42663 (588249), страница 11
Текст из файла (страница 11)
5. У сфері системних зв’язків семантичні можливості колоронімів виявляються найбільш виразно:
а) при утворенні фразеологічних варіантів та синонімів лексеми на позначення кольору можуть взаємозамінятися в певному фразеологічному контексті, виступаючи, таким чином, як синоніми. Більшість варіантів та синонімів виникають при заміні лексеми, що не позначає колір, колоронім же залишається сталим компонентом;
б) серед антонімічних пар є такі, до складу яких входять контрастно зіставлені лексеми (білий – чорний). Однак більш вживані у структурі ФО контекстуально антонімічні колороніми. Поза фраземою вони в антонімічні зв’язки не вступають;
в) вживання назв кольорів у складі полісемічних, омонімічних та паронімічних ФО дає підстави стверджувати, що дані лексеми, як компоненти фразеологічних висловів, створюють основу для метафоричного перенесення семантики і є смислоутворювальними елементами.
6. Незважаючи на деякі розбіжності у вживанні назв кольорів у різних мовах, переважна більшість ФО англійської мови при перекладі зберігає свою структуру.
7. Психолого-педагогічний експеримент підтвердив, що використання ФО не носить суб’єктивного характеру, їх вживання залежить лише від мовленнєвої ситуації.
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
-
Авксентьєв Л.Г. Семантична структура фразеологічних одиниць сучасної української мови та особливості її формування // Мовознавство.- 1987.- №1, с.43-46
-
Аґюстон Ж. Теория цвета и ее применение в искусстве и дизайне. – М., 1982
-
Алефіренко М.Ф. Проблема фразеологічного рівня мови // Мовознавство. – 1984. - №5 с.42-47
-
Алексеев С.С. О цвете и красках. – М., 1964
-
Алёхина А.И. Идиоматика современного английского языка. – Минск, 1982
6. Алёхина А.И. Семантические группы во фразеологии
современного английского языка. – Минск, 1978
7. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1963
8. Арнольд О. О цветах нашей жизни // Крестьянка. – 2000. -
№2с.20-21
9. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Росто-на-Дону, 1964
10. Ашкенази Г.И. Цвет в природе и технике. – М., 1985
11. Ащеулова К. Ты и твой цвет // Детское творчество. – 1998. –
№3 с.22-23
12. Балли Ш. Французская стилистика / Пер.с фр. К.А.Долинина. – М., 1961
13. Баранцев К.Г. Англо-український фразеологічний словник. –
К., 1969
14. Булаховський Л.А. Вибрані праці в п’яти томах. – К., 1978. –
Т.3
15. Ващенко В.С. Фразеологізація компаративних зворотів //
Мовознавство. – 1975. №4 с.34-40
16. Вибер Живопись и её средства. – М., 1991
17. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. – М., 1977
18. Владовская И.С. Сборник фразеологических словосочетаний и идиом разговорного английского языка. – М., 1970
19. Володарский Л. Цвет божественных энергий // Наука и
религия. – 1998. - №3 с.24-26
20. Вопросы лексики и фразеологии английского и немецкого
языков. – Харьковский Университет. 1964. - Вып.1
21. Вопросы фразеологии и фразеоматики: Межвузовский сборник научных трудов. Министерство просвещения РСФСР.
