ВКР. Чекмарева В. И. 34Р (1227190), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Рис. 2.9 Вид отдыха (Восток) Рис. 2.10 Вид отдыха (Запад)
Соответственно, большинство потенциальных туристов восточного побережья предпочитают активный отдых (спортивный, экстремальный, зимний виды туризма), следующий идет экскурсионный туризм, после пляжный, затем экологический, лечебно-оздоровительный и событийный. В разряд «другое» попал свадебный туризм (3%). Туристы западного побережья, в первую очередь, предпочитают экскурсионный туризм, затем активный отдых, пляжный, после событийный и экологические виды туризма и лечебно-оздоровительный.
Из общего числа опрошенных большинство предпочитают активный и экскурсионный виды туризма (по 24%), затем пляжный отдых (19%), экологический (13%), лечебно-оздоровительный (11%), событийный туризм (7%) и свадебный туризм (2%).
9. По информированности о каком-либо регионе России получены следующие данные: с восточного побережья о Москве знают 95% опрошенных, о Санкт-Петербурге – 88%, Байкале – 65%, о Дальнем Востоке (в частности, Камчатке и Сахалине) – 46% человек. С западного побережья про Дальний Восток знают 92% респондентов, Москву и Санкт-Петербург – 96%, Байкал – 78% человек.
10. По вопросу информированности конкретно о Дальнем Востоке выявлено следующее: с восточного побережья ответили «да» – 48% опрошенных, «несколько раз слышал» – 32% и ничего не знают – 20%. С западного побережья ответили «да» – 79%, «несколько раз слышал» – 18% и 3% ничего не знают о регионе.
11. Потенциальным туристам из Японии известны следующие достопримечательности Дальнего Востока: п-ов Камчатка (долина гейзеров, вулканы и т.д.) – 65% респондентов, г. Владивосток (мост, о. Русский) – 41%, о. Сахалин (рыба, икра) – 40%, г. Хабаровск – 40% человек. Также, респонденты часто упоминают железные дороги России, в частности, поезд Москва-Владивосток, где на протяжении 7 дней можно смотреть на Тайгу, о которой, кстати, знают очень многие японцы.
12. По вопросу рассматривают ли японцы Дальний Восток как потенциальное место отдыха получено следующее: с восточного побережья ответили «да» – 14% человек, «нет» – 44% и «не знаю» – 42% человек. С западного побережья ответили «да» – 38% респондентов, «нет» – 41% и «не знаю» – 21% человек.
13. Причинами, по которым японцы не рассматривают Дальний Восток как потенциальное место отдыха, стали: о недостаточной информации о регионе упомянули 43% респондентов, 57% человек – «есть другие места для отдыха, лучше».
Таким образом, по результатам анкетирования, можно составить портреты потенциальных туристов из Японии из числа опрошенных респондентов [Прил. Ж]. Из чего можно сделать вывод о том, что в большей степени потенциальным туристом для Дальнего Востока является японец, живущий на западном побережье Японии (г. Ниигата). Это обусловлено значительным перевесом в процентном соотношении информированности о Дальнем Востоке, а также рассмотрением данного региона как потенциального места отдыха.
Результаты анкетирования будут использованы при разработке тура для японских туристов в г. Хабаровск.
2.3 Обоснование необходимости разработки тура
Туризм, бесспорно, является высокодоходной отраслью экономики. В Хабаровском крае туризм не приносит того объема доходов, который позволяет приносить туристский потенциал региона.
Япония является одним из главных и давних партнеров края в сфере туризма. Но, основываясь на проведенных исследованиях понятно, что в настоящее время поток из Японии падает и составляет малое количество человек, измеряемое даже не в десятках тысяч, а всего лишь в тысячах человек.
В целом, выявленные туристские потребности и предпочтения японцев не являются непостижимыми для Хабаровского края. Регион обладает туристскими ресурсами для удовлетворения желаний японского туриста. Зачастую японцы называют Дальний Восток «ближайшей Европой», что само по себе уже представляет интерес. Также, большой популярностью пользуются экологические туры, поездки на дачу, рыбалку, охоту. Японцам невероятно нравится Российская железная дорога, всегда пользовались популярностью туры по Транссибу, в частности, если туристы приезжают в Хабаровск, едут поездом Хабаровск-Биробиджан, а назад автобусом. Туристам нравится ощутить саму атмосферу поездки на поезде по России.
При наличии огромного количества уникальных туристских ресурсов и объектов показа, туристский поток из Японии был и остается маленьким. Следовательно, можно выделить проблему эффективного привлечения выгодных во всех отношениях туристов из Японии в Хабаровский край.
Данная проблема обусловлена рядом причин [56, 25, 50, 29]:
1. Отсутствие авиарейсов из близкой географически г. Ниигаты. Компания «S7» предлагает рейсы Токио-Хабаровск, при этом стоимость сравнима с поездкой в другие страны, такие как Франция, Америка. Также, отсутствие удобных рейсов, чтобы прилететь в г. Хабаровск, к примеру, только на выходные.
2. Недостаток средств туристской инфраструктуры (отсутствие в городе гостиниц, способных принять большое количество человек; недостаток денежных средств на повышение комфорта и обновление средств размещения, а также на расширение гостиничной сети; недостаток общественных средств гигиены по маршрутам, не считая в гостиницах и ресторанах; недостаток гостиниц и предприятий питания вблизи удаленных от города туристских ресурсов).
3. Небольшое количество качественных загородных баз и пансионатов (детских центров) для отдыха детей, способных принять иностранцев.
4. Недостаток комфортабельного туристского транспорта, а также недостаточная транспортная доступность до удаленных от города туристских ресурсов.
5. Дефицит рекламы г. Хабаровска в Японии. Недостаток денежных средств у Хабаровских туристских фирм для того, чтобы участвовать в выставках.
6. Недостаточно эффективный туристский продукт для японцев, а также недостаток готовых предложений для поездок в г. Хабаровск.
7. Недостаток специализированных сувенирных магазинов.
Таким образом, в связи выявленными в первом разделе дипломной работы потребностями японских туристов в участии в мероприятиях, посвященных национальным традициям другой культуры, а также с выявленной особенностью преимущественно индивидуальной работы с каждым конкретным клиентом, разработка проекта тура для японских туристов в Хабаровский край является актуальной. Это также подтверждают результаты анкетирования, где было выявлено желание японцев посетить Дальний Восток в целях свадебного туризма, что распространяется на узкую категорию потребителей. Разработанный тур послужит одним из путей решения проблемы эффективности привлечения японских туристов в Хабаровский край.
2.4 Организационный этап создания тура
В результате проведенного исследования было четко выявлено, что японский турист имеет специфические потребности, а также необходимо разрабатывать новые предложения для привлечения этих выгодных для региона туристов в Хабаровский край.
Многие японцы, выросшие на голливудских фильмах, выражают недовольство некоторыми обрядами синтоистской религии. Во время японской свадьбы каждый шаг на церемонии бракосочетания строго регламентирован и отшлифован веками. Жених, одетый в свадебное облачение «хакама», невеста, одетая в белое кимоно из тяжелой плотной материи и в высоком парике, возлагают к алтарю освященные ветви дерева сакаки. В ходе церемонии они трижды, тремя маленькими глотками, отпивают из трех пиал специально приготовленное саке «сан-сан кудо» и дают клятву верности друг другу. Священник благословляет молодоженов, и максимум через 25 минут церемония подходит к концу.
Японская свадьба не предусматривает большого количества ритуалов, обычаев, специальных традиций. Именно поэтому лишь около трети всех бракосочетаний в стране Восходящего солнца, проходит в соответствии с обрядами национальной религии японцев. Большинство отдает предпочтение традициям, принятым в европейских странах. Свадьба по-европейски считается более запоминающейся [34].
Исходя из всего вышеизложенного, был выбран маршрут, по которому предлагается осуществить свадебный тур в русском стиле для японцев. Маршрут будет проходить в г. Хабаровск, благодаря наличию всех необходимых ресурсов, отвечающим потребностям японских туристов.
Согласно ГОСТ Р 50681-2010 «Туристские услуги. Проектирование туристских услуг» проектирование тура предусматривает согласование возможностей предприятия, осуществляющего это проектирование, с запросами туристов. В данном ГОСТе указывается, что проектная документация должна содержать требования безопасности, обеспечивающие в соответствии с Федеральным законом «О защите прав потребителей» (от 9 января 1996 г.) безопасность жизни, здоровья и имущества туристов, охрану окружающей среды [2].
Краткое описание тура конкретизируется в проекте программы обслуживания туристов. При разработке программы обслуживания определяются:
1. Маршрут путешествия;
2. Перечень туристских предприятий – исполнителя услуг;
3. Период предоставления услуг каждым предприятием – исполнителем услуги;
4. Продолжительность пребывания в каждом пункте маршрута;
5. Количество туристов, участвующих в путешествии;
6. Виды транспорта для внутренних перевозок;
7. Потребность в гидах, экскурсоводах, зарубежных представителях, инструкторов, переводчиках и др., а также потребность в их подготовке;
8. Необходимое количество транспортных средств.
Результатом проектирования тура является технологическая карта туристского путешествия, паспорт маршрута, карты туристского путешествия, информационного листа и программой обслуживания туристов.
В обслуживании туристов на протяжении тура участвует множество предприятий и организаций. К ним можно отнести предприятия питания, размещения и транспортные компании. Контакт с туристами на турах происходит именно на уровне обслуживания, т. е. восприятие туристом тура как качественного товара во многом зависит от качества каждой отдельной услуги, от ее соответствия уровню потребностей определенной группы туристов. Поэтому при организации программ туров особое внимание уделяется поставщикам услуг [14].
Туристский маршрут – предварительно намеченный путь туристского похода (экскурсии, путешествия), характеризующийся определенным порядком перемещения туристов по географическим точкам. Необходимо рассмотреть маршрут предлагаемого тура с предположительной начальной и конечной точкой в г. Токио. Расстояние от г. Токио до г. Хабаровск – 1473 км по воздушному сообщению. Тур будет осуществляться в г. Хабаровске и пригороде, соответственно начальной и конечной точкой маршрута будет г. Хабаровск. Авиаперелет осуществляет авиакомпания «S7» еженедельно по воскресеньям и вторникам. Так как тур, предлагаемый японцам, составляет 4 дня, наиболее благоприятный день недели для вылета – вторник. Однако, варьировать с датой вылета туристская организация может исходя из предпочтений клиентов.
Тур предполагается организовать таким образом, чтобы по окончании свадебного тура, японцы смогли отправиться в свадебное путешествие (по желанию). Направление будет заранее оговариваться, наличие билетов уточняться.
Направленность тура – свадебный туризм. Тип маршрута, по которому составлен тур – кольцевой, так как начинается в одной точке и заканчивается в ней же.
Поставщики услуг подбираются исходя из специфики тура, а также потребностей японских туристов, содержания программы обслуживания. Немаловажное значение имеют их деловые качества, репутация и уровень обслуживания. От правильного выбора поставщиков услуг в полной мере зависит эффективность разрабатываемого тура.
Средство размещения для японцев выбиралось исходя из таких критериев, как: наличие двухместных номеров-студий, ресторана при гостинице, высокого уровня обслуживания, месторасположение в центре города. Выбран бутик-отель «Хабаровск Сити», так как отвечает всем требованиям и способен удовлетворить все потребности японских туристов.
Полную организацию свадьбы, включающую в себя: подготовку, организацию, оформление, креативный сценарий, оригинальные развлекательные услуги, артистов и мультимедийное оборудование, специальные уроки по русским традициям для японцев и проведение свадебной церемонии, будет проводить креативное агентство «Пан и Параваев». Выбор обуславливается принципиально новым, креативным подходом к проведению и организации заказанного мероприятия, а также отличным клиентским сервисом, уникальными авторскими идеями и талантливыми шоуменами [43].
Услуги перевода с японского языка на русский будет предоставлять Дальневосточная Гильдия переводчиков. Также, необходимо учесть тот факт, что большинство организаторов будут владеть разговорным японским языком.
Такими услугами, как организаторы свадьбы и переводчик с японского языка на русский предлагается воспользоваться в течение 10 часов (время проведения самой церемонии бракосочетания).
Услуги, предоставляющие автомобили на свадьбу, будет осуществлять Хабаровский клуб «АВТОРЕТРО 100», предоставляющий аренду ретро-автомобилей. Это более, чем актуально, в данном туре, так как использовать в свадебном кортеже русский ретро-автомобиль – неотъемлемая часть свадьбы в русском стиле, а также, такого вида автомобилей японец не увидит больше нигде. Прокат ретро автомобиля с водителем является показателем статуса, вкуса и стиля и является оригинальным выбором для японских молодоженов, чтобы подчеркнуть индивидуальность и уникальность своего торжества [43].
Услуги фотографа будет предоставлять известный в городе своими работами Евгений Степаненко, имеющий достаточно высокий рейтинг среди других людей, предоставляющих идентичные услуги, в каталоге свадебных фотографов. Евгений известен уникальностью своего подхода к фотографированию свадеб [43].
Услуги видеооператора будет предоставлять Кирилл Соловьев, возглавляющий студию кинопроизводства "KIRILL SOLOVEV" продакшн. Выбор обусловлен первым местом в электронном рейтинге свадебных операторов сайта «Свадебный Хабаровск» [43].
Венчание в данном свадебном туре будет проводиться в зависимости от времени, когда будут приезжать туристы, а также, в зависимости от их желания принять участие в русском религиозном таинстве. Ведь каждый храм кроме всеобщих церковных праздников, может не проводить венчальные церемонии в те или иные дни. Все будет производиться по договоренности, включая специальные уроки на японском языке по христианским обычаям венчания в церкви.
Экскурсию «Хабаровск – столица Дальнего Востока, история и современность» для японских молодоженов проведет ЗАО «Хабаровсктурист». Обзорная экскурсия по городу включит в себя посещение основных достопримечательностей города (набережной р. Амур, Хабаровского краевого парка им. Н.Н. Муравьёва-Амурского, площади им. Ленина, Комсомольской площади, городских прудов) и музеев города (на выбор Дальневосточный художественный музей или Хабаровский краевой краеведческий им. Н.И. Гродекова). Данная экскурсия нуждается в проведении в ознакомительных целях японцев с городом Хабаровск, а также со всей Россией. При этом, нельзя забывать о том, что, возможно, японцы впервые приехали в Россию, поэтому первостепенной задачей является оставить благоприятное впечатление о стране и культуре России в целом.
Также, в экскурсионное обслуживание будет входить посещение культурно-туристского комплекса «Русская деревня» с проведением мастер-класса для японцев, а также прогулка на теплоходе по р. Амур.
Выездная регистрация и банкет будут проходить в туристическом комплексе «Заимка», так как комплекс имеет большой выбор предоставляемых услуг (питание, размещение и т. п.), а также обладает колоритом и живописной местностью, подходящим для русской свадьбы.















