43156 (662450), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Реальные же животные - это лошади, коняки, кобылы или жеребцы: «Лошади в эскадронах шли одна к одной, рослые, рыжие четырехвершковые лошади, и серо-голубые френчи сидели на шестистах всадниках, как чугунные мундиры их грузных германских вождей на памятниках городка Берлина»; «- Как же вы? - спрашивал с любопытством и безотчетной радостью доктор Турбин, - как же это так, в рай с сапогами, со шпорами? Ведь у вас лошади, в конце концов, обоз, пики?»; «Конный, из Державной варты, ехал, словно предводитель. Рослая лошадь прядала ушами, косилась, шла боком»; «Во всяком случае, скажу заранее: на орудия - внимания ноль, имейте в виду - лошадей не будет и снарядов тоже»; «В головном взводе Болботуна в первой сотне убило казака Буценко, пятерых ранило и двум лошадям перебило ноги. Болботун несколько задержался»; «Полковник Болботун, потеряв семерых казаков убитыми и девять ранеными и семерых лошадей, прошел полверсты от Печерской площади до Резниковской улицы и там вновь остановился»; «Болботун мигом спешился, коноводы увели в переулок лошадей, полк Болботуна разлегся цепями, немножко осев назад к Печерской площади, и началась вялая дуэль»; «Вдали, там, откуда прибежал остаток най-турсова отряда, внезапно выскочило несколько конных фигур. Видно было смутно, что лошади под ними танцуют, как будто играют, и что лезвия серых шашек у них в руках».
Примечательно, что М.А. Булгаков не разделяет лошадей и коней по половому признаку: «Трепля простреленным желто-блакитным знаменем, гремя гармоникой, прокатил полк черного, остроусого, на громадной лошади, полковника Козыря-Лешко. Был полковник мрачен и косил глазом и хлестал по крупу жеребца плетью».
Анализируя актуализированные в контексте романа «Белая гвардия» компоненты коннотативных полей слов-названий животных, можно сделать следующие наблюдения:
— большинство слов-названий животных, использованных в романе, имеют в сознании носителей русского языка отрицательные коннотативные поля;
- те немногие названия животных из употребленных в романе, имеющие однозначно положительные коннотативные поля в сознании большинства носителей русского языка и культуры (например, слово соловей), получают индивидуально-авторскую интерпретацию, трансформирующую положительное коннотативное поле слова соловей в отрицательное (причем в обоих романах, в менипее «Мастер и Маргарита» тоже).
Теперь мы предлагаем читателю сопоставить качественный и количественный состав бестиариев, использованных писателем в обоих романах. Проанализируем приведенную ниже таблицу.
| Название животного | «Белая гвардия» | «Мастер и Маргарита» |
| конь/ кони | конь - 4 | конь - 15 |
| кони - 7 | кони - 12 | |
| коняки - 1 | ||
| конный - 22 | конный - 4 | |
| конница - 9 | конница - 2 | |
| конно-медный - 1 | коновод - 2 | |
| коноводы - 1 | коноводы - 2 | |
| конногвардеец - 2 | ||
| конно-горная - 2 | ||
| конский - 1 | конский - 1 | |
| жеребец - 2 | конек-горбунок - 1 | |
| аргамак - 2 | конек-дракон - 1 | |
| лошадь | лошадь - 2 | лошадь - 7 |
| лошади - 17 | лошади - 8 | |
| лошадиный - 2 | ||
| кобыла - 1 | ||
| волк | волк - 25 метаф. волчонок - 1 метаф. | |
| волчий -7 метаф. | волчий - 4 | |
| по-волчьи - 3 | ||
| заяц | заяц- 1 | как зайцы - 1 |
| зверь | звери - 1 | зверь - 6 |
| звериный - 2 | зверские - 1 | |
| зверски - 2 | зверея - 1 | |
| озверевшая - 1 | ||
| озверели - 1 | ||
| животное | — | животное - 3 животные - 1 |
| кот, кошка | кот - 8 (неживой) | кот - 224 коты - 10 котяра - 1 котище - 2 котик - 1 котенок - 6 котеночек - 1 кошка - 3 кошачья/ чьи - 6 котообразный - 1 |
| бегемот | бегемот -1 Бегемот-90 Бегемотово - 2 | |
| собака | собака - 5 метаф. собаки -1+2 метаф. собачки - 2 (живые) собачий - 1 | собака - 12 собаки - 5 собачий - 2 |
| пес | ни пса не выходит - 1 метаф. | пес - 15 |
| мышь | мышь-4 мыши- 1 мышиный - 1 летучая мышь - 1 | мышь-2 мыши-2 |
| крыса | крысы - 3 крысья - 1 метаф. | крысы - 2 |
| коза | козий - 8 | козлиный - 3 козлоногий - 4 козленок - 1 |
| вол | как вол - 1 воликом -1 | как вол - 1 |
| лиса | Лиса Патрикеевна - 1 лисий - 3 | — |
