41942 (661852), страница 2

Файл №661852 41942 (Отражение когнитивного опыта) 2 страница41942 (661852) страница 22016-07-31СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

(Dreiser, 1968, Ch. I, p. 22)

Und eben durch diese tglich verkehrenden Zge wurde die groe Stadt doch viel nher gerckt. Columbia war nicht so sehr weit – selbst wenn Carrie sich dann in Chicago befand.

(Dreiser, 1955, K. I, s. 5)

Впереди лежал большой город, который связан со всей страной ежедневно прибывающими туда поездами. И не так уж далеко находится городок Колумбия-сити, чтобы нельзя было поехать в родные края даже из Чикаго.

(Драйзер, 1986, гл. I, с. 19)

2.3 Категория величины

Достаточно интересным оказалось отражение категории величины. Из вышеприведенного предложения даже несведущий читатель догадается о том, что Чикаго превосходит по размерам Колумбия-сити. Это достигается за счет языковых средств. Одним из регулярных семантических компонентов, повторяющихся в процессе номинации объекта, является “большой город”. Противопоставление размеров (“большой город”) Чикаго и (“городок”) Колумбия-сити в русском языке подчеркивается употреблением суффикса - “ок”. В английском языке наличие определенного артикля the city” сигнализирует о предынформации о внетекстовом объекте и наличии семы бытийности. Семантический компонент имплицируется. Лингвистическое знание о наличии такого объекта в языке присутствует у его носителя. Отсутствие определенного артикля свидетельствует об отсутствии семантического компонента «большой город». В немецком языке употребляется только имя собственное. Кроме артикля сема бытийности может содержаться в дейктических словах:

Here was the great, mysterious city which was still a magnet for her. What she had seen only suggested its possibilities.

(Dreiser, 1968, Ch. VII, p. 91)

Hier war die groe geheimnisvolle Stadt fr sie noch immer ein Magnet. Was sie gesehen, lie ihre Mglichkeiten nur ahnen.

(Dreiser, 1955, K. VII, s. 45)

Здесь же был огромный таинственный город, все еще притягивающий ее к себе, точно магнит. То, что она успела увидеть, говорило о необъятных возможностях.

(Драйзер, 1986, гл. VII, с. 89)

Названия улиц города, а также театров, отелей, ресторанов, заведений в художественном тексте помогают узнать место, объект в реальной жизни и соотнести его с тем, что описано в художественном произведении:

Upon street-lamps at the various corners she read names such as Madison, Monroe, La Salle, Clark, Dearborn, State.

(Dreiser, 1968, Ch. III, p. 40)

Auf Straenlaternen, an den verschiedenen Ecken las sie Namen: Madison, Monroe, La Salle, Clark, Dearborn, State – und ging weiter.

(Dreiser, 1955, K. III, s. 15)

На фонарях у перекрестков она читала названия улиц: Медисон, Монро, Ла-Саль, Кларк, Диборн, Стэйт, - и все шла вперед, и ноги ее уже начали уставать от ходьбы по крупным каменным плитам тротуара.

(Драйзер, 1986, гл. III, с. 38)

(Далее см. приложение 2 (5 – 8))

Фоновые знания помогают нам восстанавливать логические связи между событиями и соотносить объект, описанный в дискурсе, с объектом реальной действительности. Например, в Чикаго развита промышленность, кипит культурная жизнь, торговля, есть порт, куда приходят суда из разных стран:

This is Northwest Chicago’, said Drouet. ‘This is the Chicago River’, and he pointed to a little muddy creek, crowded with the huge masted wanderers from far-off water nosing the black-posted banks.

(Dreiser, 1968, Сh. I, p. 29)

Das ist Nordwest Chicago. Dort der Strom’, und er wies ihr ein schlammiges FlBchen, auf dem Wanderer aus fernen Gewssern mit gewaltigen Masten dem Ufer hinter schwarzen Pfosten zustrebten.

(Dreiser, 1955, K. I, s. 10)

- Это северо-западная часть Чикаго, - сказал Друэ. – А вот река Чикаго, - добавил он, указывая на мутную реку, где, упираясь носами в усаженные черными столбиками гранитные берега, теснились трехмачтовые гиганты, пришельцы из далеких вод.

(Драйзер, 1986, гл. I, с. 29)

(Далее см. приложение 2 (9 – 14))

Любая деятельность человека, какой бы она ни была, запечатлена в языке. Кореферентные выражения фиксируют код той или иной деятельности.