Московский государственный пед. институт им.Ленина. Под
ред. Аракина. – М., 1983
22. Гак В.Г. Фразеология, образность и культура // Советская
лексикография. Сборник статей. – М., 1988 с.159-169
23. ГалузинськийВ.М., Євтух М.Б. Педагогіка: теорія та історія. – Рівне, 1996
24. Ґете И.В. Избранные философские произведения. – М., 1964
25. Груза Н. Тайны цвета // Наука и религия. – 1998. - №7 с.20-22
26. Даниель С.М. Искусство видеть: о творчески способностях
восприятия, о языке линий и красок. – Л., 1990
27. Демський М.Т. Системні зв’язки у сфері фраземіки //
Мовознавство – 1991. - №2 с.36-43
28. Єрченко П.Г. Класифікація фразеологічних одиниць // Іноземна філологія. – 1994. – Вип. 4 с.8-12
29. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М., 1978
30. Зернов В.А. Цветоведение [Учебное пособие]. – М., 1972
31. Іванова Т.В. Символіка трьох кольорів у романі “Маруся
Чурай” Ліни Костенко // Українське мовознавство. Міжвідомчий науковий збірник. – К., 1992. – Вип. 19 с.65-71
32. Исследования по лексикологии и фразеологии. Сборник
трудов. – М., 1976
33. Каменецкайте Н.Л. Синонимы в английской фразеологи
[Учебное пособие]. – М., 1971
34. Кожуховська Л Урок з фразеології в 9 класі // Урок української. – 2000. -№11-12 с.38-41
35. Коллинз В. Книга английских идиом. – Л., 1960
36. Кочерган М.П. Загальне мовознавство: Підручник для студентів філологічних спеціальностей вищих закладів освіти. – К., 1999
37. Кунин А.В. Английская фразеология. – М., 1970
38. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М., 1955
39. Кунин А.В. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием // ИЯШ – 1977. - №2 с.3-12
40. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка.- М., 1986
41. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972
42. Куштенко Л.Ю. Этимологический справочник учителя английского языка. – К., 1987
43. Лексикология английского языка. Пособие для учителей средней школы. Под ред. Амосовой Н.Н. – Л., 1955
44. Магия цвета. – Харьков, 1996
45. Малярова Н. Цвет и настроение // Праздник. – 1998. - №2 с.58-59
46. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. О принципах словаря
индивидуально-авторских употреблений фразеологических единиц в современном русском языке // Советская лексикография. Сборник статей. – М., 1998 с.101-115
47. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. – М., 1989
48. Монин И.Б. Два взгляда на фразеологию // Фразеологическая
система английского языка: Межвузовский сборник научных
трудов. – Челябинск, 1985 с.3-9
49.Намакштанська І, Романова О. Світ тварин у світі фразеології // Урок української – 2000. - №8 с.22-23
50. Немов Р.С. Психология. В 3-х кн. Кн. 1: Общие основы психологии – М., 2000
51. Новий тлумачний словник української мови у чотирьох томах / Уклад.: В.В.Яременко та ін. – К., 1999. – Т.2
52. Новий тлумачний словник української мови у чотирьох томах / Уклад.: В.В.Яременко та ін. – К., 1999. – Т.4
53. Пономаренко Л.О. Вплив схдіних мов на формування англійської фразеології // Мовознавство. – 1975.-№2 с.26-28
54. Петровский Общая психология. – М., 1987
55. Порожнюк А. Червона барва в мовній палітрі // Урок української. – 2000. - №1 с.28-29
56. Потебня А.А. Слово и миф. – М., 1989
57. Потебня А.А. Мысль и язык. – К., 1993
58. Потебня О.О. Естетика і поетика слова. – К., 1985
59. Редін П.О. Типи системних зв’язків фразеологічних одиниці у мові // Мовознавство. – 1994. - №4-5 с.50-52
60. Середина К.Г. и др. Идиоматика в английской речи. _ Л., 1971
61. Скрипник Л.Г. Фразеологія українсько мови. – К.,1973
62. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М., 1956
63. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1957
64. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – М., 1959
65. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ.
А.Р.Игнатьева. – М., 1959
66. Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. – Екатеринбург, 1999
67. Спиерс Р.А. Словарь американских идиом. – М., 1991
68. Стилистика английского языка: Учебник / А.Н. Мороховский,
О.П.Воробьева и др. – К., 1991
69. Фізер І. Психолінгвістична теорія літератури О.Потебні.
Метакритичне дослідження. – К., 1993
70. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. Молоткова. – М., 1986
71.Фразеологічний словник української мови / Уклад.
