюдается. В случае с ретроспективными глаголами количество доминантных глаголов увеличивается до 88,4% за счет уменьшения процента субординативных и координативных. В случае же с проспективными глаголами, напротив, число доминантных глаголов сокращается, что так же объясняется жанром произведения и тем, что юридические глаголы чаще всего ретроспективны и доминантны.
Таким образом, мы видим, что в тексте в основном преобладает простая ситуация по темпоральному признаку, что объясняется необычной композицией текста; дивергентные и доминантные глаголы, что объясняется жанром произведения. Однако данная тенденция не соблюдается, если за 100% принять количество глаголов в группах, разбитых по иным признакам. Сопоставительный анализ семантического пространства языковой картины мира в произведениях Агаты Кристи «Десять негритят» и Теодора Драйзер «Сестра Кэрри».
Рассмотрим глагольную лексику, представленную на темпоральном уровне произведениях Агаты Кристи «Десять негритят» и Теодора Драйзер «Сестра Кэрри».
Заметим, что общая распределяемость глаголов на этом уровне практически совпадает: в обоих случаях преобладает простая ситуация (51,8% и 50,8% соответственно). Ретроспективные и проспективные глаголы также распределены почти одинаково.
Похожая картина наблюдается и на иерархическом уровне, в обоих случаях преобладают доминантные глаголы, однако, в произведении Теодора Драйзера их процентное соотношение намного больше (ср. 63,2% и 92%).
На интерактивном же уровне, напротив, общая распределяемость глаголов отличается координально: в произведении Агаты Кристи преобладают дивергентном уровне преобладают дивергентые глаголы, в произведении же Теодора Драйзера – конвергентные. Данная ситуация понятна, если принять во внимание жанр произведений. «Десять негритят» - детектив, в котором вполне оправдано использование большого количества дивергентных глаголов. «Сестра Керри» - социальный, межличностный роман. Таким образом, большое количество конвергентных глаголов также необходимо.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В процессе работы мы отобрали список глаголов из произведения Агаты Кристи «Десять негритят» (106 глаголов) и выявили набор семантических признаков для рассмотрения (темпоральный, интеракивный и иерархический признаки). По этим признакам мы произвели компонентный анализ глагольной лексики и статистический подсчет общей распределяемости глагольной лексики по данным семантическим уровням и установили зависимости уровней относительно друг друга.
В результате проведенной работы мы выделили языковую картину мира произведения Агаты Кристи.
В конце работы мы провели сопоставительный анализ семантического пространства языковой картины мира в произведениях Агаты Кристи «Десять негритят» и Теодора Драйзер «Сестра Кэрри».
Таким образом мы достигли поставленных целей и выполнили поставленные задачи.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Сокращения, принятые в таблицах
Ретроспективный признак – РСП
Проспективный признак – ПСП
Синхронный признак – СИН
Конвергентный признак – КВГ
Дивергентный признак – ДВГ
Доминантный признак - ДМН
Субординативный признак - СБД
Координативный признак – КДТ
Табл. 2.1 | РСП | ПСП | СИН | КВГ | ДВГ | ДМН | СБД | КДТ |
1. to cause * вызвать | + | + | ||||||
2. to make заставлять | + | + | ||||||
3. to order приказывать | + | + | ||||||
4. to demand * требовать | + | + | ||||||
5. to allow позволять | + | + | + | |||||
6. to inspire * вселять | + | + | + | |||||
7. to engage помолвиться | + | + | + | |||||
8. to shut up заставить замолчать | + | + | + | |||||
9. to shame пристыдить | + | + | + | |||||
10. to deceive вводить в заблуждение | + | + | + | |||||
11. to approve одобрять | + | + | + | |||||
12. to confuse спутывать | + | + | + | |||||
13. to puzzle озадачивать | + | + | + | |||||
14. to satisfy удовлетворить | + | + | + | |||||
15. to pester докучать | + | + | + | |||||
16. to admire восхищаться | + | + | ||||||
17. to trust доверять | + | + | ||||||
18. to convict признавать виновным | + | + | + | |||||
19. to mellow * смягчать | + | + | + | |||||
20. to acquit оправдывать | + | + | + | |||||
21. to exonerate снять бремя вины | + | + | + | |||||
