Диссертация (1101348), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Хэррисон отмечает: «Паунд воплощает в стихах то, что в прозе быловоплощено лучше» (Harrison J.R. The Reactionaries. P. 120).263The Ezra Pound Encyclopedia. P. 31.264Rachewiltz M. de. Discretions. P. 123.265В качестве еще одного примера библейской аллюзии в данных песнях можно привести надпись на пирамиде вгороде под названием Арарат на Среднем Западе: "CITY OF ARRARAT FOUNDED BY MORDECAI NOAH"(XXXIV), сделанную на иврите и продублированную на английском языке. В этом городе в 1843 г. останавливалсяДжон Куинси Адамс.129«modern dress for your statue» (XXXI, 157) — «современное одеяние для Вашейстатуи»266 — можно толковать как попытку субъекта лирического повествованиявоплотить образ Джефферсона в его тесной и актуальной связи с современностью,вывести за рамки XVIII века, буквально «одеть по-современному».«Контрапунктом» первых четырех песен цикла становится «Песнь XXXV»,которая резко отличается от них с точки зрения хронотопа и доминирующегопафоса.
Повествование перемещается в современную Центральную Европу: «Sothis is (may we take it) Mitteleuropa…» (XXXV, 177) — «Итак, это (допустим)Центральная Европа…». По сравнению с разумным миром США времензарождения демократии, европейский мир, которому покровительствует «мадамМатерия»(«madameὓλη»)представляетсягораздоболееиллюзорным,ирреальным, и оговорка «допустим» — «may we take it» — только подчеркиваетэто. В противоположность системе водных образов, воcходящих к беседеДжефферсона и Адамса (озеро Эри, река Потомак) на тему работы на благообщества, образ моря в «Песни XXXV», как и многие другие, вводится в контекстмеркантилизма: «…who commands sea, commands trade» (XXXV, 181) — «…ктовластвует над морем, тот властвует торговлей». В «Песни XXXV» встречаютсятакие персонажи, как Ричард Льюинзхолм (Mr Lewinsholme), автор биографииБэзилаЗахароффа, (прототипа уже знакомого нам по «Песни XII» ЗеносаМетевского, заработавшего свои капиталы,в значительной степени, за счетторговли оружием), а также не идентифицированное лицо по имени мистерЭлиас, который делится своими секретами «вдохновения»:"… The only"way I get inspiration is occasionally from a girl, I"mean sometimes sitting in a restaurant andLooking at a pretty girl I"get an i-de-a, I-mean-a biz-nis i-de-a?" (XXXV, 179)266Зд.
и далее пер. наш. — А.В.130«…Единственныйспособ, которым я получаю вдохновение, — от девушки, случайно, яимею в виду, иногда, сидя в ресторане, яГляжу на хорошенькую девушку, имне приходит и-де-я, то есть биз-нес и-де-я?»Как это произошло ранее с образами водной стихии, идея вдохновенияперверсируется: образ красивой девушки рождает в Элиасе не стремление создатьпроизведение искусства, а новую идею для бизнеса (намек на ироническоеотношение к коммерсанту — искажение слова «business» на «biznis», последнеепроизношение в «Песни XXII» принадлежит Болди Бейкону).Следующая песнь — XXXVI — своего рода неподвижная «ось», вокругкоторой по сути «вращаются» все остальные песни цикла. Она, по выражениюисследователя Д.
Олбрайта, «соотносится с другими песнями подобно тому, какмаски соотносится с образами»267. Бóльшую часть песни составляет переводканцоны Гвидо Кавальканти «Женщина спрашивает меня» («Donna mi pregha»,ок. 1290). Включение перевода в «Песнь XXXVI» заставляет вспомнить о «ПесниII». Если создание образа «своего Сорделло» в ранней песни лишь декларируется,то «собственный Кавальканти» в произведении зрелого Паунда рождается нанаших глазах. В канцоне поднимается тема происхождения любви в ее теснойсвязи со светом и божественной силой, которая живет отдельно от человека, нолишь через него может быть понята и принята.Песни XXXVII и XXXVIII, судя по всему, воспринимались Паундом втесной связи друг с другом.
В письме к поэту Джеймсу Лафлину от 25 марта 1935Паунд писал о том, что песням XXXVII и XXXVIII «НУЖНО БЫЛО статьединым целым»268. В «Песни XXXVII» звучит «тема» — описание некоторыхэпизодов из жизни Мартина Ван Бюрена (Martin Van Buren, 1782-1862), восьмогопрезидента Соединенных Штатов (1837-1841), пытавшегося осуществить идею в267Albright D. Early Cantos I-XLI // The Cambridge Companion to Ezra Pound. P. 86.Ezra Pound and James Laughlin: Selected Letters / Ed.
by D.M. Gordon. N.Y., L.: W.W. Norton & Company, 1994.P. 42.268131духе «социального кредита», а именно создать специальную государственнуюказну в Вашингтоне, на которую не смогли бы оказывать влияние ни государство,ни банки (в песни Ван Бюрен назван «освободителем казны» — «fisci liberator»).«Песнь XXXVIII» несет в себе «ответ» на «тему»: читатель снова наблюдаетсовременный мир, погрязший в «усуре». Песнь XXXVIII — особая, она «требуетсопереживающего чтения и даже двойного взгляда»269.
