43518 (588343), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Симулянт "настоящего мужчины'
-
Brusthaartoupettrager
-
Heimlich-bei-McDonalds-Esser
-
Heimlich-in-Ausschnitt-Gucker
-
Heimlichraucher
ПРИЛОЖЕНИЕ 14
Соблюдение общепринятых норм
-
Dreifach-Danke-Sager
-
Entschuldiger
-
Entschuldigungszettelschreiber
-
In-die-Hand-Huster
-
Hand-vor-dem-Mund-Gahner
-
Mit-Messer-und-Gabel-Esser
-
Piinktlichkommer
-
Rucksichtnehmer
-
Tellerimmerleeresser
-
Vorherentschuldiger
ПРИЛОЖЕНИЕ 15
Роли в межличностных взаимоотношениях
| КАВАЛЕР | |
| 1.Beimheiratsantraghinknier 2.Candle-light-Dinnierer 3.Frauen-die-Tur-Aufhalter 4.Frauen-in-den-Mantel-Helfer 5.Frauenversteher 6.Frauendenkoffertrager 7.Frauenrechtgeber | 8.Frauenzuhorer 9.Gute-Nacht-Kuss-Geber 10.Handchengeber 11.Kerzen-Romantiker 12.Komplimentmacher 13.Liebesbriefschreiber 14.Oma-uber-die-Strasse-Helfer |
| ПРИМЕРНЫЙ ВОДИТЕЛЬ | ПРИМЕРНЫЙ МУЖ |
| 1.Fur-Omas-Bremser 2.Fur-Tiere-Bremser 3.Fernlichtabsteller 4.Friihblinkerbetatiger 5.Nicht-durch-Pftitzen- Fahrer | 1.Friihstuck-ans-Bett-Bringer 2.Hochzeitstag-Drandenker 3.Mit-der-Frau-Einkaufer 4.Nach-Hause-Telefonierer 5.Schatzi-Sager 6.Sich-iiber-Einladung-zu-ihrenEltern-Freuer |
ПРИЛОЖЕНИЕ 16
Социальные роли
| МАМЕНЬКИН СЫНОК | ГРАЖДАНИН/ЧЛЕН СОЦИУМА | |
| 1.Am-Sonntag-bei-Mutti-Esser 2.An-Mamas-Rockzipfel-Hanger 3.Bei-Mutti-Wasche-waschen-Lasser 4.Bei-Gewitter-zu-Mama-Renner 5.In-Mamis-Kochtopf-Gucker 6.Krawatten-von-Papa-binden-lasser 7.Mama-Rufer 8.Mammischmuser 9.Mit-Mami-in-Urlaub-Fahrer 10.Mutterbrust-Kuschler 11.Muttertagsgedenker | 1.CDU-Immernochwahler 2.FDP-Bemitleider 3.Kommunalwahler 4.Parteispenden-Angeber 5.Stammwahler 6.Exfreundeeinlader 7.Kiachmachende-Nachbarn-GriiBer 8.Kompromissmacher 9.Konflikt-Fluchter 10.Konfliktvermeider | |
| H.Muttikusser 13.Schwiegermutter-Blumen-Mitbringer 14.Schwiegermuttergeburtstagsgeher 15.Schwiegermutterrechtgeber 16.Schwiegermuttersohnchen | - | |
| СОСЛУЖИВЕЦ | ||
| 1.Chef-die-Tasche-Trager 2.ChefgriiBer 3.Chef-in-Hintern-Kriecher 4.Geschaftsfiihrerfrager | ||
ПРИЛОЖЕНИЕ 17
Интеллектуальные способности
| Недостаточные | Высокие |
| eine lange Leitung haben | nicht auf den Kopf gefallen sein |
| das Schlusslicht sein | Kopfchen haben |
| ein Brett vor dem Kopfhaben | ein gelehrtes Haus sein |
| ein Gedachtnis wie ein Sieb haben | ein wandelndes Lexikon sein |
| dumm wie Bohnenstroh sein | sich nicht fur dumm verkaufen lassen |
| Stroh im Kopfhaben | alles aus dem Armel schutteln |
| nicht bis drei zahlen konnen | |
| von Tuten und Blasen keine Ahnung haben | |
| die Weisheit nicht mit Loffeln gegessen | |
| haben | |
| das Pulver nicht erfunden haben | |
| jd versteht nur Bahnhof | |
| einen Vogel haben | |
| bei jmdm ist der Film gerissen | |
| eine Meise haben | |
