pb_08-37-93 (524183), страница 37
Текст из файла (страница 37)
а) оказывает помощь в ликвидации аварии, не вмешиваясь в оперативную работу ответственного руководителя работ по ликвидации аварии;
б) обеспечивает привлечение и доставку на объект людей и необходимого для ликвидации аварии оборудования, материалов и транспортных средств и несет ответственность за своевременное выполнение этих мероприятий;
в) имеет право письменным приказом отстранять ответственного руководителя работ по ликвидации аварии и принять руководство на себя или возложить его на другое лицо из числа инженерно-технических работников.
5. Обязанности руководителя горных работ ил и другого специалиста, соответствующего этой должности
Руководитель горных работ:
а) в случае нахождения в подземных выработках немедленно сообщает о свое местонахождении ответственному руководителю работ и принимает на месте меры к выводу людей и ликвидации аварии;
б) находясь на поверхности, является к ответственному руководителю работ и выполняет его указания. До прибытия ответственного руководителя по ликвидации аварии руководит ликвидацией аварии в соответствии с планом.
6. Обязанности лица сменного технического надзора и бригадира (звеньевого)
Лица сменного технического надзора:
а) застигнутые в штольне (шахте, шурфе) аварией принимают на месте меры по спасению людей и выводу на поверхность (в соответствии с планом ликвидации аварий), а также принимают на месте меры к ликвидации аварии и немедленно сообщают о происшедшей аварии руководству партии (экспедиции);
б) находясь на поверхности и узнав об аварии, немедленно являются в распоряжение ответственного руководителя работ по ликвидации аварии.
7. Обязанности механика партии
Механик партии:
а) является на объект и извещает (лично) о своем прибытии ответственного руководителя работ по ликвидации аварии;
б) организует бригады и устанавливает постоянное дежурство монтеров, электриков, слесарей, кузнецов и других лиц для выполнения работ по ликвидации аварии;
в) обеспечивает по распоряжению ответственного руководителя работ по ликвидации аварии или по согласованию с ним в случае надобности выключение или включение электроэнергии и воздухопровода;
г) обеспечивает бесперебойную подачу воды к месту пожара;
д) обеспечивает бесперебойную работу горноразведочного оборудования (подъемных машин, насосов, вентиляторов, компрессоров, электростанций и др.);
е) обеспечивает исправное действие телефонной и прочей связи и устанавливает телефонную связь с аварийными участками;
ж) все время находится в определенном месте, указанном ответственным руководителем работ по ликвидации аварии, в случае ухода оставляет вместо себя заместителя;
з) о всех действиях докладывает ответственному руководителю работ.
8. Обязанности других руководящих лиц партии (экспедиции) определяются в соответствии с их должностными инструкциями и планом ликвидации аварий
Эти лица, узнав об аварии в штольне (шахте, шурфе) немедленно являются и поступают в распоряжение ответственного руководителя работ для выполнения поручений, связанных со спасением людей и ликвидацией аварии.
9. Работники материальных и лесных складов все время дежурят в складах и по первому требованию ответственного руководителя работ по ликвидации аварии отпускают материалы и оборудование для ликвидации аварии.
10. Заведующий медицинским пунктом организует оказание первой помощи пострадавшим, руководит отправкой их в больницу, а также организует в случае надобности непрерывное дежурство медицинского персонала на время спасательных работ.
11. Телефонисты коммутатора партии или диспетчер, получив извещение об аварии, немедленно извещают об аварии всех лиц и организации в последовательности, указанной в форме 3, которая должна быть вывешена в комнате коммутатора или в диспетчерской на видном месте. После получения извещения об аварии не должно производиться никаких соединений абонентов, за исключением лиц, связанных с ликвидацией аварии. В случае отсутствия телефонной связи необходимо использовать другие средства оповещения.
Форма 3
Список должностных лиц и учреждений, которые должны быть немедленно извещены об аварии
| Фамилия | № телефона | Адрес | |||
| Наименование учреждения или должностного лица | имя, отчество | служебный | домашний | служебный | домашний |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| ВГСЧ (ДВГК), обслуживающая данную горноразведочную партию Начальник партии Главный инженер партии Пожарная команда Механик партии Прораб участка горных работ, на котором произошла авария, или соответствующее ему другое должностное лицо Начальник экспедиции Главный инженер экспедиции Заведующий медпунктом или другое медицинское учреждение, обслуживающее данную партию Участковый ГТИ Районный ГТИ Районный отдел КГБ Районный отдел МВД Терком профсоюза Райком КПСС Прокуратура | |||||
Форма 4
Оперативный журнал по ликвидации аварии
Штольня, шахта, шурф __________________________________________
Партия, экспедиция ____________________________________________
Характер аварии _______________________________________________
Место аварии __________________________________________________
Время возникновения аварии: год, месяц, число, минуты ______________
_______________________________________________________________
Ответственный руководитель работ по ликвидации аварии _____________
Главный инженер партии (экспедиции) _____________________________
Руководитель горноспасательными работами ________________________
Командир ____________________________ ВГСЧ (ДВГК) _____________
| Дата | Часы и минуты | Содержание заданий по ликвидации аварии и срок выполнения | Ответственные лица за выполнение заданий | Отметка об исполнении заданий (число, часы, минуты) |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 12
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБРАБОТКЕ ГЕОЛОГОРАЗВЕДОЧНЫХ ПРОБ С МЕТАЛЛИЧЕСКОЙ РТУТЬЮ
ТРЕБОВАНИЯ К ПОМЕЩЕНИЯМ
1. Обработка проб должна проводиться в специально оборудованных помещениях, обеспеченных приточно-вытяжной вентиляцией, а также вытяжными шкафами при температуре не выше 16-18°С.
