43532 (588350), страница 8
Текст из файла (страница 8)
У него был злой язык: под вывескою его эпиграммы не один добряк прослыл пошлым дураком; его соперники, завистливые водяные медики, распустили слух, будто он рисует карикатуры на своих больных, - больные взбеленились, почти все ему отказали. ["Княжна Мери"; 97].
Текстообразующая функция синонимов заключается, на наш взгляд в том, что слова-синонимы, нанизываясь друг на друга по отношению к конкретному человеку, соединяются семантически в целях создания полной картины эмоционального состояния персонажа.
В следующих примерах синонимы "грусть" и "печаль" отражают эмоциональный настрой персонажа, что позволяет увидеть истинную картину переживаний и чувств по поводу определенной ситуации. Следует также подчеркнуть, что в ряду "грусть" - "печаль" слово "печаль" обычно указывает на более сильное чувство душевной горечи, скорби, то есть в экспрессивном плане более насыщенно.
Когда он ушел, ужасная грусть стеснила мое сердце. ["Княжна Мери"; 102].
Всякое напоминание о минувшей печали или радости болезненно ударяет в мою душу и извлекает из нее все те же звуки. ["Княжна Мери"; 102].
Далее нам представляется возможным показать использование синонимов "тайна" и "загадка", которые проясняют намерения и поведение героя, отражают его эмоциональный настрой, соединяют кусочки мозаики и текстообразуют семантическую цельность высказывания.
Это меня, впрочем, огорчает, доктор, продолжал я после минуты молчания, - я иногда сам не открываю моих тайн, а ужасно люблю, чтоб их открывали, потому что таким образом я всегда могу при случае от них отпереться. ["Княжна Мери"; 102].
Я думаю, казаки, зевающие на своих вышках, видя меня скачущего без нужды и цели, долго мучились этою загадкою ибо, верно, по одежде приняли меня за черкеса. ["Княжна Мери"; 102].
Следует также отметить, что в указанном ряду "загадка" - "тайна" слова становятся в синонимический ряд благодаря связывающему значению открытия чего-то непознанного, непонятного, тайного, загадочного, как сказал сам Печорин "ужасно люблю, чтоб их открывали", открывали тайны души.
Далее интересными представляются синонимы "взор" и "взгляд" по отношению к героям и показе при этом их характеров.
Нет женского взора, которого бы я не забыл при виде кудрявых гор, одаренных южным солнцем, при виде голубого неба или внимая шуму потока, падающего с утеса на утес. ["Княжна Мери"; 105].
Ни один женский взор не запечатлелся в памяти героя, ко всем он остался равнодушен. Слово "взор" имеет в словаре помету "высок." и "устаревающее", ясно, что во времена Лермонтова оно устаревающим не было, но явно имело высокую окраску и употреблялось в уважительном значении. В приведенном отрывке автор и в самом деле уважает "женские взоры", только они скучны ему для воспоминаний, они не тронули сердце героя. Эмоции и чувства высказаны в данных словах-синонимах самим героем.
Их улыбки противоречат их взорам, их слова обещают и манят, а звук голоса отталкивает. ["Княжна Мери"; 94].
В данном высказывании использование слова "взор" несколько иронично, как нам кажется, поскольку автор высказывания отмечает определенную фальшь в характерах и намерениях представительниц женского пола. Речь героя в данном фрагменте направлена на характеристику других персонажей.
Я дал сорок рублей лишних и перекупил его; за это я был вознагражден взглядом, где блистало самое восхитительное бешенство.
Грушницкий, дернув меня за руку, бросил на нее один из тех мутно-нежных взглядов, которые так мало действуют на женщин. ["Княжна Мери"; 97].
А в приведенных двух высказываниях нейтральное "взгляд" по отношению к высокому "взор" демонстрирует и более приземленные мотивы и желания человека – равнодушие и бешенство. Итак, слово "взор" употреблено в сочетании "женский взор", что наводит на мысль об определенном поклонении перед женщинами и их чувствами и душевным складом, а вот нейтральное "взгляд" в одном случае употреблено в сочетании "нежно-мутный взгляд", относящемуся к Грушницкому, чья подленькая душонка вызывать, порой, может только равнодушие, и в другом случае относится к взгляду, выражающему бешенство, то есть слова "взгляд" образует и связывает вокруг себя нечто отрицательное, в отличие от слова "взор".
