129981 (618922), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Понимание культурных различий в невербальном поведении - это первый шаг к истинному пониманию культурных различий в сфере общения. Некоторые авторы даже утверждают, что изучение невербального поведения как микроповеденческой системы символов и сигналов, является инструментарием, позволяющим прийти к фундаментальному пониманию культуры как таковой.
Рассмотрев американскую культуру можно выделить следующие основные элементы невербальной коммуникации:
Американцы поддерживают в большинстве случаев достаточно большую дистанцию общения - слишком короткая дистанция у американцев связывается с посягательством наличное пространство, агрессией или сексуальным домогательством.
Дистанция общения американцами соблюдается достаточно строго. Важно, что сокращение дистанции в американской коммуникативной культуре не свидетельствует о дружеском расположении.
Личное пространство является важнейшим компонентом американской культуры.
Американцы не относятся к контактным культурам. К физическому контакту при общении американцы относятся очень сдержанно.
Американцы намного больше улыбаются в общении. В Америке улыбка является неотъемлемой частью разговора, при этом американцы улыбаются незнакомым людям в транспорте, на улице и в других местах. Улыбка в американском общении прежде всего выражает вежливость и доброжелательность, а также личное преуспевание;
У американцев не принято смотреть на незнакомых людей (это нарушает прайвеси), но если американец случайно встретился взглядом с незнакомым, он должен ему улыбнуться в знак установления контакта.
Для американцев в большей степени свойственна прямая осанка при сидении.
Приведенные выше факты могут облегчить межкультурную коммуникацию и несколько сгладить, так называемый, культурный шок, при поездке в одну из вышеуказанных стран.
Кроме того, знания в области межкультурной коммуникации могут повлиять на решение более глобальных проблем, как скажем конфликт культур. «Дело в том, что, даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение культур. Ведь еще старая русская пословица гласит: В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Ее аналог в английском языке выражает ту же мысль другими словами: When in Rome, do as Romans do [Приехав в Рим, делай, как римляне].
Библиография:
-
Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. СПб.: Питер, 1997.
-
Бороздина Г.В. Психология делового общения. М.: Деловая книга, 1998. Глава 7. Имидж делового человека.
-
Ван Дейк, Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. 34ст
-
Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ - ДАНА, 2002. – 352с.
-
Кнапп М.Л./Невербальные коммуникации/1978.
-
Конецкая В.П. Социология коммуникации. М.: МУБУ, 1997. С.164 сл.
-
Лабунская.В.А/Экспрессия человека: общение и межличностное познание. “Феникс”. Ростов-на-Дону.1999.
-
Лобанов А.А. Основы профессионально-педагогического общения. – С.-Петербург, 2000;
-
Мацумото Д. Психология и культура. 1-е издание, 2003 год, 720 стр.
-
Очерк американского коммуникативного поведения. Под ред. И.А. Стернина и М.А. Стерниной. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.
-
Почепцов, Г.Г. Фатическая метакоммуникация // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. 52стр
-
Рубинштейн С.Л. Теоретические вопросы психологии и проблема личности // Психология личности. - М., 1982.
-
Энциклопедия этикета/Сост. О.И. Максименко; Худож. В.И. Сидоренко. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ»,2000. – 512 с.
-
http://www.davidmatsumoto.info
-
http://www.it-med.ru/library/v/verbalne.htm
-
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Psihol/Mats/index.php
-
http://tpl1999.narod.ru/WebLSE2001/SchegSar.htm
-
http://www.compersona.best-host.ru/neverb_amer.html