42645 (588245), страница 11
Текст из файла (страница 11)
«ПУ», № 37, 1992, стр. 3
Новости «Фукс-пресс».
«Стыривать. Воровать, красть» (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 395) «За последние две недели библиогангстеры не нашли ничего лучше, как украсть в университетском киоске брошюру», «библиогангестеры» - авторский окказионализм. Автор использует сленговое выражение, установка на разговорный стиль (молодёжную речь).
«Библиогангстеры» - окказионализм.
«Монопольное верховодство исконно – спортивных ЛИФ, ПГС и СХФ пошатнулись, и в эту, казалось, непробиваемую когорту грандов нежданно-негаданно вклинились ранее вечно «битые» историки»
«ПУ», № 17, 1991, стр. 4,
Заметка о спортивной жизни университета
«Когорта - перен. Сплоченная общими идеями, целями, устремлениями группа людей. (БАС, т. 5, стр. 1102)», «гранд» - наследственное звание высшей светской и духовной знати». Метонимический перенос.
«Цель – привлечь внимание органов власти к требованиям профсоюзов и вступить с ними в конструктивный диалог…, прекратить пустопорожние словопрения, войну законов»
«ПУ», № 17, 1991, стр. 2,
Заметки под рубрикой «Пресс – центр совета профсоюзов».
«Пустопорожний» - Разг., перен. Лишенный серьёзного содержания, значения. (БАС, т. 11, стр. 1102), «Словопрение. (устар. и неодобр.) Спор, препирательство» (СО. С. 720). Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринуждённый характер. Затронута концептуальная сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово. Стилистическая ошибка, сложность в произношении.
«В разгаре традиционная спартакиада сотрудников ПГУ. Уже позади 2 вида »
«ПУ», №4, 1991, стр. 4.
Спортивные новости.
Лексическая ошибка. В данном случае влияние разговорной речи на язык печати.
«Мы, конечно, благодарны за то, что раз в году о нас так конкретно вспоминают»
«ПУ», № 6, 1991, стр. 1. Ректор.
Заметка о роли женщины, о празднике 8 марта
«Конкретный – сильный, проявляющийся в полной мере». (Никитина Т. Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов – 2-е изд., испр. и доп. – СПб.: Фолио-пресс. 1998. С. 202). Намеренное употребление внелитературного слова с целью выделить, акцентировать внимание читателей.
«В ближайшее время там планируется разместить первый на территории ПГУ лабаз »
«ПУ», № 1, 1992, стр. 4.
Короткие новости «Фукс-пресс сообщает».
«Лабаз» - устар. Помещение для торговли зерном, мукой, для хранения зерна, муки. (СО, С. 307). Автор статьи употребляет устаревшее слово не всегда понятное широкому кругу читателей. Введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.
«Бесспорно, сведение на нет темпов эмиссии – факт положительный»
«ПУ», № 12, 1992, стр. 1,
Заметка «Как у вас с валютой?» студентов ПГС А. Н. И О. Р.
«Эмиссия» - спец. Выпуск в обращение денежных знаков во всех формах ценных бумаг. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С. 837). Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.
«Позадавали маленько вопросов»
«ПУ», № 6, 1992, стр. 1
Короткие новости из рубрики «Королевский бутерброд».
«Маленько» - просторечное выражение, не свойственное литературной речи; «позадавали» - разговорное выражение, придающее тексту непринужденный характер. Установка на разговорный стиль; слабое владение литературной нормой, следовательно, огрубление, снижение культуры речи. Затронута концептуальная сфера языка, т. к. намеренно употреблены слова, тем самым деформируется культурный слой языка.
«Регулярные валютные интервенции ЦБР »
«ПУ, № 12, 1992, стр. 1
Заметка «Как у вас с валютой?» студенты ПГС А. Н. И О. Р
«Валютная интервенция» - вмешательство центрального банка в операции на валютном рынке с целью воздействия на курс национальной валюты путём купли-продажи иностранной валюты. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С.217). Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.
«Первое место в таблице полезности вложений денежных средств, пожалуй, оккупирует нумизматика »
«ПУ», №14, 1992, стр. 1
Заметка «Допустим, у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.
«Нумизматика» - коллекционирование и изучение монет и металлических денежных знаков. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С.370). Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.
«Правильный выбор эмитентов решающее дело»
«ПУ», №14, 1992, стр. 1
Заметка «Допустим у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.
