ДИПЛОМ Гринева (1213063), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Что такое сказка, ученые определяют, что жанр сказки, условно говоря, дает ответ на два вопроса: «что это такое» и «для чего». Этот жанр нужен для подсознательного или сознательного обучения ребенка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Как и легенды, мифы, сказка передается из поколения в поколение.
Галина Попова-Санаайа говорит, что не случайно все истории начинаются с введения «Однажды…» – по-якутски это звучит как «Арайбиирдэ…». «Жизнь дается человеку один раз. Все его поступки совершаются один раз – это и пытается передать сказка [32].
О значении обрядов в сказках писал российский ученый Владимир Пропп. Он специально исследовал исторические корни волшебных сказок. Почему многие герои сказок превращаются в животных: медведя, оленя, волка. У якутов существовал обряд зашивания шкуры тотемного животного, обряд «хоолдьуга» – когда человека хоронили вместе с любимой лошадью – то есть животные помогали своему хозяину переходить в другие миры. Эти следы и проявляются в сюжетах сказок, считает фольклорист. «Это и есть переосмысление обряда сказкой. Олонхо, волшебные сказки очень тесно связаны с мировоззрением народа, верованиями народа. В сказках ничего не делается просто так», – объясняет Надежда Павлова [32].
Сказки, хоть и подразумевается, что сказываются для детей, иногда содержат очень жестокие сцены. Герои убивают друг друга, пожирают живьем. Лиса хитростью отправляет медведя к «поперечноглазым», то есть людям, и с радостью видит, как те подвесили шкуру убитого медведя.
«Не стоит ребенка ограждать от рассказов о смерти, пытаться все подать в розовых тонах. Это естественная вещь, дети должны знать о том, что есть неминуемость законов жизни. Даже маленький ребенок даже на примере мелких насекомых знает, что они умирают. У каждого ритуала есть своя функция. Каждому человеку стоит помнить, что есть смерть и потери, чтобы ценить жизнь», – считает профессор Санаайа.
Герои сказок похожи на нас, людей. Каждый из них преследует свою цель: кто-то борется за свободу, за право существования, как Чаачахаан, который убегает от людоеда АлааМогуса, кто-то ищет свою невесту или жениха.
Активное собирание сказок началось в 30-е годы XX века, с тех пор ученые института постоянно ездили в экспедиции, записывали местный фольклор. Сейчас есть причина для беспокойства: жанр народной сказки постепенно утрачивается. Старики не знают сказок. На вечер сказок люди приходят, но рассказывают в основном легенды и мифы.
Причина этого проста: люди постепенно забывают сказки. Родителям недосуг проводить вечера с книгой, проще вручить ребенку телефон или планшет. Современные бабушки и дедушки работают, занимаются хозяйством, а не нянчат многочисленных внуков. Профессор Галина Попова-Санаайа считает, что дети в младшем возрасте в первую очередь должны знакомиться со сказками родного народа. «Язык – это духовная среда».
Русские народные сказки, сказки Шарля Перро хороши, но сначала ребенок должен узнать истории своего народа. Не случайно есть понятие «магия слова», – говорит профессор. Знакомство с другой культурой должно синхронизироваться с этапами социализации ребенка: семь лет – это пора, когда ребенок выходит во взрослый мир, знакомится с другой культурой.
Богатый сказочный репертуар и сложившиеся в условиях патриархально-родового строя сказочные традиции якутского народа, войдя в соприкосновение с русской сказкой, активно вбирали ее сюжеты, мотивы, образы и получили новые аспекты дальнейшего развития.
Процесс взаимовлияния между русскими и якутскими сказками не был простым. Судя по имеющимся записям русского фольклора на территории Якутии, в частности, на Индигирке и Нижней Колыме, можно говорить в большей мере о заимствовании русскими у местных жителей сказок, мифов, преданий, быличек.
Русские сказки значительно дополнили, обогатили национальный репертуар якутов: в сказочный фонд вошли новые образы, сюжеты, мотивы. В одном случае заимствованные сказки подверглись интенсивной творческой переработке в духе и стиле оригинальных якутских сказок. В другом - их сюжеты, образы, мотивы и атрибутика своеобразно использовались в национальных условиях при создании новых сказок. Якутские сказки до сих пор остаются неизученными.
Бытующие ныне сказки также отличаются от мифов и легенд, отражающих мировоззрение и поверия народа в далеком прошлом. Люди в старину верили в содержание мифов и легенд, как о отображение якобы реальных явлений и событий. Содержание сказок и в прошлом воспринималась как фантастический вымысел, часто далекий от реальной действительности. Впрочем некоторые сказки первоначально находились в тесной связи с мифологией. Следы такой связи можно видеть в так называемых этиологических сказках [32].
По содержанию, стилю и форме исполнения сказки отличаются от богатырского эпоса «олонхо», в основном произведений стихотворных, при исполнении которых речи героев поются, повествовательные описания передаются словами. Сказка же – прозаический жанр, рассказывается словами без пения, имеет свой стиль.
Итак, наличие фантастического вымысла, использование приемов неправдоподобного изображения действительности отличает народные сказки от других повествовательных фольклорных жанров.
В сказочном репертуаре якутов имеются как произведения самобытного национального характера, так и произведения, сходные со сказками других народов. В народе испокон веков вырабатывался свой, самобытный нравственный уклад, своя духовная культура. У всех народов было много обычаев и традиций. Каждый народ обладает накопленными веками традициями воспитания, формирования личности человека. Весь этот опыт передавался от поколения к поколению через сказки, песни, загадки, пословицы и т.д. Издавна, когда еще не было средств массовой информации, в якутских семьях любили долгими зимними вечерами собираться вокруг комелека и рассказывать друг другу сказки, олонхо, былины и т.д. [33].
