76534 (636608), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например: (der, die) Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Geschtzte относятся к устойчивым лишь в том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е. когда они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых в данном языковом коллективе форм обращения, являющихся как бы своего рода языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко, не имеют определенного предметного значения и являются окказиональными субстантиватами.
Сравните:
«Aben ich bitte Sie, mein Verehrter», fing Grtjens an. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 147)
«Besten Dank», sagte er, nachdem er den Verehrten die Hnde geschttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)
Таким образом эти субстантивированные прилагательные являются устойчивыми субстантиватами ограниченной сферы применения, значение этих устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с их синтаксической функцией.
Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в функции обращения связанно в некоторых случаях с известной степенью ослабления лексического значения слова. Так субстантиваты (der, die) Liebste, Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения ироническую и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные антонимы. Например:
Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 235)
Окказионально субстантивированные прилагательные и причастия так же могут в функции обращения. Их употребление в этой форме диктуется смыслом выраженного ими понятия. Например:
«Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)
Воспрепятствовать употреблению субстантиватов в функции обращения может только эллипс. Например:
Ihr Freunde, ihr guten, sagen mchte ich euch. (H. Kant. Kommen und Gehen, S. 5)
Если же контекст исключает эллипс, то субстантивация прилагательных и причастий в функции обращения оказывается обязательной, т. к. данной функции присуще значение наименования лица, которому адресовано данное высказывание. Например:
Das habe ich erwartet, meine Liebe. (E. M. Remarque. Drei Kameraden, S. 299)
Aber bei Ihrer Stimme, Gndige, klingen alle Sprachen wie Himmelmusik... (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 185)
Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия входят в состав обособленных и изолированных групп и оборотов. Например:
Er war pltzlich irgendwohin verschwunden, um etwas Neues zu ersinnen. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 52)
Sein angeborenes Bedrfnis, etwas Zierliches und Auergewhnliches vorzustellen, hatte ihn in diesen Konflikt gefhrt. (G. Keller Novellen, S. 72)
In tiefes, einfaches Schwarz gekleidet, erschien er... (G. Keller Novellen, S. 74)
Наряду с исконными именами существительными и личными местоимениями устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в предложении в качестве однородных членов к имени существительному и друг к другу. Например:
In Sdamerika gibt es die Unterschiede zwischen Armen und Reichen, Schwarzen und Weien, Indios und Nichtindios (Juma. - 3/92. - S. 47)
Etwas Neues, Fremdes, Auerordentliches schien eingekehrt. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)
Er war der Strkere, der Rcksichtslosere. (W. Bredel. Die Vter, S. 286)
Соотнесенность прилагательных и причастий с однородными членами - существительными влечет, как правило, за собой их субстантивацию. Имена существительные взаимодействуют в данном случае на категориальное значение однородных с ними прилагательных и причастий и опредмечивают их. Например:
Sein Wagen flog in einem Hllentempo mitten durch die unabsehnbare Menge von Weibern, Tunnelmnnern, Journalisten und Neugierigen. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 215)
Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия, одни или с зависимыми от них словами, образуют также самостоятельные предложения. Например:
Ich hatte das starke Gefhl, das etwas Wichtiges geschehen war. Etwas sehr Bedeutendes. (I. Tweedie. Wie Phnix aus der Asche, S. 79)
Das ist kein Strolch, das ist ein netter Mensch. Ein Alter Bekannter. (E. M. Remarque. Drei Kameraden, S. 182)
Итак, устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выполнять в предложении все синтаксические функции имени существительного, однако в синтаксическом плане их нельзя считать абсолютно тождественными исконным именам существительным, поскольку те и другие обладают рядом специфических черт, отличающих их как от имен существительных, так и друг от друга. (См., например, функцию предикатива, функцию несвободного приложения, функцию обращения.)
Анализируя функцию приложения следует привести высказывания О. Бехагеля о наличии в языке двух видов субстантивации: синтаксически необусловленной и синтаксически обусловленной.