Таким образом, можно заключить, что использование синонимов для описания эмоций, чувств и намерений персонажа, во-первых, придает описанию динамичность и яркость, раскрывает различные нюансы действий и поступков персонажей, усиливает истинность высказываний и намерений.
Выводы по второй главе
Проза Лермонтова имела огромное национальное значение для развития русской литературы. Как и Пушкин, Лермонтов доказал возможность существования русской национальной повести, русского национального романа. Лермонтов показал возможность использования средств русского языка для передачи сложных психологических переживаний. Лермонтов, отказываясь от романтического стиля, сближал язык прозы с разговорным общелитературным языком.
Синонимические парадигмы в романе М.Б.Лермонтова "Герой нашего времени" выпоняют текстообразующую функцию, поскольку являются связующим элементом в выявлении глубинного семантического плана, а также выступают в качестве средств связи в текстовых фрагментах с цепной связью, а в текстах с параллельной связью с помощью синонимов писатель показывает переход от одного описываемого предмета к другому.
Синонимы характеризуют персонаж в речи героев, в речи автора, то есть либо в прямой речи, либо в косвенной. В зависимости от того, в речи какого персонажа встречаются синонимы, происходит их стилевое расслоение и отличие по стилистической и эмоционально-экспрессивной окраске. Например, для речи Максима Максимыча свойственно использование синонимов разговорного характера.
Заключение
Материал, представленный в работе, дает основание сделать следующие выводы:
1. В качестве рабочего определения текста было выбрано такое: текст как единица, объединяющая языковые признаки и речевые характеристики, проявляет себя в форме устного или письменного произведения, основной целью которого является непосредственный (устный текст) и опосредованный (письменный текст) акт коммуникации.
2. Лексические средства реализации категории связности текста более значимы в семантическом и функциональном аспектах, так как именно на лексическом уровне текста лежит основная смысловая нагрузка в реализации идейного замысла произведения. Лексические средства выполняют также основную текстообразующую функцию. К различным лексическим средствам в связи с этим обычно относят полный лексический повтор, синонимические и антонимические замены, перефрастический повтор и др. Синонимические парадигмы, на наш взгляд, представлены в романе М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени" особенно ярко, поскольку уже в предисловии к роману автор интересно использует синонимы "автор" и "сочинитель", когда объясняет смысл своего произведения.
3. Язык "Героя нашего времени" был новым явлением в русской прозе. В "Герое нашего времени" М.Ю.Лермонтов окончательно порывает с романтическим стилем в языке. Лексика "Героя нашего времени" свободна от архаизмов и церковно-славянизмов. Ориентируясь на лексику и синтаксис общелитературного языка, Лермонтов тонко использует стилистическую роль каждого из явлений этого общелитературного языка, что характерно и для синонимов. Новаторство Лермонтова, в частности, заключалось в том, что трагическую, романтическую по существу своему тему – гибель Бэлы – он рассказал разговорным языком, лишенным какой бы то ни было романтической "красивости". Отсюда в высказывания штабс-капитана слова-синонимы с разговорной окраской, а в речи Печорина или офицера-попутчика встречаются слова с книжной окраской, что исходит из их социального статуса более высокого, чем у Максим Максимыча.
4. Язык "Героя нашего времени" не свободен от эмоциональной лексики, вносящей оценку описываемого. Но лексика эта лишена книжности – она разговорна. Богатство синонимических парадигм, выполняющих текстообразующую функцию, зависти также от этого, отсюда мы встречаем достаточное количество у М.Ю.Лермонтова синонимов, которые в словаре имеют пометы: разговорное, просторечное и т.п. Язык "Героя нашего времени" несомненно испытал сильное влияние языка пушкинской прозы. Лаконичность, точность в употреблении слова, отсутствие метафор, преобладание простых предложений – все это свойственно языку А.С.Пушкина. Те же самые явления характерны в ряде случаев и для прозы М.Ю.Лермонтова. Но Лермонтов, усвоив языковую и стилистическую манеру прозы Пушкина, в ряде случаев отступает от нее, внося свое, лермонтовское, отношение к языку.
5. В романе М.Ю.Лермонтова "Герой нашего времени" именно богатство и разнообразие синонимических парадигм является той богатейшей палитрой, на которой создаются краски, чтобы стать основой языковой ткани и создать образный колорит законченного художественного произведения. Синонимические ряды выступают как языковые средства, отражающие состояния и эмоции героев; как средства образной характеристики героев; как языковые средства эстетизации действительности; как стилистические средства; как средства выражения оценочных суждений автора повести по отношению к ее героям и как средство связи в текстах с цепной связью.
Список использованной литературы
-
Список теоретической литературы
-
Абелева И. Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека. – М.: Просвещение, 2004. – 319 с.
-
Адмони В. Г. Грамматика и текст // Вопросы языкознания. – 1985. – № 1. – С. 11 – 27.
-
Алефиренко Н. Ф. Смысловая структура текста // Семантика языка и текста: Сб. науч. ст. / Под ред. Ф. П. Сергеева. – Волгоград, 1998. – С. 4 – 8.
-
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. – М.: Наука, 1974. – 336 с.
-
Арутюнова Н. Д. Номинация и текст // Языковая номинация: Виды наименований. – М.: Просвещение, 1977. – 341 с.
-
Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1978. – 339 с.
-
Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. – 1981. – Т. 40. – № 4.
-
Аспекты общей и частой лингвистической теории текста. – М.: Наука, 1982. – 401 с.
-
Бережан С. Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии // Лексическая синонимия. – М.: Наука, 1967. – С. 110-123.
-
Березин Ф. М. История лингвистических учений. – М.: Просвещение, 1984. – 314 с.
-
Богданов С. И. Форма слова и морфологическая форма. – М.: Просвещение, 1993. – 112 с.
-
Брандес М. П. Синтаксическая семантика текста. – М.: Высшая школа, 1977. – 328 с.
-
Брчакова Д. О связности в устных коммуникатах // Синтаксис текста. – М., 1979. – С. 251-253.
-
Бузаров В. В. Синкретизм как разноуровневое средство реализации языковой экономии // Лингвистические категории в синхронии и диахронии. Пятигорск, 1996. – С. 19–42.
-
Бухбиндер В. А., Розанов Е. Д. О целостности и структуре текста // Вопросы языкознания. – 1975. – № 6. – С. 73 – 80.
-
Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1987. – 374 с.
-
Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М., 1983. – 255 с.
-
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. / Отв. Ред. Кронгауз. – М.: Просвещение, 1996. – 416 с.
-
Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981. – 139 с.
-
Гвенцадзе М. А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. – Тбилиси, 1986. – 258 с.
-
Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997. – 448 с.
-
Денисов П. Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. – М.: Просвещение, 1980. – 327 с.
-
Дымарский М. Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале художественной прозы XIX – XX вв.) – М.: КомКнига, 2006. – 296 с.
-
Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. Жест. –М.: Просвещение, 1983 – 297 с.
-
Золотова Г. А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. – М.: Просвещение, 1984. – 293 с.
-
Ильенко С. Г. Текстовая реализация и текстообразующие функции синтакситческих единиц // Текстовые реализации и текстообразующие функции синтаксических единиц. – Л.: Наука, 1989. – 247 с.
-
Исследования по семантике. Семантика слова и фразеологизма. – Уфа: БГУ, 1986. – 224 с.
-
Ипполитова Н. А. Текст в системе обучения русскому языку в школе. – М.: Наука, 1998. – 217 с.
-
Каменская О. Л. Текст как средство коммуникации // Сб. научных статей МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 158. – М. Просвещение, 1980. – 151 с.
-
Кацнельсон С. Д. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. – 1984. - № 4. – С. 28-36.
-
Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. – М.: Русский язык, 2005. – 352 с.
-
Ковтунова И. И. Вопросы структуры текста в трудах акад. В. В. Виноградова // Русский язык. Текст как целое и компоненты текста. Виноградовские чтения. XI. – М.: Просвещение, 1982. – С. 4 – 10.