«Эмитент» - государство, предприятие, учреждение, выпускающие в обращение денежные знаки, ценные бумаги. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С.837). Авторы статьи используют спец. эконом. термин, не давая расшифровки. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.
«Имя флагмана империализации – IBM [the best] – залог устойчивости и надёжности ваших ценных бумаг»
«ПУ», №14, 1992, стр. 1,
Заметка «Допустим у вас есть миллион» студентов ПГС А. Н. И О. Р.
IBM – компьютерный термин, «the best» (англ.) - лучший. Авторы статьи используют спец. комп. термин, не давая расшифровки»; использование иноязычной лексики без перевода. Затронута концептуальная сфера языка, введение специальной терминологии необходимо, но не менее обходимым является объяснение, раскрытие значения слова.
«Деловой женщине вообще не стоит раскрывать себя перед патроном, секретаршей, машинисткой».
«ПУ», № 15, 1992, стр. 4.
Л. Прошина даёт советы женщинам.
«Патрон. перен. Покровитель, заступник. (книжн. устар.)» (СО. С. 486). Затронута конц. сфера языка. Намеренно употреблено слово.
«Отрадно, что свой имидж страны абсолютных крайностей Россия старается поддерживать во всём»
«ПУ», № 16, 1992, стр. 3.
Новости «Фукс-пресс»
«Имидж» - целенаправленно сформированный образ, выделяющий определённые ценностные характеристики. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов – 5-е изд., стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С. 229). Автор немотивированно использует заимствованное слово, пытаясь показать свою приобщенность к американо-западному миру, но в русском языке есть не менее точные эквиваленты.
«Week-end на чертовом стуле»
«ПУ», № 19,1992, стр. 1.
Из рубрики «Информация. Объявление. Реклама»
”Week- end'' (англ.)– выходные дни. Авторы статьи используют иноязычную лексику, не раскрывая при этом значения (перевода) слова. Затронута концептуальная сфера языка, намеренное использование заимствования.
«Экономический факультет – самый молодой в нашем университете, и нужно сразу сказать, в спорте ему пришлось круто…»
«ПУ», № 35, 1992, стр. 1
Спортивные новости.
«Круто» - очень хорошо, отлично. (Никитина Т. Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х годов – 2-е изд., испр. и доп. – СПб.: Фолио-пресс. 1998. С. 212). Установка на развлекательность. Затронута концепт. сфера языка, т. к. намеренно употреблено слово.
«Не так давно один давний знакомый»
«ПУ», № 5, 1992, стр. 4.
Заметка «В ожидании своих песен» О. Гальченко о своем творчестве.
«Давно», «давний» - синонимичные конструкции.
«..от предыдущих студенческих групп из Финляндии веяло такой матерой солидностью, что эта ватага двадцатилетних девчушек и мальчонок очень выигрышно смотрелась на их фоне».
«ПУ». №9, 1992, стр. 3.
Заметка «Хороша страна Намибия» А. Фукса о приезде студентов из Финляндии.
Достижению речевой выразительности способствует употребление оценочной лексики, в данном случае «матерый» («Матерый. (перен.) Опытный, знающий (разг.)» (СО, С. 354) , разговорной лексики: «Ватага. Шумная толпа, сборище. (разг.)» (СО. С. 67), разговорный оттенок придают существительные образованные с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса –ушк («девчушка») и суффикса, передающего пренебрежительный оттенок – онк («мальчонка»).
«Каждый спешил успеть »
«ПУ». № 9, 1992, стр. 4
Заметка «Режим «с ощущениями» Н. Е. Пыжик о прошедшей торговли яйцами.
«Спешить. Стараться сделать что –н., попасть куда-н. как можно скорее, торопиться» (СО. С, 781). В данном случае – речевая избыточность, которая принимает форму плеоназма, то есть употребления близких по значению и поэтому излишних слов. Возникает вследствие стилистической небрежности автора.
«В последнее время все чаще печатаются короткие заметки будущих журналистов: набивают руку, пока в собственном доме. Для того, чтобы такой салат не только съедобным, но и вкусным, необходим талант не просто журналиста, но и газетчика, коим и обладает редактор "ПУ"»
«ПУ», №5. 2008.
Заметка И. Григовича.
«Набить руку (разг.) – приобрести умение, сноровку в чем-н» (Толковый словарь русского языка Ушакова)
«Ваш покорный слуга тоже встрял в дискуссию, так как не увидел в "пейзаже" своей связки бананов, а именно, я посчитал, что в газете недостаточно внимания уделяется воспитанию нашей будущей интеллигенции, да и (что греха таить!) "тех, кому за…" это тоже не помешало бы. Я даже высказал такую оригинальную мысль: "Газета не только информатор, но и воспитатель"».