В ходе исследования мы обратили внимание на группу глаголов, сопровождающих кореферентные выражения и указывающих на определенный вид деятельности относительно описываемого объекта. Подобные глаголы тоже должны содержать сему бытийности и нести информацию об исследуемом нами понятии «город »: о месте, признаках и о времени существования внетекстового объекта:

They were nearing Chicago.

(Dreiser, 1968, Ch. I, p. 29)

Sie nherten sich Chicago.

(Dreiser, 1955, K. I, s. 9)

Они приближались к Чикаго

(Драйзер, 1986, гл. I, с. 28)

(Далее см. приложение 2 (15))

То, что в одном языке может быть выражено лексически, в другом – может имплицироваться или может быть представлено формально:

She came fresh from the air of the village, the light of the country still in her eye.

(Dreiser, 1968, Ch. XIII, p. 151)

Sie kam frisch aus der Dorfluft , das Licht der freien Natur leuchtete in ihren Augen.

(Dreiser, 1955, K. XIII, s. 80)

Она явилась в Чикаго свежая, как воздух полей, лучи деревенского солнца еще блестели в ее глазах.

(Драйзер, 1986, гл. XIII, с. 148)

(Далее см. приложение 2 (16), (17))

В русском языке в качестве кореферентного выражения употребляется само слово “город”, “Чикаго”; в английском to go out”, “to come from и в немецком ausgehen”, “auskommen” – во всех трех случаях происходит узнавание референта и денотата. В немецких и английских глаголах сема бытийности содержится в глаголе, при котором есть предлоги и приставки направления. В глаголах русского языка (глаголы действия) сема бытийности содержится в кореферентном выражении (значимая часть речи):

Если в дискурсе представлена целая ситуация, то можно узнать понятие “город”:

Into this important commercial region the timid Carrie went. She walked east along Van Buren Street through a region of lessening importance, until it deteriorated into a mass of shanties and coal-yards, and finally verged upon the river. She walked bravely forward, led by an honest desire to find employment and delayed at every step by the interest of the unfolding scene, and the sense of helplessness amid so much evidence of power and force which she did not understand.

(Dreiser, 1968, Ch. II, p. 38)

In dieses wichtige Geschftsquartier wagte sich die schchterne Carrie vor. Sie ging die van Burenstrae in stlicher Richtung entlang, durch eine weniger bemerkenswerte Gegend, die in eine Masse von Blockhusern und Kohlenhfen ausluft und schlielich am Flu aufhrt. Tpfer schritt Carrie vowrts. Es trieb sie der ehrliche Wunsch, Arbeit zu finden. Doch bei jedem Schritte mute sie stehenbleiben, eine Szene zu betrachten, die sie besonders anzog, um inmitten von so viel ffensichtlicher Macht, die sie nicht begriff, berkam sie ein Gefhl der Hilflosigkeit.

(Dreiser, 1955, K. II, s. 14)

В этот солидный торговый район и отправилась робкая Керри. Она шла по Ван-Бьюрен стрит, в восточном направлении, проходя кварталы, которые с каждым ее шагом теряли свое великолепие, сменяясь бесконечными рядами амбаров и угольных складов, обрывавшихся у реки. Керри храбро шла вперед,подгоняемая искренним желанием поскорее найти работу,но почти на каждом шагу задерживаясь, любуясь развертывавшейся перед ней панорамой.и чувствуя свою беспомощность среди столь явных признаков загадочного для нее могущества и силы.

(Драйзер, 1986, гл. II, с. 36)

Слова-активаторы представлены метафорами «могущество», «сила».

В некоторых случаях концепт имплицируется, т. к. несколько раньше в дискурсе была представлена цепочка кореферентных выражений: названий улиц:

Upon street-lamps at the various corners she read names such as Madison, Monroe, La Salle, Clark, Dearborn, State.

(Dreiser, 1968, Ch. III, p. 40)

Now she walked quite aimlessly for a time, turning here and there.

(Dreiser, 1968, Ch. III, p. 42)

Имеет место субституция “часть – целое” как один из видов кореференции. Улицы и их названия, взятые вместе, являются неотъемлемым признаком понятия “город” в действительности:

Auf Straenlaternen, an den verschiedenen Ecken las sie Namen: Madison, Monroe, La Salle, Dearborn, State – und ging weiter.

(Dreiser, 1955, K. III, s. 15)

Jetzt schlenderte sie eine Zeitlang ziellos dahin, wendete sich nach der, nach jener Seite, erblickte eine groe Firma nach der andern, hatte aber nicht die Kraft, ihre Nachforschung fortzusetzen.

(Dreiser, 1955, K. III, s. 16)

На фонарях у перекрестков она читала названия улиц: Медисон, Монро, Ла-Саль, Кларк, Дирборн, Стейт, - и все шла вперед.

(Драйзер, 1986, гл. III, с. 38)

Некоторое время она бродила безо всякой цели, сворачивая то в одну улицу, то в другую.

(Драйзер, 1986, гл. III, с. 40)

(Далее см. приложение 2 (18), (19), (20))

В вышепредставленных примерах понятие «город», а также сема бытийности имплицируются, это связано с тем, что в семантической памяти героини уже сформировалась когнитивная структура города Чикаго. Этому предшествовала достаточно подробная характеризация города, подробное указание на его части, улицы, районы.

2.4 Категория времени

Время как сложнейшая философская категория в самом общем приближении включает рассмотрение ряда вопросов: соотношение прошлого, настоящего и будущего; обратимость и необратимость времени; объективное и субъективное время и т. д. [Анисимова, 1989, с. 67]. Тексты отражают различное восприятие времени, которое является отображением общей картины мира той эпохи, к которой они принадлежат. В тексте всегда присутствуют суггестирующие элементы, под которыми И.Г. Торсуева понимает «высказывания, которые как бы исподволь подводят к определенному факту, впечатлению, событию» [Торсуева, 1986]. Это могут быть, например, числительные (даты), которые являются индикатором ключевых существительных, несущих в тексте основную смысловую нагрузку. С точки зрения лингвистики текста числительные реализуют текстовые категории времени, а также передают фактуальную, содержательно-концептуальную и подтекстовую информацию. Как правило, категория времени выражается с помощью числительных, т. е. дат:

In 1889 Chicago had the peculiar qualifications of growth which made such adventuresome pilgrimages even on the part of young girls plausible…It was a city of over 500,000, with the ambition, the daring, the activity of a metropolis of a million.

(Dreiser, 1968, Ch. II, p. 36 - 37)

Im Jahre 1889 hatte Chicago die dem Anwachsen eigentmlichen Eigenschaften, die so abenteuerliche Pilgerfahrten selbst ganz junger Mdchen erklren…Eine Stadt von ber fnfhunderttausend Einwohnern mit dem Ehrgeiz, dem Wagemut, der Arbeitskraft einer Millionenstadt.

(Dreiser, 1955, K. II, s. 13)

В 1889 году Чикаго отличался всеми особенностями быстро растущего города, в котором отважные паломники, в том числе и молодые девушки, вполне могли рассчитывать на удачу…Это был большой город с населением свыше полумиллиона, но его честолюбия, дерзновения и кипучей деятельности хватило бы на столицу с миллионом жителей.

(Драйзер, 1986, гл. II, с. 35)

В ходе нашего анализа выяснилось, что категория времени в разных языках может реализовываться не только числительными. В некоторых случаях темпоральное значение передается опосредованно:

At that time the department store was in its earliest form of successful operation, and there were not many. The first three in the United States, established about 1884, were in Chicago.

(Dreiser, 1968, Ch. III, p. 43)

Zu jener Zeit befanden sich die Warenhuser noch am Anfang ihres erfolgreichen Wirkens und es gab nicht viele. Die ersten drei, die um 1884 in Amerika erffnet wurden, waren in Chicago.

(Dreiser, 1955, K. III, s. 17)

В то время универсальные магазины только-только стали пользоваться успехом и было их еще немного. Первые три в Соединенных Штатах открылись в Чикаго приблизительно в 1884 году.

(Драйзер, 1986, гл. III, с. 41)

Для данных примеров категория времени для английского, немецкого и русского языков представлена разными средствами: в русском языке –кореферентное выражение, или деепричастие прошедшего времени с кореферентным выражением; указание на время выполняется с помощью дейксиса: “с тех пор, как..”, “в то время как..”, “с того дня, как…” и т. д. Для обозначения времени в английском и немецком языках используются слова-дейктики: since…”, “on”, “in the course of…”, “whrend…” и т. д. Хотелось бы внести уточнение: временной дейксис сопровождает кореферентные выражения, в какой-то мере определяя временные координаты концепта.

Для обозначения категории времени могут использоваться даже фоновые знания:

The morrow was Saturday, a half-holiday in many business quarters, and besides it was a balmy, radiant day, with the trees and grass shining exceedingly green after the rain of the night before.

(Dreiser, 1968, Ch. XXVI, p. 278)

Der folgende Tag war ein Sonnabend, in vielen Geschften wurde nur am Morgen gearbeitet; auBerdem war es strahlendes Wetter, die LuBt so wrzig, Bume und Gras glnzten nach dem nchtlichen Regen in satterem Grn.

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
294,16 Kb
Тип материала
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов реферата

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7084
Авторов
на СтудИзбе
257
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее