Синтаксис восклицательных конструкций (1101671), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Это связано с тем, что данное исследование ставит перед собой не типологическую цель – выявление универсально-типологических законов устройства и функционирования восклицательных конструкций в языках мира, а теоретическую цель – выработать теоретический аппарат для анализа восклицательных конструкций в естественном человеческом языке, который содержал бы в себе теоретически обоснованные свойства восклицательных конструкций. Настоящая работа выполнена в рамках функционалистского подхода к языку, поэтому во главу угла ставятся значение и функционирование восклицательных конструкций.Языки, рассматриваемые в настоящем исследовании, могут быть охарактеризованы как генетически и ареально не связанные. Однако они были отобраны не по строго типологическому принципу, учитывающему генетический, ареальный и параметрический факторы.
Мы исследовали языковой материал, уже описанный в рамках того или иного теоретического подхода, спривлечением нового, еще не исследованного материала различных языков,доступом к которым мы располагали.Всего в ходе работы проанализированы данные 67 языков (большая «выборка»), которые легли в основу главы 2. В главе 3 описывается материал 12языков (малая «выборка»): классического арабского, баскского, болгарского,грузинского, современного иврита, корейского, литовского, осетинского,русского, турецкого, хинди и эстонского.
Также в главе 3 привлекается мате-15Moutaouakil A. Exclamation: sentence type, illocution or modality? // C. de Groot,K. Hengeveld (eds). Morphosyntactic expression in functional grammar. Berlin, New York:Mouton de Gruyter, 2005. P.
351-379.10риал английского, венгерского, итальянского, испанского, немецкого, французского и шведского языков.Языковые данные были собраны с помощью различных методов. Использовался материал грамматических описаний конкретных языков и специализированной литературы, анализирующей восклицательные конструкции в конкретных языках. В ходе работы с русским языком активно привлекались данные Национального Корпуса Русского Языка. Кроме того, быласоздана анкета, цель которой состояла в выявлении семантикосинтаксических свойств восклицательных конструкций в еще не описанных сэтой точки зрения языках (например, в баскском, грузинском, корейском идр.).
Для изучения такого прагматического явления, как восклицание, всепримеры, содержащие восклицательные предложения, сопровождались соответствующим релевантным контекстом. Помимо анкетирования данные собирались в ходе очной и заочной работы с носителями языков.Глава 2.
Средства выражения восклицанияВ главе 2 предлагаются следующие прагматико-семантические свойствавосклицательных конструкций:(i) эксплицитная эмоциональная установка Говорящего;(ii) первичная эгоцентричность – обязательная принадлежность высказывания Говорящему и характеризация Говорящим своего отношения к высказыванию;(iii) перлокуция – реакция Слушающего/-их на высказывание Говорящего;(iv) пресуппозитивная часть высказывания – ожидания Говорящего по поводу того, как он представляет себе описываемый объект или описываемуюситуацию;(v) ассертивная часть высказывания – объект или ситуация в реальном мире, которые наблюдает Говорящий, не соответствуют его ожиданиям;(vi) скалярность – семантическое представление контекстуально заданногопризнака в виде упорядоченных степеней на шкале;(vii) слабая информативность – невозможность восклицательных конструкций выступать в качестве прямых ответов на вопросы;(viii) референтность – дискурсивная доступность референта оценки;(ix) фактивность – грамматичное употребление восклицательных конструкций в качестве сентенциальных актантов фактивных матричныхпредикатов.На основании перечисленных прагматико-семантических свойств предлагается выделять восклицательные конструкции в широком смысле и воскли11цательные конструкции в узком смысле: свойства (i) – (iii) обязательны дляобоих видов восклицательных конструкций, в то время как свойства (iv) –(ix) обязательны для восклицательных конструкций в узком смысле и факультативны для восклицательных конструкций в широком смысле.Собственно восклицательные конструкции понимаются как подмножество восклицательных конструкций в узком смысле, синтаксические структуры которых конвенционально ассоциируются с иллокутивной силой экспрессии.Выделяются следующие пять стратегий оформления восклицательных конструкций в узком смысле.ИНВЕРСИВНЫЕ ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИСтепенные инверсивные восклицательные конструкции(2) английский[McCawley 1973: 369]16Am I hungry!Какой я голодный!Ср.
с исходным утвердительным предложением:(3) английский[засвидетельств. пример]I am hungry.Я голодный.Полярные инверсивные восклицательные конструкции(4) немецкий[Grosz 20011: 43]17Hatderdoch glatt getanzt!AUX.3SG DF.NOM.SG PTCL PTCL танцевать.PASS.PTCP(Я поражен, что) он танцевал!Ср. с исходным утвердительным предложением:(5) немецкий[засвидетельств.
пример]Derhatgetanzt.DF.NOM.SG AUX.3SG танцевать.PASS.PTCPОн танцевал.ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С УСИЛИТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ(6) китайский[Visan 2000: 9]18Zhème liáng-deshuǐ!такой холодный-ADJ водаВода такая холодная!ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ С ВОПРОСИТЕЛЬНЫМИ МЕСТОИМЕНИЯМИ16McCawley N.
Boy, is syntax easy! // Chicago linguistics society 9, 1973. P. 369-377.Grosz P. On the grammar of optative constructions. PhD dissertation, MIT. 2011.18Visan F. The nature and the status of exclamatives in Chinese. Unpublished materials. University of Bucharest. 2000.1712(7) английский[Rett 2008: 155]19Oh, what a nice apartment you have!О, какая у тебя хорошая квартира!(8) арабский (классический) [Fischer 2002: 151]20Kam dirham-i-n’anfaq-ta!сколько дирхам-GEN-INDF потратить.PST-2SG.MСколько дирхамов ты потратил! ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕКОНСТРУКЦИИ СО СТРУКТУРОЙ СИНТАКСИЧЕСКИ ЗАВИСИ-МОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯПридаточные предложения с союзом ‘что’(9) венгерский[Lipták 2006: 351]21(Hogy) mennyi könyvet el-olvastál!COMPсколько книга.ACC PV-прочитать.PST.2SGСколько книг ты прочитал!Ср.
с невосклицательным придаточным с союзом ‘что’ как сентенциальным актантом фактивного матричного предиката:(10) венгерский[засвидетельств. пример]Tudom,hogy sok filmetmeg-néztél.знать.PRS.1SG COMP много фильм.ACC PV-смотреть.PST.2SGЯ знаю, что ты смотрел много фильмов.Придаточные предложения, возглавляемые причастием(11) адыгейский[Kalinina 2011: 175]22A-rse qǝ-zer-z-de-gwš’əʔe-re-r!этот-ABS яDIR-FACT-1SG-COM-говорить-DYN-ABSКак она со мной разговаривает!Ср.
с невосклицательным придаточным, возглавляемым причастием, каксентенциальным актантом фактивного матричного предиката:(12) адыгейский[Kalinina 2011: 175]W WČ’ale-mme-g eŝ eɬ’əž’ə-rqǝ-zer-jǝ-mǝ-wa-ʁe-mмальчик-OBL DYN-радоваться старик-ABS DIR-FACT-3.A-NEG-бить-PST-OBLpaje.19Rett J. Degree modification in natural language. Unpublished PhD dissertation.
University ofRutgers, 2008.20Fischer W. A grammar of classical Arabic. 3rd edition. Translated from the German byJ. Rodgers. New Haven and London: Yale University Press, 2002.21Lipták A. Word order in Hungarian exclamatives // Acta Linguistica Hungarica, Vol. 53 (4).2006. P. 343-39.22Kalinina E. Exclamative clauses in the languages of the North Caucasus and the problem offiniteness // G. Authier and T.
Maisak (ed.). Tense, aspect, modality and finiteness in EastCaucasian languages. Bochum: Brockmeyer, 2011. P. 161-201.13POSTPМальчик рад, что старик его не бьет.Косвенные вопросы(13) баскский[de Rijk 2008: 447]23Zer gizonhandi-ad-en!что мужчина большой-DF быть-INDIRQКакой он замечательный человек!Ср.
с невосклицательным косвенно-вопросительным предложением:(14) баскский[de Rijk 2008: 444]Etxe hau nor-kgoberna-tzen du-enez daki-t.дом этот кто-ERGуправлять-IPFV AUX.TR-INDIRQ незнать-1SG.AЯ не знаю, кто следит за/ управляет этим домом.Аподосис условного предложения(15) агульский[Kalinina 2011: 186]Gifištːi furs-araq’-u-naj-či!DEM.ERG как заносчивость-PLделать.PFV-RES.PRS-CONDКакой он заносчивый!Ср.
с невосклицательным условным предложением:(16) агульский[Kalinina 2011: 187]Naq’ uʁ-u-naj-či,iǯex-a-s-ij.вчера дождь-PFV-RES-COND хороший стать-IPFV-INF-COP.PSTЕсли бы вчера шел дождь, сегодня было бы хорошо.Инфинитивные восклицательные конструкции(17) английский [Quirk et al. 1985]24, цит. по [Kalinina 2011: 165]To think that I was once a millionaire!Подумать только, что я когда-то был миллионером! ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ СО СТРУКТУРОЙ ИМЕННОЙ ГРУППЫОпределенная именная группа без относительной клаузы(18) русский[Potsdam 2011: 680]25(Ох уж) эти дети!Определенная именная группа с относительной клаузой(19) немецкий[Michaelis 2001: 1048]DerKrach, denmancheLeute machen!DF.SG шумDF.ACC.SG некоторые23людиделать.PRS.PLde Rijk R.
Standard Basque: a progressive grammar. Cambridge, London: MIT Press, 2008.Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman, 1985.25Potsdam E. Expressing exclamatives in Malagasy // F. Yap, K. Grunow-Hеrsta, J.
Wrona(eds). Nominalizations in Asian languages: diachronic and typological perspectives. Amsterdam,Philadelphia, 2011. P. 659-683.2414Какой шум некоторые люди производят! (букв. Шум, который некоторые люди производят!)Номинализованная именная группа(20) тувалуанский[Besnier 2000]26, цит.