| медведь | медведь - 3 медвежий ~ 1 | медведь - 1 медведи - 2 |
| оленьи рога | 1 | 1 |
| кит | 11, из них кит (живущий в воде) -2 кит (по-украински «кот») - 9 | |
| поросята | поросята - 4 | поросячий - 1 поросячьи - 1 |
| свинья/и | свинья -1+2 метаф. свиньи - 2 эвфем. | свиной - 1 свиные - 1 свинский - 2 свинство - 1 свинячить - 1 |
| другие животные | шакал котиковый - 3 овцы - 1 | как ягненок - 1 |
| петух | петух -1+2 метаф. петухи - 3 петушки - 2 петушья - 1 петушиная - 1 | петух - 6 петухи - 1 петуший - 1 |
| птица | птица - 22 птицы - 3 птицевод - 2 птичка - 5 птички - 4 птичий - 2 | птица - 7 птицы - 5 птичья -1 птичьи - 1 |
| куры | как кур - 1 | куры - 1 курица - 6 куриные - 2 куриная - 2 |
| соловей | свищет соловей стальным винтом - 2 свистать соловьем - 3 | соловьи - 4 соловьиное ~ 1 |
| воробей | воробьи - 2 воробей ~ 5 воробьиное - 1 воробушек - 2 воробушки - 1 | |
| ворона | вороненое дуло - 1 | стая ворон - 1 волосы воронова крыла - 1 вороные лошади - 1 |
| грач | — | грач - 8 стая грачей - 1 |
| галка | — | галка - 1 |
| утиный | утиный нос - 2 | утиный козырек - 1 |
| другие птицы | канарейка - 2 кенар - 1 | попугаи - 2 |
| змея | змея - 7 змеиное - 1 | змея - 5 змеи - 1 змейкой - 1 змеиная - 1 |
| лягушка | лягушка - 2 лягушки - 2 | |
| другие животные | как жаба -1 черепаха - 1 метаф. | саламандра - 1 дракон - 1, драконы - 1 драконовая - 1 |
| гусеница | 4 метаф.: 1 - поезд, 3 - людская шеренга | 1 - поезд |
| жук | навозные жуки - 1 ломанный жук - 1 | из темного камня вырезанный жук - 1 |
| муха | муха - 4 мухи - 2 | мухи - 4 |
| насекомые (разные) | клопы, клоповый, гнида, блохи, сверчок -2, насекомые, бабочкой (гастук), моль - 2, вошь, вши, вшивый, пчеловоды | гнида, паразит, паразиты, бабочки, пчела, паук -метаф., пиявки - 2, светляки, тараканы, слепни - 2, моль - 1 |
При сопоставлении бестиариев двух романов М.А. Булгакова можно сделать следующие выводы:
1. Оба романа М.А.Булгакова, «Белая гвардия» и «Мастер и Маргарита» представляют собой интертексты, одним из доминирующих текстов в которых является Библия, а одной из интерпретант может служить текст второго романа: для «Мастера и Маргариты» - «Белая гвардия», для «Белой гвардии» - «Мастер и Маргарита».
2. В общем и целом качественный состав бестиариев двух романов идентичен, что, во-первых, говорит о специфической картине мира М.А. Булгакова и, во-вторых, об аналогичном авторском замысле: основной лейтмотив обоих романов - борьба света и тени, души и бездушия, борьба добра и зла.
3. Количественный состав бестиариев обоих романов сопоставим, исключение составляют только слова кот (поскольку это один из главных героев романа), Бегемот (поскольку это оним-имя того же главного героя) в мениппее «Мастер и Маргарита» и волк и птица в «Белой гвардии», поскольку в смертельной борьбе добра и зла люди, и злые, и добрые, зверея, превращаются в волков, и единственным живым, «одушевленным» существом остается канарейка - птица.
Библиографический список
1. Ажеж К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. Пер. с франц. Изд. 2, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2003.
2. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Худ. лит-ра, 1975.
3. Борхес Хорхе Луис. Книга вымышленных существ / Пер. с исп. Е. Лысенко; Ст. и сост. ком. Н. Горелова. - СПб.: Азбука-классика, 2004.
4. Борхес Х.Л. Каббала // Рассказы. Эссе. Стихотворения. Пер. И. Петровского. - СПб., 1992.
5. Бурукина О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе. Дисс.... канд. филол. наук. - М.: МГЛУ, 1998.
6. Бурукина О.А. Коннотативное поле слова. - М.: Писатель, 2005.
7. Гапоненков А.А. «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова: жанровое своеобразие романа. - Саратов: Лицей, 2001.
8. Леонтьев А. Интертекстуальные трансформации в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» [http://www.netslova.ru/leontiev/ bulgakov.html].
9. Макеев С. Родословная кота Бегемота. Он ведет ее от демона, вселявшегося в людей и выкидывавшего с ними невиданные фортели // Совершенно секретно [http://ts.omnicom.ru/2006/09/17.html].















