Главная » Просмотр файлов » Автореферат

Автореферат (1148637), страница 3

Файл №1148637 Автореферат (Оппозиция правда – ложь в паремиологическом пространстве русского языка (лингвокультурологический аспект)) 3 страницаАвтореферат (1148637) страница 32019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

Поскольку для нашей работыразграничениетерминов «пословица» и«поговорка»неявляетсяпринципиальным, мы используем общий термин «паремия». Паремии — этозаконченные суждения, это замкнутые синтаксические структуры, целыепредложения. Они представляют собой «особые единицы и знаки языка,необходимые элементы общения людей. Эти знаки передают специфическуюинформацию, обозначают типичные жизненные и мысленные ситуации илиотношения между теми или другими объектами» (Пермяков 1988: 79).10Для того чтобы подтвердить правомерность анализа русских паремий нафоне китайских, был рассмотрен лингвистический статус терминов«пословица» и «поговорка» в китайском языкознании.

Применительно кпословице можно отметить, что современные китайские исследователи считают,что пословица — это малая форма народного поэтического творчества,облаченная в краткое, ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль,вывод, иносказание с дидактическим уклоном. По нашему мнению, пословицы:представляют собой фольклорные фразы; являются образными, популярнымивыражениями, имеющими разговорную форму; имеют вариативную структуру;обладают и буквальным, и переносным смыслом. Поговорка по структуре нетак сложна, как пословица, она отражает опыт и жизненные знания, легкопонимается, а также имеет более яркую разговорную форму, чем пословица.

Впоговорке чаще появляются незаконченные грамматические конструкции,сокращенные, усеченные выражения. Но у поговорок структура стабильна иотсутствует переносный смысл. В китайском языке, как и в русском, можновыделить группу промежуточных, пословично-поговорочных выражений.Таким образом, выявленный лингвистический статус пословиц и поговорок вкитайском языке позволяет сделать эти единицы фоновыми для исследованиярусских паремий.Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина начинаетформироваться в отечественной науке с 40-х гг. XX века, и в китайскомязыкознании она тоже выделяется в особый раздел лингвистики.

Интерес же кпаремиям как предмету лингвистического, а не фольклорного анализа появилсялишь в конце ХХ века, что неизбежно повлекло за собой пристальное изучениепословиц, как в русской, так и китайской лингвистике. Рассмотрим основныенаправления в изучении паремий. Во-первых, в российской науке о языкеособый интерес к паремиям наблюдается с конца XIX – начала ХХ в., когдарусские пословицы и поговорки изучаются в сравнении с паремиями другихнародов мира (работы П. Шмита, Я.

Лаутенбах, Э. Кокаре, Г.Л. Пермякова идр.). Второе направление — дискуссионный вопрос о разграничении пословицыи поговорки (труды В.И. Даля, А.В. Жукова, Л.Б. Савенковой, З.К Тарланова идр.). Одним из наиболее популярных направлений в паремиологии являетсяизучение трансформаций пословиц и поговорок. Сопоставительноеисследование пословиц, по мнению Е.В. Ивановой, может осуществляться вразличных направлениях: 1. В традиционном – определение генетических итипологических черт сходства пословиц, описания пословичных эквивалентов,аналогов и безэквивалентных пословиц. 2.

В социолингвистическом –установление отражаемых в пословицах черт сходства и различия в социальныхусловиях жизни народов. 3. В лингвокультурологическом – описание сходныхи различных характеристик культуры, представленных в пословицахкультурных концептов и символов, культурных универсалий. 4.

В когнитивном– выявление закономерностей постижения мира и отражения результатов этогопостижения в пословицах, с целью установления различий в видении мира,11свойственных народам» (Иванова 2002: 5). Наша работа находится в руслелингвокультурологического направления исследований паремий.В настоящее время существует уже достаточно много работ,посвященных изучению паремий русского языка в лингвокультурологическомаспекте на фоне других языков (Пикалова 2005; Абышева 2008; Апекова 2009 идр). Лингвокультурологическому изучению русских фразеологизмов и паремийна фоне китайского языка также посвящен ряд исследований (Бао Хун 1999;Гао Инчже, Филимонова Т.А. 2004; Го Фулян, Хань Цзинчи 2004; Ли Шули2005 и др.).

Что касается сопоставительного изучения русских и китайскихпаремий, характеризующих оппозицию правда-ложь, то подобныхисследований нам не встретилось.При исследовании паремий с целью их дальнейшей презентации виностранной аудитории и лексикографического представления в учебномсловаре с неизбежностью встает вопрос об их минимизации. В этой связи вдиссертационномисследованиипроводитсяанализпонятий«паремиологический минимум» и «основной паремиологический фонд».Г.Л.

Пермяков определяет, что паремиологический минимум — «это вминиатюре (сокращении до возможного минимума) весь паремиологическийфонд данного язык (или народа)» (Пермяков 1988: 213-214). Однако опытмногочисленных исследований показал несостоятельность казавшейся стольперспективной идеи Г.Л. Пермякова. Указывая на невозможность хотя быприблизительного измерения паремийного материала, В.М. Мокиенко делаетвывод: «общего минимума, минимума "для всех" носителей конкретного языка,видимо, не существует» (Мокиенко 2010: 179). Белорусский паремиолог Е.Е.Иванов подверг паремиологический минимум Г.Л. Пермякова критическомуанализу, продемонстрировав несоответствие этого минимума реальным блокамрусскойпаремиологии,отражённымсовременнымисловарямиипаремиологическими собраниями (Иванов 2009).

