145276 (580076), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Група 68.Вироби з каменю, гіпсу, цементу, азбесту, слюди або аналогічних матеріалів
Група 69.Керамічні вироби
Група 70.Скло та вироби із скла
РОЗДІЛ XIV. ПЕРЛИ ПРИРОДНІ АБО КУЛЬТИВОВАНІ, ДОРОГОЦІННЕ АБО НАПІВДОРОГОЦІННЕ КАМІННЯ, ДОРОГОЦІННІ МЕТАЛИ, МЕТАЛИ, ПЛАКОВАНІ ДОРОГОЦІННИМИ МЕТАЛАМИ, ТА ВИРОБИ З НИХ; БІЖУТЕРІЯ; МОНЕТИ
Група 71.Перли природні або культивовані, дорогоцінне або напівдорогоцінне каміння, дорогоцінні метали, метали, плаковані дорогоцінними металами, т вироби з них; біжутерія; монети
РОЗДІЛ XV. НЕДОРОГОЦІННІ МЕТАЛИ ТА ВИРОБИ З НИХ
Група 72.Чорні метали
Група 73.Вироби з чорних металів
Група 74.Мідь і вироби з неї
Група 75.Нікель і вироби з нього
Група 76.Алюміній і вироби з нього
Група 78.Свинець і вироби з нього
Група 79.Цинк і вироби з нього
Група 80.Олово і вироби з нього
Група 81.Інші недорогоцінні метали; металокераміка; вироби з них
Група 82.Інструменти, ножові вироби і ложки та виделки з недорогоцінних металів; їх частини з недорогоцінних металів
Група 83.Інші вироби з недорогоцінних металів
РОЗДІЛ XVI. МАШИНИ, ОБЛАДНАННЯ ТА МЕХАНІЗМИ; ЕЛЕКТРОТЕХНІЧНЕ ОБЛАДНАННЯ; ЇХ ЧАСТИНИ; ЗВУКОЗАПИСУВАЛЬНА ТА ЗВУКОВІДТВОРЮВАЛЬНА АПАРАТУРА, АПАРАТУРА ДЛЯ ЗАПИСУВАННЯ ТА ВІДТВОРЕННЯ ТЕЛЕВІЗІЙНОГО ЗОБРАЖЕННЯ І ЗВУКУ, ТА ЇХ ЧАСТИНИ І ПРИЛАДДЯ
Група 84.Реактори ядерні, котли, машини, апарати і механічні пристрої; їх частини
Група 85.Електричні машини і обладнання та їх частини; звукозаписувальна та звуковідтворювальна апаратура, апаратура для записування або відтворення телевізійного зображення і звуку, та їх частини і приладдя
РОЗДІЛ XVII. ЗАСОБИ НАЗЕМНОГО ТРАНСПОРТУ, ЛІТАЛЬНІ АПАРАТИ, ПЛАВУЧІ ЗАСОБИ ТА ОБЛАДНАННЯ, ЩО ВІДНОСИТЬСЯ ДО ТРАНСПОРТУ
Група 86.Залізничні або трамвайні локомотиви, рухомий склад та їх частини; шляхове обладнання та пристрої для залізниць та трамвайної колії та їх частини; механічне (у тому числі електромеханічне) обладнання сигналізації всіх видів
Група 87.Засоби наземного транспорту, крім залізничного або трамвайного рухомого складу, та їхні частини і пристрої
Група 88.Літальні апарати, космічні апарати, та їхні частини
Група 89.Судна, човни та інші плавучі засоби
РОЗДІЛ XVIII. ІНСТРУМЕНТИ ТА АПАРАТИ ОПТИЧНІ, ФОТОГРАФІЧНІ, КІНЕМАТОГРАФІЧНІ, КОНТРОЛЬНІ, ВИМІРЮВАЛЬНІ, ПРЕЦИЗІЙНІ, МЕДИЧНІ АБО ХІРУРГІЧНІ; ГОДИННИКИ; МУЗИЧНІ ІНСТРУМЕНТИ; ЇХ ЧАСТИНИ ТА ПРИЛАДДЯ
Група 90.Інструменти та апарати оптичні, фотографічні, кінематографічні, контрольні, вимірювальні, прецизійні, медичні або хірургічні; годинники; музичні інструменти; їх частини та приладдя
Група 91.Годинники та частини до них
Група 92.Музичні інструменти; частини та приладдя до них
РОЗДІЛ XIX. ЗБРОЯ, БОЄПРИПАСИ; ЇХ ЧАСТИНИ ТА ПРИЛАДДЯ
Група 93.Зброя, боєприпаси; їх частини та приладдя
РОЗДІЛ XX. РІЗНІ ТОВАРИ І ВИРОБИ