| einen Vogel haben | |
| nicht alle Tassen im Schrank haben | |
| Модели поведения человека с сильной, активной позицией | Модели поведения человека с пассивной жизненной позицией, как правило неудачника |
| seinen Mann stehen | die Flinte ins Korn werfen |
| fest im Sattel sitzen | ein Gesicht wie 3 Tage Regenwetter |
| sattelfest sein | machen |
| den Ton angeben | den Kopfhangen lassen |
| die Hose anhaben | dumm aus der Wasche gucken |
| mit beiden Beinen (fest) im Leben stehen | ein Haufchen Ungluck |
| es faustdick hinter den Ohren haben | Daumchen drehen |
| einem die Haare vom Kopf fressen | den Mantel nach dem Wind hangen |
| hart wie Stein sein | den Kiirzeren ziehen |
| zah wie Leder sein | |
| die Nase hoch tragen | |
| seine Finger iiberall drin haben | |
| mit beiden Beinen im Leben stehen | |
| iiber Leichen gehen | |
| Haare auf den Zahnen haben | |
| ein dickes Fell haben |
ПРИЛОЖЕНИЕ 19
Питание
| Гурман | Обжора | Алкоголик | |
| eine feine Zunge haben | essen wie ein Scheunendrescher einen gesegneten Appetit haben sich dick und voll essen | blau wie ein Veilchen sein immer eine trockene Kehle haben zu tief ins Glas gucken blau sein einen schweren Kopfhaben wackelig auf den Beinen stehen einen in der Krone haben | |
| Хорошее | Плохое | ||
| aussehen wie das bluhende Leben vor Gesundheit strotzen gesund sein wie ein Fisch m Wasser guter Dinge sein | rauchen wie ein Schlot bleich sein wie der Tod | ||
ПРИЛОЖЕНИЕ 21
Материальное положение
| Богач | Бедняк |
| wie Gott in Frankreich leben | arm wie eine Kirchenmaus |
| Geld wie Heu haben | am Hungertuch nagen |
| in Saus und Braus leben | von der Hand in den Mund leben |
| das Geld zum Fenster hinauswerfen | jeden Pfennig umdrehen |
| im Speck sitzen | ein armer Schlucker sein |
| an der Krippe sitzen |
ПРИЛОЖЕНИЕ 22
Положение в обществе
| Человек, занимающий в обществе зависимое положение | Человек, занимающий высокое положение в обществе |
| Luft sein fur jmdn unter dem Pantoffel stehen kein grolks Tier sein | die erste Geige spielen die Herren der Schopfung die oberen Zehntausend - |
ПРИЛОЖЕНИЕ 23
Межличностные отношения
| Межличностные отношения с отрицательной оценкой | Межличностные отношения с положительной оценкой |
| jn mit Ftissen treten jn ubers Ohr hauen jn an der Nase heramfuhren jm das Leben zur Holle machen jm die Suppe versalzen jm ein Bein stellen | jm auf die Beine helfen jn auf den Armen tragen jm unter die Arme greifen fur jn durchs Feuer gehen sein letztes Hemd hergeben |
| jn auf den Schlips treten | |
| jm auf die Huhneraugen treten | |
| jn auf den Arm nehmen | |
| jn durch den Какао ziehen | |
| jm die kalte Schulter zeigen | |
| jn auf die Palme bringen | |
| kein gutes Haar an einem lassen |
Размещено на Allbest.ru















