Тезаурусы в задачах информационного поиска. Лукашевич (2010) (1185451), страница 58
Текст из файла (страница 58)
Таким образом, натекущем уровне представления понятий и понятийных систем, нет возможностипредставлять по-разному наивные и специальные понятия, если даже в них имеется какаялибо значительное различие.Многие авторы также приводят многочисленные примеры недостаточной точностии однозначности терминов. Так, С.Д. Шелов (Шелов, 2003) подчеркивает, чтоутверждения об однозначности и точности терминов в значительной мере преувеличены:«имеется почти регулярная многозначность некоторых технических терминов: смазка(вещество) – смазка (процесс), верстка (первый корректурный оттиск) – верстка(процесс), для лингвистической терминологии регулярная многозначность вида «разделнауки – совокупность всех единиц, операций и отношений данного уровня», котораянаблюдается в терминах типа фонетика, фонология, морфология, синтаксис.Кроме того, Шелов С.Д.
исследует дефиниции терминов, которые включаютвыражения, допускающие различные интерпретации, так называемые полиморфныеопределения и, соответственно, полиморфные термины. Например, дефиниция терминапаронимы (слова, имеющие сходство в морфологическом составе, и, следовательно, взвучании, но различающиеся по значению) содержит слово сходство, которое допускаетразличную интерпретацию.Из своего рассмотрения Шелов С.Д. делает вывод, что «если учесть описанноесвойство полиморфизма, квантитативной и квалификативной мягкости некоторыхтерминов, то окажется излишне категоричным традиционное мнение о том, что термины –это слова со строго определенным, совершенно точным значением» (Шелов, 2003, с. 71).Б.Ю.
Городецкий (Городецкий, 2006) также подчеркивает, что нечеткость терминаприсутствует во всех областях научного общения и имеет при этом многообразныепроявления. С ней связана принципиальная неполнота любой дефиниции: в ней не можетбыть отражено все хотя бы потому, что знания постоянно развиваются и обогащаются.В результате может быть сделан вывод, что разные слова и выраженияестественного языка имеют разную степень терминологичности (Городецкий, 2006;Шелов, 2003; Комарова, 1991, Квитко и др., 1986, Гринев-Гриневич, 2008).214Так, в работе (Городецкий, 2006) указывается, что «терминологичность –комплексное свойство, ведущим фактором которого является степень дефинированности,то есть степень конвенциональной закрепленности за фрагментом системы знаний,степень сознательной дефинированности в рамках конкретного подъязыка и конкретнойчеловеческой деятельности.
В принципе, степень, дефинированности может убыватьплавно. Между терминами и нетерминами имеются, следовательно, различныепереходные случаи – квазитермины.»Также и С.Д. Шелов подчеркивает, что «специальность» понятия, по-видимому,относительна и допускает большую или меньшую степень, традиционную дихотомию«термин-нетермин» естественно изменить и трансформировать в более гибкое иотносительное понятие терминологичности (Шелов, 2003).В ряде исследований описываются способы количественного измерениятерминологичности языковых выражений.
Один из таких методов, предложенныйШеловым С.Д., будет рассмотрен в следующем разделе.15.3.2 Степень терминологичности понятияС.Д. Шелов в работе (Шелов, 2003) предлагает оценивать терминологичностьпонятия, вычисляя ее как функцию от состава соответствующего термина, а именно:Если термин членится на свои подтермины, то суммарная терминологичностьтакого термина вычисляется как сумма терминологичности подтерминов:Т (ячейка оперативной памяти) = Т (ячейка памяти) + Т (оперативная память),Т (носитель магнитной записи) = Т (носитель записи) + Т (магнитная запись)…Если же термин мотивирован (то есть его значение полностью выводимо из какихлибо других терминов), но не членится на свои подтермины, то суммарнаятерминологичность такого термина – сумма терминологичности всех терминов (а нетолько подтерминов) необходимых для вывода (мотивации!) соответствующего значения,так что в соответствующих примерах можно записать:Т (узел вычислительной машины) = Т (узел) ++ Т (элемент вычислительной машины),Т (символ блока) = Т (элемент алфавита) + Т (символ) + Т (блок),Т (ячейка оперативной памяти) = Т (ячейка запоминающего устройства) ++ Т (оперативная память)…Каждое полнозначное слово общего языка независимо от его синтаксическойфункции также вносит «вклад» в терминологичность определяемого термина.Соответственно, общая терминологичность определяемой единицы складывается изтерминологичности всех использованных в определении этой единицы терминов, а такжеобщего количества полнозначных слов, появление которых в определяющем выражениине продиктовано число грамматическими требованиями: не подсчитываются некоторыесоюзы (типа «который») и предлоги, которыми сильно управляют соответствующиесуществительные, прилагательные, глаголы, т.е.