Якутские сказки, как и все обширное устное творчество народа, питали, питают и еще долго будут питать национальную литературу, искусство. Наверно, среди якутских писателей не найдется ни одного, кто бы не использовал в своем творчестве мотивы, образную систему и язык сказок. В жизни каждого якута, сказка занимает одно из первых мест.
2 СОЗДАНИЕ ПРОЕКТА СКАЗОЧНОГО ТУРА НА ОСНОВЕ СКАЗОК ЯКУТИИ
2.1 Маркетинговое исследование
При создании и планировании нового туристского продукта необходимо проанализировать конкурентов, определить целевую аудиторию, для которой впоследствии он будет реализовываться. Но изначально нужно изучить спрос на подобный пакет услуг и необходимость его вывода на рынок.
Был проведен опрос граждан, с целью выяснения необходимости проведения данного тура для людей разных возрастов. В опросе приняли участие 166 человек.
Результаты опроса представлены в диаграммах:
Рис 2.1 Определение возраста и статуса респондентов.
Рис. 2.2 Выяснения регулярности путешествий.
Рис. 2.3 Предпочитаемые виды отдыха.
Рис. 2.4 Цена, которую может заплатить за тур отдыхающий.
Рис. 2.5 Осведомленность граждан, о месте отдыха.
Конечно же, наиболее благоприятным временем для проведения создаваемого тура является период лето – начало осени. Потому что, в указанное время на улице стоит наиболее благоприятная погода и температура, для долгого проведения времени на улице. Так же осенью можно наблюдать красивейшие лесные пейзажи. Период конец осени – весна является менее благоприятным из-за отдаленности района, его труднодоступности, переменчивой погодой и обилием снегового покрова, из-за которого будут не видны многие рекреационные объекты.
Рис. 2.6 Осведомленность туристов, новым туристским направлением.
Рис. 2.7 Знания туристов о культуре якутского народа.
Так же было проведено экспертное интервью. Для выяснения перспективы данного тура.
Эксперт 1. Менеджер «Центра детского туризма» -Екатерина.
Екатерина рассказала, что не слышала о сказочном туризме, и что это новое направление в туризме. Так же на вопрос: «Какие турресурсы можно использовать, для развития детского туризма на Дальнем Востоке?» - Екатерина ответила, что все ресурсы используются в том количестве, которое требуется, но не хватает дорожной инфраструктуры, так как многие туры, нуждаются в перевозки автобусом, и отсутствие дорог, затрудняет работу. По мнению, Екатерины, такое направление, как сказочный туризм, будет востребован у жителей Дальнего Востока и не только.
Эксперт 2. Филолог, учитель по «Культуре народов Якутии» - Кузьмина М.П.
Марина Прокопьевна рассказала- «Что в древние времена у якутского народа сказки создавались из жизни и несли в себе определенный смысл, писали сказки пожилые женщины и мужчины, так как у них был большой жизненный опыт». Сказка в жизни якутского человека занимала одно из первых мест, на них строилась жизнь с детства, сказки обучали с малых лет, как нужно вести себя, что добро всегда побеждает зло, и как можно поступить в той или иной ситуации.
Герои сказок были выдуманы, но не все, определенные сказки-легенды были и существовали, герои жили с ними рядом, и отталкиваясь от этого создавались произведения. Во многих деревнях, поселениях, до сих пор сохранились маленькие домики, где они жили.
2.1.1 Организационный этап
Анализ поставщиков услуг.
В связи с отдаленностью Алданского района, дорога до него может быть долгой и трудной. Добраться до города Алдан можно несколькими способами.
Таблица 2.1
Виды перевозок до г. Алдан
| Вид транспорта | Компания перевозчик | Время в пути | Стоимость (туда-обратно) |
| Самолет + такси | Авиакомпания «Якутия» | 7,5 часа | 6100 + 4000 = 10 100 руб. (20 200 руб.) |
| ЖД транспорт | «РЖД» | 1 д. 20 ч. | 3500 руб. (7000 руб.) |
Источник: исследование автора
Ориентируясь на целевую аудиторию, учитывая, что большинство, это дети, и каждый желает быстро и с комфортом добраться до места, удобней было бы воспользоваться услугами авиа компании «Якутия».
Гостиница «Якутия» расположена в центре города Алдан. Во всех номерах есть телевизор, холодильник, телефон и сан. узел.
Питание производится в кафе-столовой «Кёмё» недалеко от гостиницы «Якутия». Средний чек 500 руб..
Перевозка по маршруту осуществляет транспортная компания «АПАП».
Для того что бы добраться до ПГТ Томмот, нам потребуются услуги автобуса.
В связи с тем, что г. Алдан находится отдаленно от более развитых центров и районов, здесь отсутствуют конкуренты. В городе функционирует одна гостиница, также автобусное предприятие.
2.1.2 Планирование себестоимости проектируемого туристского продукта, сбыт тура
Себестоимость туристского продукта - сумма всех затрат производства и реализации единицы этого туристского продукта.
Приемлемая цена - цена покупаемой услуги, которая соответствует возможностям обеспечить приемлемую прибыльность (П) или рентабельность (R) единицы проектируемого туристского продукта.
Цена дается за весь тур.
П=Ц-С
П=прибыльность
Ц=цена реализации
С = себестоимость
СЕБЕСТОИМОСТЬ: C=Ц-П
Себестоимость складывается из затрат на:
-
Авиа перелет
-
Трансфер (автобус с ЖД вокзала; поездка в ПГТ Томмот и экскурсии по городу)
-
Проживание
-
Питание
-
Услуги экскурсовода
-
Посещение музея
-
Обзорная экскурсия по городу
Исходя из описания предыдущего пункта, получаем следующий расчет:
Прямые (базовые) затраты:















