Диссертация (1101387), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Медведева и тексты «ОтИздательства» в некоторых томах), И.Г. Эренбурга (литературно-критическийочерк Л. Авербаха и вступительные статьи без подписей к отдельным томам),А.С. Яковлева (в I томе – очерк И. Кубикова «Александр Яковлев»). Полноесобрание сочинений А.П. Чехова, подготовленное и начавшее выходить прижизни автора, сопровождается статьями А.
Измайлова «Первые шаги “АнтошиЧехонте”» и «А.П. Чехов» в 22-м томе. В ППСС Д. Бедного включенонесколько подобных текстов: вступительная статья Л. Сосновского к I тому,очерк А. Ефремина «Несколько замечаний о стиле Д. Бедного» в начале XIтома и его же заключительные статьи к XIV и XV томам, а также статья«Поэзия Демьяна Бедного» в конце X тома. К неавторским текстам критикобиографическогохарактерапримыкаютредакторские(издательские)предисловия и послесловия. В XVI томе того же ППСС Д. Бедного стоитпослесловие А.
Ефремина.Информация, содержащаяся в таких текстах, довольно разнопланова,поэтому остановимся на конкретных примерах. В предисловии к ППССМ. Вовчка называются причины издания. Первая: «…многие читают и ценятнашего автора; но мы осмеливаемся думать, что немногие знают его вполне,немногие прочитали все его произведения, с первого до последнего, и потомунемногие могут составить себе совершенно ясный отчет об общем смысле инаправлении его деятельности, о типических особенностях его таланта и об егозначении в нашей литературе» 233.
Иначе говоря, издатель руководствуетсяинтересами читателя. Однако далее узнаем: «Есть еще одна, более важная233Предисловие к первому изданию // Вовчок М. ПСС. Т. 1. Саратов, 1896.77причина, по которой мы можем считать наше нынешнее издание далеко неизлишним. Многие повести, написанные Марком Вовчком на малороссийскомязыке, переводились и печатались во время отсутствия автора. Перевод, непросмотренный автором, часто оказывался далеко не точным; эти неточностииногда извращали основной смысл рассказа и набрасывали на него такойколорит, который совершенно не соответствовал намерениям и желаниямавтора» 234.
Кроме того: «…различные обстоятельства места и времени,различные соображения редакций и других лиц, более или менее чуждыедействительным интересам литературы и общества, вели за собою сокращения,искажения и тех рассказов, которые до сих пор известны читателям» 235. Каквидно, главная причина издания ППСС – устранение всяческих искажений ивосстановление авторской воли. «Все издание, – говорят нам, – с первойстраницы до последней, тщательно пересмотрено, выправлено и дополненоавтором.
Мысль автора выразилась теперь во всей своей чистоте и полноте,именно так, как хотел и умел выразить ее сам автор» 236. В предисловииоговаривается строгий хронологический порядок внутри каждого тома инамечается план издания, который в итоге не был соблюден, и этонесоответствиезамыслаирезультатаможетстатьотдельнойтемойисследования. Похожим предисловием (без названия) снабжено полноесобрание сочинений П.А. Вяземского, из которого мы узнаем о степени участияавтора в подготовке издания.
Учитывая его труднодоступность, приведем текстцеликом: «Главным пособием при собрании прозаических сочинений князяПетраАндреевичаВяземскогоС.И. Пономарева:МатериалыП.А. Вяземского,впамятьдляпослужилполногобиблиографическийизданияшестидесятилетиясочиненийеготрудКнязялитературнойдеятельности 1808 – 1868. Список прозаических сочинений покойного князяПетра Андреевича составляет вторую часть этого труда.Там же.Там же.236Там же.23423578По указанию этого списка, из наших старых журналов извлечены всестатьи князя Вяземского, которые затем пересмотрены были в Гомбурге самимавтором и снабжены его замечаниями. Автобиографическое введение, которымначинается это издание, доставлено в Петербург весною нынешнего года.Кучастию в настоящем издании князь Петр Андреевич письменно пригласил:Я.К.
Грота, А.Ф. Бычкова, покойного А.В. Никитенко и Н.П. Барсукова, причемпоследнегоназначил,пособственномуеговыражению,“особеннымдушеприкащиком и издателем своего домочадства”» 237. В предисловиях к III иIX томам этого издания обозначаются источники публикуемых материалов ипорядок их расположения. Таким образом, данные предисловия частичновыполняютфункциюпредисловием,текстологическогооговаривающимкомментария.хронологическийИздательскимпорядокрасположениялирических стихотворений, открывается I том ППСС Я.П. Полонского. Особыйслучай – полное собрание сочинений Козьмы Пруткова, которое толькоусловно можно назвать прижизненным (ибо литературная маска не являетсяреальным автором) и в котором довольно условный научно-справочныйаппарат, поскольку тексты «От издателей» и «Биографические сведения оКозьме Пруткове» принадлежат самим создателям литературной маски.Причина, подтолкнувшая издателей к выпуску полного собрания сочинений, –протест против злоупотребления именем Козьмы Пруткова и предостережениепублики от обмана: «Во время приготовления к изданию настоящего полногособрания сочинений Козьмы Пруткова, до издателей дошел слух: 1) что впубликеходятпорукамрукописные,пасквильныеинеприличныестихотворения, подписанные именем Козьмы Пруткова; и 2) что в журнале“Век” продолжается печатание статей, подписанных подложно этим жеименем» 238.
В «Биографических сведениях о Козьме Пруткове» «перечисленыте произведения Козьмы Пруткова, которые, принадлежа ему, не вошли в это237238[Предисловие] // Вяземский П.А. ПСС. Т. 1. СПб., 1878.От издателей // Прутков К. ПСС. СПб., 1884. С. I.79собрание его сочинений, по соображениям издателей» 239, указаны источникибиографических сведений и приведены сами сведения, наконец, раскрытысоздатели литературной личности Козьмы Пруткова.Несмотря на то что критико-биографические статьи могут выполнятьфункцию историко-литературного комментария, в ППСС нередко находятсясобственно комментарии (примечания) как самостоятельная часть научносправочного аппарата. Пример тому – ППСС Д. Бедного, П.А. Вяземского,Д.С.
Мережковского (сытинское издание), С.П. Подъячева, Я.П. Полонского,А.С. Серафимовича. В них встречаются различные по качеству и полнотетекстологические, языковые, историко-литературные и реальные комментарии.Некоторые, скажем прямо, далеки от беспристрастности. Вот что написано впримечаниях к стихотворению Д. Бедного «У могилы Тараса Шевченко»:«Царизмнетолькоприжизнитиранилвеликогонародногопевца-революционера Тараса Шевченко, но и над мертвым не прекращали глумления.Запрещались какие-либо чествования памяти Шевченко на могиле. Тамставились полицейские, чтобы не допустить произнесения речей о Шевченке.Черносотенные газеты пытались уверить, что народные массы забылиШевченко и равнодушны к его могиле.
На это и дает ответ таким людямсвиньям настоящая басня» 240. Но не стоит думать, что приведенный примеротражает сугубо советский подход к пропаганде. Функционально (несодержательно!) подобные комментарии приближаются к редакционноиздательским текстам в книгах символистов, которые (конечно, не в стольвульгарной форме) «служили наиболее выразительным средством пропагандыих философско-эстетических взглядов, их творчества, орудием литературнойполемики» 241. Как правило, комментарии в ППСС невелики, хотя бываютисключения.
В частности – XIII том ППСС А.С. Серафимовича (гизовскоеиздание), в котором комментарии к «Железному потоку» вбирают в себяТам же. С. I – II.Бедный Д. ПСС. Т. 1. М.; Л., 1925. С. 312.241Толстых Г.А. Книготворческие взгляды русских поэтов-символистов // Книга: Исследования и материалы.Сб.
68. М., 1994. С. 215.23924080высказывания автора (по материалам беседы Г. Нерадова с Серафимовичем),критический обзор (отрывки из отзывов литературной критики, отзывырабочих и ответы на них, переписка тов. Ковтюха с французским рабочим),характеристику Ковтюха, письма участников похода, примечания к текступроизведения,вариантыиразночтения,переченьизданийромана,библиографию работ о нем.Зачастую библиографический комментарий представлен указателямипроизведений и литературы о произведениях того или иного автора. Яркийпример – ППСС Д.С. Мережковского (сытинское издание), в котором, помимоперечня переводов публикуемых в отдельных томах произведений и рецензийна них, в последнем XXIV томе приведен «Хронологический указательпроизведений и литературы о произведениях Д.С.
Мережковского». Помимобиблиографических, в ППСС можно найти указатели иного рода. Так, в XIIIтоме ППСС Д. Бедного помещен алфавитный указатель ко всем тринадцатитомам (при этом в последнем XIX томе общий указатель отсутствует). За VIII –IX томами ППСС П.А. Вяземского следует «Азбучный указатель собственныхимен», а в XII томе расположен алфавитный указатель к стихотворениям 1808 –1877 годов. Алфавитные указатели произведений ко всем томам присутствуютвППССВ.Г. Короленко,Д.С. Мережковского(сытинскоеиздание),Я.П.
Полонского. Аналогичный указатель к восьми томам из девяти сделан дляППСС А.И. Куприна. В ряду указателей стоит хронологическая канва жизни итворчества В.В. Вересаева (см. I том ППСС, выпущенного издательскимтовариществом «Недра»).Особым видом справочной информации можно считать и другиеприложения. К примеру, в каждом томе второго издания и четвертом – первогоППСС А.И. Сумбатова (Южина) читатель находит список с указанием временипостановкиопубликованныхпьесвМосковскомиПетербургскомИмператорских театрах, а также перечень с именами исполнителей главныхролей. Иногда к ППСС прикладывается список замеченных опечаток (например81ППСС П.А.
Вяземского или Я.П. Полонского) и объявления, оповещающие обизменениях издательского плана. Так, в IX томе ППСС В.Г. Короленко читаем:«По независящим от автора и редакции обстоятельствам, не включены в“Полное собрание сочинений” следующие произведения: “Черты военногоправосудия”, “Дело Глускера”, “Бытовое явление”, “О свободе печати” и“Судебная речь В.Г. Короленко”» 242. Другой случай – вклейка во II томе 6-гоиздания ППСС С.Г. Фруга: «Стихотворения “Из Легенд Рая” не могли бытьпомещены во II томе по непредвиденным обстоятельствам и войдут поэтому вIII том» 243. Такие тексты оказывают помощь при изучении творческих инетворческих составляющих воли автора (редактора или издателя).§ 3.
Историко-литературный подходИсследование научно-справочного аппарата выводит нас к рассмотрениюППСС с точки зрения истории литературы. Оба подхода – текстологический иисторико-литературный – важны в равной степени. Изучение истории текста,по мнению Лихачева, «не может подменить собой историко-литературногоизучения памятника, и вместе с тем оно требует почти полного привлечениявсех историко-литературных данных» 244. Более того, говоря о теоретическихзадачах современной текстологии, М.