единицы типа предлога «от» всловосочетании «зависеть от». Местоимения заменяются на те слова (илисловосочетания), которые они замещают и, в зависимости от этого, их «вклад» втерминологичность определяемой единицы равняется количеству полнозначныхзамещаемых слов (если замещается слово общего языка) или терминологичностизамещаемого термина (если замещается термин).В работе приводятся примеры оценки степени терминологичности специальнойлексики, представляющей правила дорожного движения:215Т (автомагистраль)=31, Т (велосипед)=29, Т (водитель)=48,Т (вынужденная остановка) =70, Т (дорога)=29,Т (дорожно-транспортное происшествие)=66, Т (железнодорожный переезд)=34,Т (маршрутное транспортное средство)=41, Т (мопед)=30, Т (мотоцикл)=10,Т (населенный пункт)=6, Т (недостаточная видимость) =39, Т (обгон)=63, …Т (транспортное средство)=8, Т (тротуар)=190.Таким образом, одним из самых терминологичных слов получается словотротуар.
Тротуар в правилах дорожного движения определяется как элемент дороги,предназначенный для движения пешеходов и примыкающий к проезжей части илиотделенный от нее газоном.В толковом словаре (БТС, 1998) тротуар определяется как пешеходная дорожка,идущая сбоку от проезжей части улицы, то есть самому терминологичному изперечисленных терминов соответствует слово общего языка со значением, котороечрезвычайно трудно отличить от указанного терминологического значения.Можно ли в этом случае считать, что, согласно утверждению из (Суперанская идр., 2003), на самом деле имеется два значения слова тротуар – терминологическоезначение и общее значение, и что в таком случае слово тротуар является многозначным?Представляется, что в данном случае разделение терминологического инетерминологического значения невозможно, поскольку невозможно, чтобы водители ипешеходы, не знакомые с правилами дорожного движения, понимали значение слова«тротуар» по-разному.Такая ситуация возникает в тех случаях, когда определенная сфера деятельностинапрямую контактирует с жизнью вне этой сферы, такого рода пограничная лексикаобязана иметь совпадающие терминологическое и общее значение, иначе взаимодействиемежду профессионалами и населением было бы невозможным.
Возможно, именно,прежде всего, такие языковые единицы как тротуар, представляют собой примеры квазитерминов, о которых упоминалось в работе (Городецкий, 2006).Кроме того, следует отметить, что многие термины из сферы дорожного движениядолжны быть отнесены к таким пограничным терминам, поскольку ими оперируютсовершенно разные категории людей: водители-профессионалы, автолюбители,пешеходы.На наш взгляд, вычисляя терминологичность лексики в рамках той или инойпредметной области, необходимо постулировать достаточно низкую степеньтерминологичности таких пограничных терминов, независимо от того, насколькосложным образом пришлось их определять в рамках системы дефиниций даннойпредметной области.
Так, в работе (Гринев-Гриневич, 2008) подчеркивается, что вовсякой терминологии непременно есть некоторое количество лексических единиц,встречающихся как в обыденной, так и в профессиональной речи, - так называемыеконсубстанциальные термины, которые вызывают ряд трудностей при выделениитерминологической лексики из словарного состава языка.15.3.3.
Промежуточный слой между лексикой и терминологиейЕсли рассмотреть различные предметные области и близкие к нимобщеупотребительные слова, то оказывается, что таких общеупотребительных словрусского языка, которые имеют очень близкие по смыслу терминологическиесоответствия в одной или более областях без серьезного сдвига значения, очень много.Например, понятия, соответствующие общезначимому слову здание, являютсянеобходимым элементом терминологии, по крайней мере, в двух областях: в областистроительства и в области коммунального обслуживания.
Так, С.В. Гринев-Гриневич(Гринев-Гриневич, 2008) указывает, что строительство является одним из древнейшихвидов человеческой деятельности, и поэтому в специальные типологии сооружений,216архитектурных элементов зданий и т.д. входят такие понятные всем термины, какодноэтажные, многоэтажные, панельные здания; двери, окна, стены, лестницы и т.д.Если предположить, что всякое терминологическое значение должно бытьотделено от общелексического значения, то это означает, что эти значенияфункционируют в различных контекстах, и совмещение их в одном и том же предложенииприводит к такому явлению как «игра слов» (Cruse, 1986).