2. Стены, потолки, окна, двери помещений должны быть окрашены светлой масляной краской на натуральной олифе, пол покрывается гладким линолеумом, который наклеивается с помощью замазки; швы тщательно шпаклюются, поверхность их покрывается натуральной олифой; края линолеума у стен поднимаются на 100 мм и крепятся заподлицо.
3. В помещениях полы, стены, двери, окна не должны иметь щелей, неровностей, где могли бы застрять капельки ртути; места стыков стен между собой, а также с потолком и полом должны быть закруглены для удобства уборки.
4. Рабочие столы, шкафы и прочие должны иметь гладкие поверхности, окрашенные масляной краской, и устанавливаться на ножках с сохранением свободного пространства не ниже 20 см от пола для обеспечения возможности уборки пола под ними.
5. Рабочая поверхность столов и вытяжных шкафов имеет приподнятые борта, покрывается линолеумом, который, огибая приподнятые борта, закрепляется на нижней поверхности. Для стока пролитой ртути предусмотрены отверстия с патрубком, под которым устанавливается приспособление для установки приемника для ртути.
6. Электромоторы, пусковая и осветительная аппаратура должны быть закрытого исполнения, позволяющего применять водный обмыв помещения.
7. Разводка технологических трубопроводов, канализационных и водопроводных труб должна быть максимально скрыта и по возможности проведена вне помещения; кабели должны быть проложены в трубах, проводка освещения выполняется скрыто или с применением специальных проводов типа ВРГ, ПР на роликах или изоляторах с виниловым покрытием.
СОДЕРЖАНИЕ ПОМЕЩЕНИЙ
8. Приточно-вытяжная вентиляция в помещении для обработки проб должна включаться за 30 мин до начала проведения работ и не должна выключаться в течение этого же времени после их окончания.
9. Скорость движения воздуха в дверцах вытяжных шкафов при всех открытых створках должна быть не менее 0,5 м/с при обычных работах и 1 м/с - при работах, связанных с нагревом ртути. Двери вытяжного шкафа должны открываться на высоту не более 20-30 см.
10. Ежедневно в помещении должна проводиться влажная уборка, а не реже 1 раза в месяц - генеральная уборка, включающая мытье стен, дверей, окон, потолков, осветительной аппаратуры горячей мыльной водой. Для уборки должны иметься отдельные щетки, ведра, тряпки, пользование которыми в других помещениях запрещается.
11. При попадании капель ртути на пол необходимо смыть их струей под давлением 1,5
2 кгс/см
(150 . . . 200 кПа) по направлению к ближайшему желобу или собрать ее с помощью амальгамированных пластинок (медных или из белой жести) или кисточек. Для обезвреживания пола от ртути его обрабатывают 10-20 % раствором хлорного железа из расчета 1 ведро на 25 м
площади.
12. Эмалированная посуда, применяемая при работе со ртутью, промывается слабым раствором азотной кислоты или смесью 15 г бихромата с 50 мл серной кислоты, тщательно ополаскивается и дополнительно промывается 2,5 % раствором йода в 30 % растворе йодистого калия.
13. Не реже 2-х раз в год должен производиться анализ воздуха в помещении на содержание паров ртути.
ХРАНЕНИЕ РТУТИ
14. Ртуть должна храниться в сейфе в вытяжном шкафу в небьющейся посуде или толстостенной стеклянной посуде с притертыми пробками, установленной в амортизационном футляре на металлическом поддоне в количестве, необходимом для проведения работ. Стеклянная тара должна иметь объем не более 500 см
.
15. В небольших количествах (20-30 мл) ртуть может храниться в лабораторных шкафах.
16. Отработанную ртуть необходимо временно хранить на складах в условиях, исключающих возможность загрязнения ею воздуха.
РАЗВАРКА (ОТПАРКА) РТУТИ
17. Разварка (отправка) ртути проводится в вытяжных шкафах при скорости движения воздуха не менее 1 м/с.
18. Разварка ртути проводится при медленном нагревании на песчаной бане в 50 % растворе азотной кислоты в стеклянной посуде.
19. Полученный раствор выливается через воронку с фильтром в стеклянный стакан; фильтр промывается дистиллированной водой, высушивается и сдается на анализ.
ПРИЛОЖЕНИЕ 13
ЖУРНАЛ ОСМОТРА И ИЗМЕРЕНИЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ
Предприятие ___________________________________
Начат ___________________________________ 19 г.
Окончен _________________________________ 19 г.
Характеристика заземления
1 Название заземляемого объекта_____________________________
2. Конструкция заземлителя__________________________________
3. Материал и сечение заземляющих проводников ______________
4. Характеристика почвы, в которую уложен заземлитель ______
| Результат осмотра | Результат измерения сопротивления | |||||||||||||
| Состояние контактов | ||||||||||||||
| Дата осмотра и измерения заземления (число, месяц, год) | заземляющего провода с заземлителем | заземляющего провода с заземляемым объектом | перемычек с оболочками кабеля | Имеет ли осматриваемый объект местное и общее заземление | тип прибора, которым заземлялось сопротивление | величина общего сопротивления системы у заземляемого объекта, Ом | Когда и кому доложено о результатах осмотра и измерений. Подпись лица, производившего осмотр и измерение | Распоряжение энергетика (механика) геологоразведочной партии (экспедиции) об исправлении дефектов с указанием фамилии лица, которому эта работа поручена | Отметка об исправлении и подпись лица, производившего исправления | Дата осмотра энергетиком (механиком) геологоразведочной партии (экспедиции) состояния заземляемой сети и подпись | ||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | ||||
ПРИЛОЖЕНИЕ 14