Група 94.Меблі; постільні речі, матраци, матрацні основи, диванні подушки та аналогічні набивні речі меблів; світильники та освітлювальне устаткування, в іншому місці не зазначені; світлові покажчики, світлові табло та аналогічні вироби; збірні будівельні конструкції
Група 95.Іграшки, ігри та спортивний інвентар; їх частини та приладдя
Група 96.Різні готові вироби
РОЗДІЛ XXI. ВИРОБИ МИСТЕЦТВА, ПРЕДМЕТИ КОЛЕКЦІОНУВАННЯ АБО АНТИКВАРІАТ
Група 97.Вироби мистецтва, предмети колекціонування або антикваріат
ПЕРЕДМОВА
Ці Пояснення до Української класифікації товарів зовнішньоекономічної діяльності побудовані на основі Пояснень до Гармонізованої системи опису та кодування товарів (ГС) 1996 року (Harmonized commodity description and coding system. Second Edition (1996) Wold Customs Organization) і Пояснень до Комбінованої номенклатури Європейського Союзу (Official Journal of the European Communities, С 199, Volume 43, 13 July 2000) (далі Пояснення до УКТЗЕД).
Пояснення до УКТЗЕД розроблені на виконання постанови Кабінету Міністрів України від 12.12.02 № 1863 “Про затвердження Порядку ведення Української класифікації товарів зовнішньоекономічної діяльності” з метою забезпечення єдиного тлумачення і застосування УКТЗЕД.
Пояснення до УКТЗЕД запроваджуються в Україні як допоміжний робочий матеріал при класифікації товарів за УКТЗЕД.
Ведення Пояснень до УКТЗЕД здійснюється Державною митною службою України.
Структура Пояснень до УКТЗЕД
УКТЗЕД | Рівень Пояснень до Гармонізованої системи опису та кодування товарів | Рівень Пояснень до Комбінованої номенклатури Європейського Союзу | Рівень пояснень України |
Основні правила інтерпретації класифікації товарів | Пояснення | ||
РОЗДІЛИ І ХХІ | Загальні положення | Додаткові загальні положення | Додаткові загальні положення України |
Групи 1 97, крім групи 77 (підгрупи в межах груп) (двозначний код) | Загальні положення | Додаткові загальні положення | Додаткові загальні положення України |
Товарні позиції (чотиризначний код) | Пояснення до товарних позицій | Додаткові пояснення до товарних позицій | Додаткові пояснення до товарних позицій України |
Товарні підпозиції (шестизначний код) | Пояснення до товарних підпозицій | Додаткові пояснення до товарних підпозицій | Додаткові пояснення до товарних підпозицій України |
Товарні категорії (восьмизначний код) | Додаткові пояснення до товарних категорій | Додаткові пояснення до товарних категорій України | |
Товарні підкатегорії (десятизначний код) | Додаткові пояснення України |
ОСНОВНІ ПРАВИЛА ІНТЕРПРЕТАЦІЇ
КЛАСИФІКАЦІЇ ТОВАРІВ [5]
Класифікація товарів в Українській класифікації товарів зовнішньоекономічної діяльності повинна здійснюватися за такими правилами.
ПРАВИЛО 1
Назви розділів, груп та підгруп наводяться лише для зручності користування. Для юридичних цілей класифікація товарів проводиться виходячи з найменувань товарних позицій і відповідних приміток до розділів чи груп і, якщо такі тексти назв та примітки не вимагають іншого, відповідно до таких положень.