«ПУ», №5. 2008.
Заметка И. Григовича.
«ВСТРЯ'ТЬ, я́ну, я́нешь, сов. (к встревать), во что (обл.). Попасть, ввязаться во что-н.» (Толковый словарь русского языка Ушакова).
«Нечего греха таить (разг.) – надо, следует признаться». (Толковый словарь русского языка Ушакова). «Действительно, истинно, подлинно, точно, взаправду, вправду, впрямь, всерьез, воистину, поистине, фактически, в самом деле, на (самом) деле, в сущности, бесспорно, без сомнения, несомненно, заведомо, конечно, правда, ей-ей, признаться, признаться сказать, надо признаться, что греха таить, нечего греха таить, есть это, есть тот грех, не без того. Без шуток, кроме шуток, шутки в сторону, не шутя» (Словарь синонимов русского языка/ ИЛИ РАН; Под ред. А. П. Евгеньевой. – М.: ООО «Издательство Астрель», 2002,С. 145)
«Не кажется ли вам, глубокоуважаемые коллеги (очень распространенное и вполне объяснимое в наше время обращение: "товарищи" девальвировалось, а "господа" – язык не поворачивается)…»
«ПУ», №5. 2008.
Заметка И. Григовича.
«Девальвация. (спец.). Осуществляемое в законодательном порядке уменьшение золотого содержания денежной единицы или понижение курса национальной валюты. (С О. С. 157)
«На воспитании зиждутся совесть, порядочность, отношения между людьми на работе и дома, отношение к труду и, в конце концов, благополучие семьи и государства. Поэтому беседы мои называются "Беседы о главном"»
«ПУ», №5. 2008.
Заметка И. Григовича.
«Зиждиться. (высок.) Основываться на чем-н., опираться на что-н. (СО. С. 234)
«Она сформировала в себе мощный внутренний стержень стойкости и терпения», «Родные и близкие, друзья и коллеги, сердечно поздравляют Изольду Михайловну с юбилеем, желают ей здоровья и счастья, мощной веры и силы».
«ПУ», №5, 2008.
«На таких женщинах мир держится», Петр Заводских (аспирант эколого-биологического факультета).
«Мощный» 1. Очень сильный, значительный (по степени, по величине) М. удар. 2. Обладающий большой мощностью. М. двигатель. 3. Большой величины, массивный, толстый. М. пласт угля (СО. С. 377) «Мощный. Отличный, замечательный. М. мультик – хороший мультфильм» (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005.С. 226)
«Если у вас "хвосты" после сессии, если вы устали бороться со студентами за их посещаемость и успеваемость, если вы рефлектируете в день зарплаты по поводу её мизерности, если вас достала реклама, если зимы не было и не будет, равно как и солнца на небе, короче, "когда на сердце тяжесть и холодно в груди", откройте на любой странице книгу Константина Душенко "Зернистые мысли и фразы наших политиков от Горбачёва до Путина", прочитайте хотя бы пару предложений, и ваше плохое настроение как рукой снимет»
«ПУ» №5, 2008.
Информационная заметка.
«Рефлексия. (книжн.) Размышления о своем внутреннем состоянии, самоанализ» (СО. С. 701), «достала», «короче» - сленговые выражения.
«Руководство ПетрГУ уверено в том, что молодежь может генерировать новые свежие идеи и готово помогать в их реализации».
«Петрозаводский Университет», №10, 2008.
«Реализуй свою мечту» П. БЕЗЛАТНЫЙ, секретарь оргкомитета конкурса (заметка о конкурсе по внедрению новых технологий)
«Генерировать» фр. Generer – создавать, производить. (относится к менеджменту, маркетингу, торговле).
(«Бизнес-словарь», www.businessvoc.ru/bv/TermWin.asp?theme= &word_id=25893).
3.2 Оперативно-исследовательская группа жанров (интервью, репортажи, отчеты)
«Мне приходилось слышать, что – де на Западе», « Ещё один расхожий миф об американцах, что они – де мало читают…».
«ПУ», № 4, 1991, стр. 3, Г. Тюнь
Репортаж Г. Тюнь «Другой уровень цивилизации» под рубрикой №Наши за границей» о поездке в США.
«Роптать. Выражать недовольство, обиду, сетовать» (СО. С. 707);