Один из моментов, когдатакой «двойной взгляд» необходим, — это строфа о Лукреции Борджиа и ЗеносеМетевском:LucreziaWanted a rabbit’s foot,and he, Metevsky said to the one side(three children, five abortions and died of the last)he said: the other boys got more munitions… (XXXVIII, 194)ЛукрецияХотела кроличью лапку,и он, Метевский, сказал, повернувшись в одну сторону(трое детей, пять абортов и умерла в последних родах)он сказал: другие ребята получили больше снаряжения…Два персонажа из разных эпох проходят через процесс «осмоса», а скобки втексте служат в качестве своеобразного «окна», через которое читатель попадаетиз одного временного пласта в другой и обратно.
Возможно, нежелание Лукрециииметь дальнейших детей (судя по всему, именно для этого ей нужен талисман —кроличья лапка) и ее смерть при последних родах выступают своего родаразвернутой метафорой современного мира, в котором действует Метевский,«приручивший» смерть и научившийся делать на ней деньги, продавая оружие ивоенное снаряжение. Однако вскоре тон повествования меняется, и вот уже перед269Davis E. Vision Fugitive: Ezra Pound an Economics. P.
22.132читателем впервые возникает образ Лео Фробениуса (Leo Frobenius, 1873-1938),немецкого этнографа и археолога, чья теория о формуле культурной ицивилизационной идентичности народов «пайдеуме» (paideuma) вскоре начнетоказывать значительное влияние на самого Паунда. Поэту было близкопонимание фробениусовское культуры как стихии, неподвластной ни отдельнымличностям, ни народам, как творящего, а не творимого начала. Фробениус Паундараспространяет магию первичной культуры, и с него же начинается развитиемотива магии в «Одиннадцати новых песнях».«Песнь XXXIX» — одна из важнейших в «Одиннадцати…». Речь в ней идетоб эпизоде жизни Одиссея, непосредственно предшествующем его схождению вГадес, о котором повествует «Песнь I».
Одиссей и его товарищи находятся наострове колдуньи Кирки. В «Путеводителе по кальтуре» Паунд называлгомеровский мир «очень человечным»270, и на образах персонажей данной песнитакое понимание гомеровского эпоса отразилось весьма значительно. Киркаговорит в сниженном стиле: «Been to hell in a boat yet? (XXXIX, 203) / «Сплавалуже на лодке в Ад?», речь Эльпенора, выступающего здесь в роли повествователя(или персоны) также изобилует просторечными и даже грубыми выражениями.Кирка сообщает Одиссею о том, что ему и его команде нужно будет совершить«еще одно путешествие» (в Гадес).
Интересна также система основныхперсонажей песни: исследователи замечают, чтодля Одиссея Еврилох иЭльпенор воплощают две альтернативы поведения во владениях Кирки271:первому удалось избежать превращения в свинью, второй в состоянии опьяненияупал с крыши дома волшебницы и погиб. Одиссей не идет ни по пути полногоотказа от праздника у Кирки, ни по пути забытья, он человек меры, который незнает о следующих эпизодах своего путешествия, но намерен продолжать его.Эротизм, любовь, мистика в «Песни XXXIX» идут рука об руку со световой исолнечной (Кирка — дочь Гелиоса), звуковой (Одиссей слышит «прекрасное270Pound E.
Guide to Kulchur. P. 38.Read F., Jr. A Man of No Fortune // Motive and Method in the Cantos of Ezra Pound. P. 103. Об этом же говорит иК. Брук-Роуз, которая интерпретирует образ Еврилоха как зеркало для Одиссея. В этом зеркале можно увидетьразрушительное начало, так как впоследствии именно Еврилоху принадлежала идея зарезать быков Гелиоса,стоившая жизни команде и ему самому (Brooke-Rose C.A ZBC of Ezra Pound. P. 165).271133пение») образностью, с ритуальным началом (свадьба, рождение богов: «"Facdeum!" "Est factus" (XXXIX, 203) — «Создай бога!» — «Он создан»), а также спреображением человека и подготовкой его к важным событиям. Кирка даетОдиссею и его спутникам мед, который, как известно, «наделяется значениемперерождения или изменения личности в результате посвящения»272.Еще одно путешествие разворачивается в «Песни XL».