Пояснення
I. УКТЗЕД являє собою систематизований перелік товарів міжнародної торгівлі. Ці товари згруповані в ній у розділи, групи і підгрупи, які мають назви, що вказують у гранично стислій формі категорії чи типи охоплюваних товарів. Проте в багатьох випадках у розділі чи групі класифікується така різноманітність і кількість товарів, що всіх їх неможливо охопити чи перелічити конкретно в назвах.
II. Правило 1 тому починається зі застереження, що ці назви наводяться “лише для зручності використання в роботі”. Отже, вони не надають класифікації юридичної сили.
III. Друга частина цього Правила говорить про те, що класифікацію слід проводити:
а) відповідно до назв товарних позицій і відповідних приміток до розділів чи груп,
б) якщо в цих назвах чи Примітках не застережене інше, то відповідно до положень Правил 2, 3, 4 і 5, де це прийнятно.
IV. Положення III а) є очевидним, і багато товарів класифікуються в УКТЗЕД без подальшого звернення до Правил інтерпретації (наприклад, живі коні (товарна позиція 0101), фармацевтичні товари, застережені в Примітці 4 до групи 30 (товарна позиція 3006).
V. У положенні III б) вираз якщо в цих назвах чи Примітках не застережене інше” цілком недвозначно означає, що тексти назв товарних позицій і Примітки до розділів чи груп є пріоритетними, тобто враховуються в першу чергу для класифікації товару. Наприклад, у Примітках до групи 31 ставиться умова, що до певних товарних позицій відносяться лише визначені товари. Отже, ці товарні позиції не можуть бути розширені для того, щоб включити в них товари, які інакше могли б потрапити до них відповідно до Правила 2 б).
ПРАВИЛО 2
а) будь-яке посилання у найменуванні товарної позиції на будь-який товар стосується також некомплектних чи незавершених товарів, за умови, що вони мають основні характеристики комплектних чи завершених товарів. Це Правило застосовується при посиланні на комплектний чи завершений товар (чи такий, що класифікується як комплектний чи завершений згідно з цим Правилом), поданий незібраним чи розібраним;
б) будь-яке посилання у найменуванні товарної позиції на будь-який матеріал чи речовину стосується також сумішей або сполучень цього матеріалу чи речовини з іншими матеріалами чи речовинами. Будь-яке посилання на товар з певного матеріалу чи речовини розглядається як посилання на товари, які повністю або частково складаються з цього матеріалу чи речовини. Класифікація товарів, які складаються більше ніж з одного матеріалу чи речовини, проводиться відповідно до Правила 3.
Пояснення
ПРАВИЛО 2 а)
(некомплектні чи незавершені товари)
I. Перша частина Правила 2 а) розширює зміст будь-якої товарної позиції, до якої відноситься конкретний товар, для включення в неї не тільки комплектного виробу, але і некомплектного чи незавершеного виробу, за умови, що в поданому вигляді цей виріб має основні властивості комплектного чи готового виробу.
II. Положення цього Правила також поширюються на заготовки, якщо вони не виділені в конкретну товарну позицію. Термін “заготовка” означає виріб, не готовий для безпосереднього використання, що має приблизну форму або контури готового виробу чи частини, і який може бути використаний, крім виняткових випадків, лише для дороблення в готовий виріб чи частину.
Напівфабрикати, що ще не мають властивої форми готових виробів (такі як прутки, диски, труби і т.д.), не розглядаються як “заготовки”.
III. Беручи до уваги зміст товарних позицій розділів IIV, цю частину Правила, звичайно, не застосовують до товарів цих розділів.
Деякі випадки, що підпадають під це Правило, згадуються в Загальних положеннях до розділів чи груп (наприклад, розділ XVI та групи 61, 62, 86, 87 і 90).