РСП | ПСП | СИН | КВГ | ДВГ | ДМН | СБД | КДТ | |
22. to reassure успокаивать | + | + | + | |||||
23. to approbate одобрять | + | + | + | |||||
24. to pay * платить | + | + | ||||||
25. to part * расставаться | + | + | + | |||||
26. to suspect подозревать | + | + | + | |||||
27. to whisper * нашептывать | + | + | + | + | ||||
28. to insist настаивать | + | + | ||||||
29. to offer предлагать | + | + | + | |||||
30. to expect * ожидать | + | + | + | |||||
31. to advise советовать | + | + | + | |||||
32. to marry жениться | + | + | + | |||||
33. to frown at смотреть неодобрительно | + | + | + | |||||
34. to leave покидать | + | + | + | |||||
35. to compliment делать комплимент | + | + | + | |||||
36. to wrestle бороться | + | + | + | |||||
37. to drag * тащить | + | + | + | |||||
38. to murder убивать | + | + | + | |||||
39. to care заботиться | + | + | + | |||||
40. to trouble sb надоедать | + | + | + | |||||
41. to believe верить | + | + | ||||||
42. to apologize извиняться | + | + | + | |||||
43. to execute исполнять приговор | + | + | + | |||||
44. to obey подчиняться | + | + | + | |||||
РСП | ПСП | СИН | КВГ | ДВГ | ДМН | СБД | КДТ | |
45. to be afraid бояться | + | + | + | |||||
46. to agree соглашаться | + | + | + | |||||
47. to pride on smb гордиться | + | + | + | |||||
48. to fraternize брататься | + | + | + | |||||
49. to welcome приветствовать | + | + | + | |||||
50. to praise хвалить | + | + | + | |||||
51. to block * преграждать задерживать | + | + | + | |||||
52. to sting жалить | + | + | + | |||||
53. to nose out * разнюхивать | + | + | ||||||
54. to break in врываться | + | + | + | |||||
55. to look after присматривать | + | + | + | |||||
56. to refrain сдерживать | + | + | + | |||||
57. to forbid запрещать | + | + | + | |||||
58. to force заставить силой что-то делать | + | + | + | |||||
59. to press upon навязывать | + | + | + | |||||
60. to disturb беспокоить | + | + | + | |||||
61. to strip грабить??? | + | + | + | |||||
62. to shoot застрелить | + | + | + | |||||
63. to accuse обвинять | + | + | + | |||||
64. to interrupt прерывать | + | + | + | |||||
65. to scare пугать | + | + | ||||||
66. to permit позволять | + | + | + | |||||
РСП | ПСП | СИН | КВГ | ДВГ | ДМН | СБД | КДТ | |
67. to acquit of * оправдывать | + | + | + | |||||
68. to admit of позволять | + | + | + | |||||
69. to pray молить | + | + | + | |||||
70. to sweep * сметать увлекать | + | + | + | |||||
71. to bewilder смущать ставить в тупик | + | + | + | |||||
72. to distress причинять страдания | + | + | + | |||||
73. to resist противостоять | + | + | + | |||||
74. to isolate отделять | + | + | + | |||||
75. to steal красть | + | + | + | |||||
76. to take * взять силой | + | + | + | |||||
77. to appreciate оценить | + | + | + | |||||
78. to adopt усыновить | + | + | + | |||||
79. to retire оставлять должность | + | + | + | |||||
80. to purchase покупать | + | + | + | |||||
81. to persuade убеждать | + | + | + | |||||
82. to approach делать предложение | + | + | + | |||||
83. to depress угнетать | + | + | + | |||||
84. to convince убеждать | + | + | + | |||||
85. to worry * волноваться | + | + | + | |||||
86. to assist помогать | + | + | + | |||||
87. to love любить | + | + | + | |||||
РСП | ПСП | СИН | КВГ | ДВГ | ДМН | СБД | КДТ | |
88. to meet встретить | + | + | + | |||||
89. to forewarn предостерегать | + | + | + | |||||
90. to challenge бросать вызов | + | + | + | |||||
91. to conspire устраивать заговор | + | + | + | + | ||||
92. to pretend притворяться | + | + | ||||||
93. to dislike питать отвращение | + | + | ||||||
94. to frighten пугать | + | + | ||||||
95. to offence Оскорбить | + | + | + | |||||
96. to depend Зависеть | + | + | + | |||||
97. to submit подчиняться | + | + | + | |||||
98. to kill Убивать | + | + | + | |||||
99. to leave behind * оставлять позади | + | + | + | |||||
100. to refuse отказывать | + | + | + | |||||
101. to excuse извинять | + | + | + | |||||
102. to thank благодарить | + | + | + | |||||
103. to support поддерживать | + | + | + | |||||
104. to bother надоедать | + | + | + | |||||
105. to punish наказывать | + | + | + | |||||
106. to blame винить | + | + | + |
Приложение 2