-
Кожевникова К. Об аспектах связности в тексте как целом // Синтаксис текста. – М.: Просвещение, 1979. – С. 56-63.
-
Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. – М.: Русский язык, 1984. – 258 с.
-
Котюрова М. П. О связи предложений и абзацев в научной речи // Лингвостилистические исследования научной речи. – М.: Просвещение, 1979. – С. 177.
-
Лагутина А. В. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка // Лексическая синонимия. – М.: Наука, 1967. – С. 115-147.
-
Лассан Э. Дискурс власти и инакомыслия в СССР: Когнитивно-риторический анализ. – Вильнюс, 1995. – 232 с.
-
Лассан Э. Метафоры как глубинный предикат при текстопорождении. – Вильнюс, 1995. – 28 с.
-
Лермонтов М. Ю. Стихотворения; Герой нашего времени. – М.: Художественная литература, 1984. – 191 с.
-
Ломтев Т. П. Язык и речь // Т.П.Ломтев. Общее и русское языкознание. Избранные работы. – М.: Просвещение, 1976. – 387 с.
-
Лыков А. Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). – М.: Просвещение, 1976. – 364 с.
-
Мануйлов В. А. Роман М.Ю.Лермонтова "Герой нашего времени". – М.: Наука, 1983. – 314 с.
-
Маслов Б. А. Проблемы лингвистического анализа связного текста. – Таллин, 1975. – 211 с.
-
Москальчук Г. Г. Структурная организация и самоорганизация текста. – Барнаул, 1998. – С. 17 - 208.
-
Москальская О. И. Грамматика текста. – М.: Наука, 1981. – 314 с.
-
Нечаева О. А. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). – Улан-Удэ, 1974. – 218 с.
-
Николаева Т. М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Просвещение, 1978. Вып. 8.
-
Новиков Л. А. Семантика русского языка. – М.: Наука,1982. – С. 222-242.
-
Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка / Отв. ред. Б.А.Серебрянников. – М.: Просвещение, 1970. – 413 с.
-
Очерки по синонимике современного русского литературного языка. – М. – Л.: Наука, 1976. – 258 с.
-
Перльмуттер Л. Б. Язык прозы М.Ю.Лермонтова. Часть 3: Язык "Героя нашего времени". – М.: Просвещение, 1989. – 347 с.
-
Петрова М. А. Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование. – М.: Просвещение, 1983. – 387 с.
-
Портнов А. Н. Язык и сознание: Основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX-XX вв. – Иваново, 1994. – 274 с.
-
Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. – М.: ООО "Издательство АСТ-ЛТД", 1998. – 384 с.
-
Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М.: Просвещение, 1988. – 167 с.
-
Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. статья Е. А. Кибрика. – М.: Изд. группа "Прогресс", "Универс", 1993. – 349 с.
-
Солганик Г. Я. Стилистика текста. – М.: Флинта, Наука, 1997. – 256 с.
-
Солодуб Ю. П. Лексикология и фразеология современного русского литературного языка. Выпуск II. – М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1984. – 76 с.
-
Соссюр Фердинанд де Труды по языкознания. – М.: Просвещение, 1977. – 341 с.
-
Сыров И. А. Художественный текст в структурно-семантическом рассмотрении // Дударева З.М., Елизарова Г.С., Пятаева Н.В., Сыров И.А. Системно-структурный и антропоцентрический принципы современной лингвистики: пересекаемость парадигм. – Уфа: Гилем, 2005. – С. 6-63.
-
Хоменко О. Е. О семантической специфики синонимической парадигмы // Материалы 51 научно-методической конференции преподавателей и студентов "Университетская наука - региону". – Ставрополь, 2006 – 144 с.
-
Черняк В. Д. Семантические переходы в лексической системе и синонимия // Типология языка и теория грамматики. Материалы Международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения С.Д. Кацнельсона. – СПб., 2007. – 212-214.
-
Шанский Н. М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. – М.: Наука, 1986. – 312 с.
-
Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. – М.: Просвещение, 1977. – 324 с.
-
Язык и стиль произведений М.Ю.Лермонтова. Сб. статей. – Пенза, 1989. – 314 с.