ПРАВИЛО 2 а)
(товари, подані нескладеними чи розібраними)
V. Друга частина Правила 2 а) передбачає, що комплектні чи завершені (готові) вироби, подані нескладеними чи розібраними, класифікуються в тих же товарних позиціях, що і складені вироби. Таке подання товарів, звичайно, пов’язане з вимогами пакування, вантажно-розвантажувальних робіт (операцій) чи транспортування.
VI. Це Правило також стосується некомплектних чи незавершених виробів, поданих розібраними чи нескладеними, за умови, що вони розглядаються як комплектні чи завершені виробництвом вироби згідно з першою частиною цього Правила.
VII. Відповідно до цього Правила, термін “товари, подані нескладеними чи розібраними” означає вироби, компоненти яких повинні складатися за допомогою простих кріпильних виробів (ґвинтів, гайок, болтів та ін.) або, наприклад, клепанням чи зварюванням, за умови, що для цього потрібні лише прості складальні операції.
Нескладені компоненти виробу, що перевищують ту кількість, яка потрібна для складання цього виробу, потрібно класифікувати окремо.
VIII. Випадки, що підпадають під дію цього Правила, згадані в Загальних положеннях до розділів чи груп (наприклад, розділ XVI та групи 44, 86, 87 і 89).
IX. Беручи до уваги зміст товарних позицій розділів IVI, цю частину Правила, звичайно, не застосовують до товарів цих розділів.
ПРАВИЛО 2 б)
(суміші та сполучення матеріалів чи речовин)
Х. Правило 2 б) стосується сумішей і сполучень матеріалів чи речовин та товарів, виготовлених із двох або більше матеріалів чи речовин. Воно стосується товарних позицій, в яких вказується матеріал чи речовина (наприклад, товарна позиція 0503 кінський волос), та товарних позицій, в яких вказується товар з конкретного матеріалу чи речовини (наприклад, товарна позиція 4503 вироби з натуральної пробки). Слід зазначити, що це Правило застосовується лише в тому випадку, якщо в цих товарних позиціях чи Примітках до розділів чи груп не застережене інше (наприклад, товарна позиція 1503, незмішаний ).
Готові суміші, описані як такі в Примітках до розділів чи груп або в товарній позиції, слід класифікувати відповідно до Правила 1.
XI. Суть цього Правила є в розширенні будь-якої товарної позиції стосовно матеріалу чи речовини, включаючи суміші або сполучення цього матеріалу чи речовини з іншими матеріалами чи речовинами. Дія цього Правила також у розширенні будь-якої товарної позиції стосовно товарів, виготовлених з цього матеріалу чи речовини, включаючи товари, виготовлені частково з цього матеріалу чи речовини.
XII. Це однак розширює товарну позицію не настільки, щоб включати в неї товари, які відповідно до Правила 1 не можна розглядати як такі, що відповідають опису в цій товарній позиції; це відбувається тоді, коли добавка іншого матеріалу чи речовини позбавляє ці товари розпізнавальної ознаки тих видів товарів, що згадані в цій товарній позиції.
XIII. Як наслідок з цього Правила, суміші і сполучення матеріалів чи речовин та товари, виготовлені з більше ніж одного матеріалу чи речовини, якщо вони, на перший погляд, можуть бути віднесені до двох чи більше товарних позицій, повинні класифікуватися згідно з принципами Правила 3.
ПРАВИЛО 3
У разі коли згідно з Правилом 2 б) або з будь-яких інших причин товари на перший погляд можна віднести до двох або більше товарних позицій, класифікація таких товарів проводиться таким чином:
а) перевага надається тій товарній позиції, яка більш конкретно описує товар у порівнянні з найменуваннями товарних позицій, що дають більш загальний опис. Однак, коли кожна з двох або більше товарних позицій стосується лише частини матеріалів чи речовин, які входять до складу суміші чи багатокомпонентного товару, або лише до окремих частин товарів, що надходять у продаж у наборі, призначеному для роздрібної торгівлі, тоді ці товарні позиції розглядаються рівнозначними щодо цього товару, навіть якщо одна з них має повніший або більш точний опис товару;