«Der bertritt aus der Adjektivklasse kann unabhngig von den besonderen syntaktischen Bedingungen geschehen: unbedingte Substantivierung: dies kann bei stehenden wie bei gelegentlichen Substantivierungen der Fall sein. Oder der bertritt geschieht unter besonderen syntaktischen Bedingungen: bedingte Substantivierung; diese Art des bertritts kann nur zu gelegentlichen Substantivierungen fhren.» [2, 7] К синтаксически обусловленной субстантивации следует относить субстантивацию прилагательных и причастий в функции обращения (mein Guter!), в функции предикатива (das ist das Beste fr sie.), существительного предшествующего предложения: denn das Weib ist falscher Art, und die Arge liebt das Neue. [2, 19]
В функции приложения окказиональная субстантивация слов происходит как в синтаксеме свободного так и синтаксеме несвободного приложения. При этом окказиональная субстантивация в функции приложения различается по степени ее продуктивности в зависимости от субстантивируемой части речи и состава группы приложения. Употребление прилагательных и причастий в качестве второго компонента несвободного препозитивного приложения в сочетании с именами существительными - меры и собирательными существительными почти всегда влечет за собой их субстантивацию. Например:
...ein Haufen Fliehende... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 307)
...sah er eine Menge Tanzende... (G. Keller Novellen, S. 83)
...Millionen Hungrige...(Neues Leben, 07. 10. 96. S. 5)
Постпозиция субстантивированного прилагательного (причастия) исключает возможность понимания аппозитивной группы как словосочетания существительного с зависящим от него прилагательным, что бесспорно облегчает субстантивацию прилагательного в этом виде приложения. Например:
...ein Glas Helles...(Fallada H. Wolf unter Wlfen S. 450)
В функции несвободного приложения в качестве имен собственных, говорящих имен, в сочетаниях с существительными - общепринятыми формами обращениями и существительными - названиями должности, ранга, профессии, степени родства часто встречаются окказиональные субстантивации краткого прилагательного. Такие говорящие имена собственные дают экспрессивно - эмоциональную, ироническую или сатирическую характеристику лица. Такое несвободное приложение широко используется как яркое стилистическое средство в художественной литературе, фельетонах, в сказках и баснях. Например:
«Nicht mglich!» Und der Herr Nicht- mglich sagt...zu seinem Nachbarn. (Tan., 206)
В сочетании с существительными Herr, Genosse происходит окказиональная субстантивация прилагательных, причастий для называния лица по выполняемому действию, по роду занятий, по убеждениям. Например:
Das hinderte indessen nicht, da sich dieser Herr Verkaufende in sie verliebte. (G. Keller Novellen, S. 129)
Такие окказионализмы мало продуктивны и возможны только при постпозиции субстантивата.
Употребление прилагательных и причастий в качестве более узких, специальных названий в сочетании с именами нарицательными - общими названиями порождает их субстантивацию, хотя и не во всех случаях. Например:
...seine Plastik «Stehender» (Neues Leben, 07. 10. 96. S. 3)
Употребление прилагательных в функции несвободного постпозитивного приложения в сочетании с определенным артиклем после имен личных сопровождается обязательной субстантивацией. Например:
Johann Buddenbrook der ltere...(Th. Mann. Buddenbrooks, S. 10)
Очень продуктивной является окказиональная субстантивация прилагательных и причастий в функции несвободного постпозитивного приложения к личным и другим субстантивным местоимениям. Например:
ihnen den Dortigen... (G. Keller Novellen, S. 91)
...wir Tanzenden. (I. Tweedie. Wie Phnix aus der Asche, S. 85)
Очень редкой является субстантивация несвободного постпозитивного приложения при соотнесении его с неодушевленным предметом или абстрактным понятием. В таких случаях субстантиваты устойчивые и окказиональные, должны быть подвергнуты персонификации, потому что несвободное приложение определяет личное местоимение, а вся аппозитивная группа в целом часто выступает как обращение. Примером такой субстантивации может служить стихотворение Р. М. Рильке «Der Bll»
Du Runder, der das Warme aus zwei Hnden im Fliegen, oben fortgibt...(Rilke, S. 210)
Широко распространена в современном немецком языке субстантивация свободного приложения к субстантивным местоимениям, количественным численным, именам собственным. Например:
Ludwig, der ltere, in wenigen Monaten wurde er zweiundzwanzig, sah bla und verstrt drein. (W. Bredel. Die Vter, S. 82)
Und in der Bank am Strand sa er, der Alte, auf seinem hohen Stuhl und kritzelte emsig im Hauptbuch. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 142)
Значительно менее продуктивной оказывается окказиональная субстантивация прилагательных и причастий при употреблении их в функции свободного приложения к именам существительным нарицательным. Например:
...zeigte er auf den Mann, ihren Zuknftigen. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 143)
Малая продуктивность такой субстантивации объясняется возможностью понимания данной конструкции как эллипса определяемого имени существительного. Поэтому в этой функции употребляются обычно устойчивые субстантиваты, поскольку присущее им вне контекста предметное значение в состоянии нейтрализовать враждебное влияние эллипса, хотя и не во всех случаях.