Е.Е. Иванов предложил идеювыявления и описания основного паремиологического фонда. В.М. Мокиенкоиспользует иные (как нам представляется – более удачные) определения: онговорит о наличии «зоны узнавания», определяющей более или менее условноеядро национальной паремиологии (Мокиенко 2010: 179).В последние годы появилось достаточно большое количество работ,посвященных вариантности паремий. В.П. Жуков впервые разработал типыпословичных вариантов в своем словаре «Словарь русских пословиц ипоговорок»(1966). По мнению В.П. Жукова, можно «различать лексические,формально-словообразовательные, лексико-грамматические и структурныеварианты пословиц» (Жуков 2007: 15). Следует отметить, что вариантность вкитайских паремиях гораздо меньше, чем в русских паремиях. Это обусловленоследующими причинами: 1.

Форму китайских иероглифов нельзя изменить,поэтому в китайских паремиях отсутствуют формально-словообразовательные,лексико-грамматические и структурные варианты. 2. В китайских паремияхредко используются субституты и вариативная замена компонентов. 3. В12китайских паремиях чаще наблюдается не общеязыковое варьирование, аиндивидуально-авторские, окказиональные варианты паремий, с лексическимивариантами компонентов, что приводит, как правило, к изменению смыслаединицы в целом.При описании пословичной картины мира, как полагают исследователи,необходимо оперировать меньшими, чем паремийные единицы (ПЕ),структурами.

Такими единицами можно считать, по мнению Е.И.Селиверстовой, «и некоторые устойчивые пары компонентов ПЕ»(Селиверстова 2009: 297). Компоненты каждой пары находятся в одномсемантическом поле или относятся к одной тематической группе. Подобныепары или сочетание компонентов ПЕ ученые называют биномами.

Бином —«это устойчивый фрагмент пословичного текста, повторяющийся в различныхпословицах, состоящий из двух контактно или дистантно расположенныхэлементов, обнаруживающих между собой устойчивые семантические(ассоциативные или иные) связи (иногда усиленные рифмо-ритмическимоформлением) и участвующие в создании образно-семантической (в случаебезóбразных паремий — семантической) структуры ПЕ. В зависимости отпословицы бином допускает неоднозначную трактовку, но переосмысление приэтом касается обязательно обоих компонентов» (Селиверстова 2009: 296). Ср.бином лапти — сапоги в паремиях из нашего материала: Правда в лаптях, акривда в сапогах; Правда в лаптях, а кривда, хоть и в кривых, да в сапогах.При изучении языковой картины мира ученые исходят из существованиябинарных оппозиций, относящихся к универсальным категориям человеческойжизни, конструирующим ее основу.

Одной из таких оппозиций является«правда — ложь». Соотношение понятий «истина» и «правда» являетсяпредметом рассуждений многих исследователей (Н. Д. Арутюнова 1995,1999;В.Г. Гак 1995 и др.). Основная функция понятия истина — «сведениемножественности к единственности — в пространстве идеальных миров,«перенаселенных» взаимоисключающими друг друга сущностями» (Арутюнова1999: 559).

Как пишет В.В. Колесов, «в отличие от «истины», «правда»изначально дана в целостном виде, для уточнений о ней не нужнынакапливающиеся в наблюдении и в сознании признаки, а также вызывающиетакие признаки действия…. Понятие о «правде» связано с действиями души идуха» (Колесов 2011: 130).

Правда, как указывает ученый, божественна, онаидеальна. Истина же всегда земная, это земное воплощение правды (Там же:131). Ложь — это всегда разновидность несоответствия истине, действительнойреальности, т.е. несоответствие между значением (смыслом) высказывания иего денотатом (референтом). Ложь — это всегда замена референциальныхсоотнесенностей (Ганеев 2004: 57-66).Анализ научной литературы показывает, что диссертационных имонографических исследований оппозиции «правда – ложь» напаремиологическом материале до настоящего времени не предпринималось. Внаучных статьях на материале русского языка сделаны попытки отдельных13классификаций паремий о правде и лжи (Апекова 1996, Абакумова 2011,Сабурова, Ли 2011).

При этом авторы кладут в основу классификацииразличные критерии: рассматриваются когнитивные признаки концептов«Правда» и «Ложь», создающие этноспецифичность данных концептов на фонедругогоязыка;анализируютсяонтологические,аксиологические,гносеологические и модальные признаки концепта «Правда» с целью созданиясловаря пословичных концептов; выявляются коды культуры в паремиях оправде и символьная функция отдельных компонентов-соматизмов в составепословиц. Исследований русских паремий, вербализующих оппозицию«правда-ложь», в лингвокультурологическом аспекте на фоне китайского языкадо настоящего времени не предпринималось.Во второй главе «Лингвокультурологический анализ русских паремий,вербализующих оппозицию «правда – ложь», на фоне китайского языка»представлен общий состав и характеристика материала исследования,предложен алгоритм лингвокультурологического анализа русских паремий нафоне китайских, проведен лингвокультурологический анализ русских паремий,вербализующих оппозицию «правда-ложь», на фоне китайских аналогов,рассмотрено понятие «учебная лексикография» и принципы учебнойлексикографии и лингвокультурографии, разработана структура словарнойстатьи учебного лингвокультурологического словаря русских паремий.Объектом исследования послужили русские паремии с компонентамиправда, истина, ложь, неправда и кривда.

Характеристики

Список файлов диссертации

Оппозиция правда – ложь в паремиологическом пространстве русского языка (лингвокультурологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее