26884-1 (637162), страница 3
Текст из файла (страница 3)
иногда весьма существенными. Изменялась также структура романа,
переименовывались некоторые главы. О сроках начала этой работы говорить
трудно, поскольку рукопись не датирована. Предположительные сроки - первая
половина 1937 года. Новая рукопись была названа просто - "Роман" (с
названием автор пока не определился) и включала написанные ранее главы:
"Никогда не разговаривайте с неизвестными", "Золотое копье", "Седьмое
доказательство", "Дело было в Грибоедове". Нетрудно заметить, что писатель
вернулся к первоначальной структуре романа с рассмотрением истории Иешуа
Га-Ноцри и Понтия Пилата в главе "Золотое копье" в начале книги. Но при этом
из масштабного "Евангелия от дьявола" была выделена его часть - сцена
допроса Иешуа Пилатом (прочие сцены были перенесены в другие главы).
Прекращение работы над рукописью, видимо, было связано с тем, что у автора
возникли новые идеи по структуре и содержанию романа. Переписанные
Булгаковым главы, конечно, не составляют новой редакции всего произведения,
хотя и имеют значительный интерес.
Вскоре Булгаков приступил к новой редакции романа - пятой (к сожалению,
незавершенной). На титульном листе автором была сделана следующая запись:
"М. Булгаков. //Князь тьмы.// Роман. // Москва // 1928-1937". Всего было
написано тринадцать глав, причем последняя глава - "Полночное явление" -
была оборвана на фразе: "Имени ее гость не назвал, но сказал, что женщина
умная, замечательная..." О конкретных сроках написания этой редакции можно
говорить только предположительно, поскольку в самой рукописи (две толстые
тетради) никаких авторских помет нет. И в дневнике Е. С. Булгаковой за 1937
год четко не обозначено, о какой редакции романа идет речь. Но сами записи
очень важны. 9 мая: "Вечером у нас Вильямсы и Шебалин. М. А. читал первые
главы (не полностью) своего романа о Христе и дьяволе (у него еще нет
названия, но я его так называю для себя). Понравилось им бесконечно..." 11
мая: "А вечером пошли к Вильямсам.
Петя говорит, что не может работать, хочет знать, как дальше в романе
("О дьяволе"). М. А. прочитал несколько глав. Понравились необыкновенно.
Отзыв - вещь громадной силы, интересна своей философией, помимо того, что
увлекательна сюжетно и блестяща с литературной точки зрения". 13 мая:
"Вечером М. А. сидит и правит роман - с самого начала". 15 мая: "Вечером...
Миша читал дальше роман о Воланде. Дмитриев дремал на диване, а мы трое
смотрели в рот М. А. как зачарованные, настолько это захватывает". 17 мая:
"Вечером М. А работал над романом (о Воланде)..." 18 мая: "Вечером - он над
романом".
Видимо, речь идет все-таки о пятой редакции романа, но не исключено,
что в первых записях говорится о рукописи под названием "Роман" (первые
главы). Через месяц появляются новые записи:
"17 июня. Вечером у нас Вильямсы. Миша читал главы из романа
("Консультант с копытом"). 24 июня. Вечером позвали Вильямсов, кусочек
романа прочитал М. А. 25 июня. М. А. возится с луной, смотрит на нее в
бинокль - для романа. Сейчас полнолуние". И после этого работа над романом
прекращается на несколько месяцев.
Возвращение к роману происходит осенью. Булгакову приходит мысль
откорректировать роман и представить его "наверх". Запись Елены Сергеевны от
23 сентября: "Мучительные поиски выхода: письмо ли наверх? Бросить ли Театр?
Откорректировать ли роман и представить? Ничего нельзя сделать, безвыходное
положение". 23 октября:
"У Миши созревает решение уйти из Большого театра. Это ужасно -
работать над либретто! Выправить роман (дьявол, мастер, Маргарита) и
представить". Название романа почти определилось, решение о его
корректировке окончательно принято, и Булгаков начинает работу над шестой
редакцией романа. 27 октября: "Миша правит роман". 12 ноября: "Вечером М. А.
работал над романом о Мастере и Маргарите", но наиболее активная работа над
романом началась к весне 1938 года. Сначала стали появляться записи типа
"Миша урывками правит роман", а затем с марта месяца пошла интенсивнейшая
работа и вечерами, и днями. Особенно важна запись в дневнике от 1 марта:
"Миша днем у Ангарского, сговаривается почитать начало романа. Теперь,
кажется, установилось у Миши название - "Мастер и Маргарита". Печатание его,
конечно, безнадежно. Теперь Миша по ночам (пока еще по ночам, а затем и днем
и вечером. - В. Л.) правит его и гонит вперед, в марте хочет кончить". 17
марта Булгаков читает главы "Слава петуху" и "Буфетчик у Воланда" Вильямсам.
Елена Сергеевна специально отмечает, что главы читались "в новой редакции".
Но в марте работа над романом не была закончена и продолжалась в апреле -
столь же активно, для довольно широко круга слушателей роман в новой
редакции впервые был прочитан (отдельные главы, разумеется) 7 апреля 1938
года. Среди присутствующих были Вильямсы, Арендты, Ермолинские, Леонтьевы,
Эрдманы. "Чтение произвело громадное впечатление, - записала Елена
Сергеевна. - Было очень много ценных мыслей... исключительно заинтересовали
и покорили слушателей древние главы... Всех поразило необычайное знание М.
А. эпохи. Но как он сумел это донести!" Видимо, в конце апреля работа над
романом в основном была завершена (28 апреля еще была запись: "Днем роман")
и 2 мая состоялось "цензурное" чтение редактору Н. С. Ангарскому-Клестову.
Приводим дневниковую запись от 3 мая полностью: "Ангарский пришел вчера и с
места заявил: согласитесь ли написать авантюрный советский роман? Массовый
тираж, переведу на все языки, денег тьма, валюта, хотите, сейчас чек дам -
аванс?
Миша отказался, сказал - это не могу.
После уговоров Ангарский попросил М. А. читать его роман ("Мастер и
Маргарита"). М. А. прочитал три первые главы.
Ангарский сразу сказал: "А это напечатать нельзя".
- Почему?
- Нельзя".
Точку в новой редакции романа Булгаков поставил в ночь с 22 на 23 мая
1938 года. На титульном листе первой тетради Булгаков написал:
"М. А. Булгаков.//Мастер и Маргарита.// Роман.// Тетрадь I". Всего же
было исписано шесть толстых тетрадей, и каждая из них получила авторскую
нумерацию. Шестая тетрадь завершается так: "Конец.// 22 - 23 мая 1938 г.".
Примерно за полгода, работая с перерывами, Булгаков завершил шестую редакцию
романа, которая фактически стала второй полной рукописной редакцией. Она
включает тридцать глав и по объему значительно превышает первую полную
рукописную редакцию.
А через несколько дней Булгаков начал диктовать роман на машинку О. С.
Бокшанской - сестре Елены Сергеевны. Весь ход этой работы отражен в письмах
писателя к жене, которая отдыхала в это время в Лебедяни. 25 июня
перепечатка текста была завершена. В ходе работы автором вносились
существенные корректировки текста и дополнения - в результате родилась новая
редакция романа - седьмая.
Наиболее важные отрывки из писем Булгакова Елене Сергеевне мы приводим
ниже. 27 мая: "Ночью - Пилат. Ах, какой трудный, путаный материал". 2 июня:
"Начнем о романе. Почти одна треть... перепечатана. Нужно отдать
справедливость Ольге, она работает хорошо. Мы пишем по многу часов, и в
голове тихий стон утомления, но это утомление правильное, не мучительное...
Роман нужно окончить! Теперь! Теперь!" 10 июня: "Вот с романом вопросов!!
Как сложно все!" 13 июня:
"Диктуется 21-я глава. Я погребен под этим романом. Все уже передумал,
все мне ясно. Замкнулся совсем. Открыть замок я мог бы только для одного
человека, но его нету! Он выращивает подсолнухи!" 15 июня: "Передо мною 327
машинных страниц (около 22 глав). Если буду здоров, скоро переписка
закончится. Останется самое важное - корректура авторская, большая, сложная,
внимательная, возможно с перепиской некоторых страниц. "Что будет?" Ты
спрашиваешь? Не знаю. Вероятно, ты уложишь его в бюро или в шкаф, где лежат
убитые мои пьесы, и иногда будешь вспоминать о нем. Впрочем, мы не знаем
нашего будущего.// Свой суд над этой вещью я уже совершил и, если мне
удастся еще немного приподнять конец, я буду считать, что вещь заслуживает
корректуры и того, чтобы быть уложенной в тьму ящика.// Теперь меня
интересует твой суд, а буду ли я знать суд читателей, никому не известно.//
Эх, Кука, тебе издалека не видно, что с твоим мужем сделал после страшной
литературной жизни последний закатный роман. // ...сегодня возобновляю
работу. Буду кончать главу "При свечах" и перейду к балу. Да, я очень устал
и чувствую себя, правду сказать, неважно. Трудно в полном одиночестве". 19
июня: "По числу на открытке твоей установил, что ты наблюдала грозу, как раз
в то время, как я диктовал о золотых статуях. Пишется 26 глава (Низа,
убийство в саду)". 22 июня: "...если тебя интересует произведение, о котором
идет речь (я уж на него смотрю с тихой грустью), сведи разговоры о нем к
нулю.// Какая там авторская корректура в Лебедяни!.. О машинке я и подумать
не могу!.. Причем не только писать что-нибудь, но даже читать я ничего не
способен, мне нужен абсолютный покой! // P.S. Вот роман! Сейчас стал рвать
ненужную бумагу и, глядь, разорвал твое письмо!! Нежно склею".
Через несколько месяцев Булгаков приступил к корректировке романа, а с
весны 1939 года и к частичной его переработке. Был написан эпилог с
названием "Жертвы луны", были внесены также существенные изменения и
дополнения в текст (заменены некоторые машинописные страницы новым
машинописным текстом, например, "явлением" Левия Матвея перед Воландом, при
этом рукописные черновики не сохранились, что совершенно не характерно для
писателя). Затем Булгаков вновь приступил к правке романа, внося обширные
изменения как в машинописный текст, так и делая поправки на полях текста.
Правка осуществлена разными чернилами и карандашом. Судя по характеру
правки, писатель предполагал еще большую работу над романом.
Но в августе 1939 года случилась беда: после запрета пьесы о Сталине
"Батум" Булгаков серьезно заболел. В октябре стало ясно (и самому писателю,
прежде всего), что наступили последние месяцы или недели жизни. В этот
момент Булгаков принимает решение - во что бы то ни стало завершить
корректировку романа. Он предлагает Елене Сергеевне завести новые тетради, в
которые она могла бы занести новые тексты, дополнения, поправки. Одна из
таких тетрадей сохранилась в архиве писателя. На ней рукою Елены Сергеевны
помечено: "Писано мною под диктовку М. А. во время его болезни 1939 года.
Окончательный текст. Начато 4 октября 1939 года. Елена Булгакова". На
титульном же листе основного машинописного текста (первый экземпляр),
который и был ранее правлен писателем, Елена Сергеевна написала: "Экземпляр
с поправками во время болезни (1939 - 1940) - под диктовку М. А. Булгакова
мне". Сохранилась записная книжка Булгакова, на которой также имеется помета
Елены Сергеевны: "Записывала под диктовку М. А. во время болезни его,
поразившей глаза, в Барвихе. Ноябрь 1939 г.". В эти последние месяцы жизни
писателя записи велись главным образом Еленой Сергеевной. Помимо упомянутых
тетрадей сохранились отдельные листы, написанные ее рукою, которые вложены
между машинописными страницами и пронумерованы, а также ее записи на обороте
машинописных листов, на полях и прямо по машинописному тексту. Часто правка
по одному и тому же тексту делалась несколько раз и разными чернилами или
карандашом.
Правился роман почти до самой смерти писателя. На каком-то этапе работы
он понял, что всего задуманного не осуществить. И тогда он решил
сосредоточить внимание на некоторых главах. Это отчетливо видно по правке.
10 марта писатель после тяжких и продолжительных мук отошел в иной мир.
Перед Е. С. Булгаковой встала чрезвычайно трудная задача: завершить
корректировку романа в соответствии с волей автора.
Что же предстояло сделать Елене Сергеевне? По сути, она должна была
завершить работу, которую не удалось закончить при жизни писателя. Текст,
правленный многократно (с поправками, которые были вновь и вновь правлены, с
многочисленными пометами, означавшими, что в этих местах необходимо
исправить текст так-то, но не исправленный; с пометами, указывающими на то,