У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением только в контексте, только в речи, такого запаса языковой «предметной прочности» нет, и поэтому они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет предположить опущение этого имени существительного. Например:
Schmhlich...hatte sie abtretten mssen, die Rivalin, die schne, freche, hochmtige. (Goya, 614)
Субстантивация постпозитивного прилагательного, причастия в таких предложениях происходит тогда, когда контекст прямо, без референтной отсылки к предшествующему существительному соотносит адъективное слово с понятием лица как такового: Mensch, Mann, Frau, превращая тем самым эти слова в антропонимы. Например:
Der Herr schien...seine Gemahlin, eine kleine Rundliche, wie an einer Leine neben sich herzuziehen,...
Der Vater und der fremde Herr unterhielten sich ber einen Proze,...whrend die Mutter und die kleine rundliche Dame ber die Kunstausstellung sprachen...(Jerby F. Das Haus der Jarrets, S. 129)
Следует подчеркнуть, что в ряде случаев окказиональная субстантивация постпозитивного прилагательного, причастия оказывается спорной, а вся конструкция в целом является амбивалентной, т. е. допускает двоякое категориальное толкование адъективного слова. Например:
Es ist unsglich leicht, Kinder zu betrgen, diese Arglosen, um deren Leibe so selten geworben wird. (Seidel I. Grosser H. Dienende Herzen, S. 243)
-
diese Arglosen - Substantivierung, nicht mehr als direkt zugehrig zum Objekt «Kinder»
-
diese arglosen - rckbezglich auf «Kinder», Adjektiv.
Однако в целом возможность соотнесения постпозитивного адъективного слова с понятием лица как такового открывает, как правило путь к его окказиональной субстантивации в функции свободного приложения. Окказиональные субстантиваты - название конкретных неодушевленных предметов, а так же субстантиваты - флоронимы и фаунимы встречаются после имени нарицательного в функции приложения лишь в единичных случаях, как правило, в случаях персонификации их значения. В этих структурно-семантических условиях адъективное слово обычно сохраняет категориальное значение признака и семантически оформляется как обособленное согласованное определение.
Например:
Sie hat zwei Doggen an der Leine, eine schwarze und eine graue. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 214)
Таким образом, мы можем сделать вывод, что употребление слов в функции приложения часто влечет за собой их субстантивацию и что, функция приложения обладает в определенной мере субстантивирующей силой. Субстантивирующее воздействие функции приложения объясняется тем, что эта функция по своей природе детерменированна понятием предметности. Приложение, как известно, есть определение - существительное к имени к имени существительному или его субститутам. [2, 14] Грамматическое значение функции приложения можно охарактеризовать как значение предметности, точнее, как характеристику и определение одного предметного понятия. Ясно, что присущее функции приложения значение предметности будет оказывать слово - не существительное, употребленное в функции приложения, субстантивное давление в плане переосмысления его категориального значения в значение предметности.
Продуктивность окказиональной субстантивации слов в функции приложения, однако, оказывается неодинаковой, она зависит от вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи. Субстантивирующее влияние функции приложения наиболее сильно ощущается в случае употребления прилагательных, причастий в качестве несвободного и свободного постпозитивного приложения к личным местоимениям и именам собственным.
Выводы
Изложенное во второй главе позволяет сделать следующие выводы:
Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия приобретают все грамматические категории имени существительного, то есть категории рода, числа и падежа.
Род субстантивированных прилагательных и причастий может быть определен по семантическому признаку, либо по роду опущенного имени существительного.