В.М.Білоноженко та ін. – К., 1993
72. Чёрная А.И. Фразео-семантическое поле и фразеологический
синонимичный ряд // Фразеологическая система английского языка: Межвузовский сборник научных трудов. – Челябинск, 1985
73. Шехтман Н.А. Практикум по фразеологии современного
английского языка. – Л., 1971
74. Щербань Н.П. Про один із засобів контекстуальних перетворень фразеологізмів. // Мовознавство. – 1975. - №4 с.41-45
75. A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms. – New Dehli, 1983
76. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. By the rev. Walter W. Skeat.- New-York,1963
77. Collins Shorter English Dictionary 60.000 References with
etymological pronouncing. –London , 1973
78. Longman Dictionary of English Idioms .- London,1979
79. Kaffen K-A Deutsch – Russischen Satz Lexicon,- Leipzig, 1980
80. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.-
London, 1974
81. Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. 6th. Ed.-
London, 1982.
82. Soule’s Dictionary of English Synonyms.-Toronto-New-York –London – Sydney, 1981.
83. The New Book of Popular Science.- Danbury, Connecticut, 1996-Vol.3
84. The World Book Encyclopedia. – Chicago, London, Sydney, Toronto, 1994 – Vol.4
85. Webster’s New Twentieth Century Dictionary of the English Language. Unabridged. - New-York, 1993
ПЕРЕЛІК УМОВНИХ ПОЗНАЧЕНЬ
англ. - англійська
АС – англо-саксонська
Гол. - голландська
Гр. – грецька
ДА – давньоанглійська
ІЄ – індоєвропейська
Ісл. – ісландська
Лат. – латинська
Лит. – литовська
нім. - німецька
НН – нижньонімецька
пор.- порівняйте
рос.- російська
СВН – середньо-верхньонімецька
Скт. – санскрит
укр. - українська
Шв. – шведська
ДОДАТКИ
Нами розроблені завдання, які активізують мислення, спонукають до самостійної роботи, тренують пам’ять, збагачуючи її новими лексичними одиницями, розвивають мовну здогадку.
Дані вправи можна використовувати під час практичних занять у роботі зі студентами при вивченні розділу “Фразеологія”. Доцільно їх застосовувати і в старших класах шкіл із поглибленим вивченням англійської мови. Подібні вправи розраховані на високий рівень знань учнів (досить великий запас слів), уміння працювати з словником.
1. Визначте, які сполучення слів є ФО, а які звичайними словосполученнями. Black frost, black dress, a green wound is soon healed, green grass, as green as a grass, blue blood, blue eyes, to paint the town red, red poppy, as red as a poppy, to show the white feather, yellow boy, yellow shirt, brown bear, all cats are grey in the dark.
2. Визначте в якому рядку всі ФО мають одне значення: 1) red lamp, to see a red light, to paint red, to see red;
2) to be blue about the gills, to look green about the gills, to feel white about the gills, to be yellow about the gills;
3) white slave,white slaver, white slavery, white-slave traffic;
4) yellow man, yellow boy, yellow jack, yellow journalist.
Наступна група вправ спрямована на розвиток аналітичних здібностей. Ці завдання можна використовувати як для учнів, так і для студентів, відповідно дібравши матеріал різного ступеня складності.
-
Замініть подані фразеологізми словами-синонімами чи синонімічними словосполученнями.
The black dog, black diamonds, black bottle, black gold, the black man, green-eyed monster ,a bit of blue sky, once in a blue moon, the blue blanket, red man, red lane, white feather, white sheets, white scourge, yellow dog, yellow boy, yellow leaf, purple patch.
2. Виберіть із поданих фразеологізмів синонімічні пари:
1) white feather | a) a blue bore |
2) yellow leaf | b) not to give a red cent |
3) a bit of blue sky | c) to paint smth. black |
4) the gentleman in black | d) gray hairs |
5) not to care a red cent | e) white-collared workers |
6) to depict in black colours | f) to fly the white feather |
7) to turn yellow | g) white liver |
8) black-coated workers | h) the black man |
3. Визначте, які з наведених ФО є антонімами:
1) black lie | a) black friar |
2) white magic | b) red-letter day |
3) red meat | c) yellow leaf |
4) black-letter day | d) white meat |
5) to be green about the gills | e) white lie |
6) green year | f) to be red about the gills |
7) gra friar | g) black art |
8) to see through blue glasses | h) to see through rose-coloured glasses |
Для розвитку асоціативого та образного мислення у школярів можна запропонувати наступну вправу. Розраховується на те, що учні володіють лексикою, на матеріалі якої побудоване завдання.