Диссертация (1101340), страница 37
Текст из файла (страница 37)
Рождественского», составленный А. Бабакиным, созданчисто квантитативным методом с использованием компьютера. Выборкасоставляет 544 стихотворных текста и содержит около 10500 рифм. Это не всеизвестные тексты поэта, а «специально отобранный ряд»245. Выбор их произведенсоставителем субъективно, без объяснения принципов отбора. Рифмующиесясегменты слов расположены по алфавиту. Основой для поиска служит ударяемаягласная со всем последующим набором согласных и гласных букв. «Так, длясозвучия «изгиб – пошиб» указателем будет ИБ… «набережной – набожный» –АБЕРЕЖНОЙ /АБОЖНЫЙ»246.«Новый словарь рифм Г.Н.
Ерзова» состоит из 32 разделов. Слова в немрасположены в алфавитном порядке и сгруппированы по принципу конечнойгласной слова. Например, слово «битва» нужно искать на букву А, в этом разделесобраны созвучия в виде буквосочетаний из ударной гласной и всех заударныхзвуков. Таким образом, чтобы найти слово «битва» в разделе на А, нужно найти244Левин М. «Применение ЭВМ для составления словарей рифм», НТР и развитие художественноготворчества.
Л., 1980, С. 196-202.245Словарь рифм Р. Рождественского / Сост. А. Бабкин. Тюмень, 2001. С.4.246Там же. С.9.192созвучие «Итва». Автор сам указывает на то, что неподготовленному читателю напервых порах пользоваться словарем будет сложно. В качестве помощи онприлагает Оглавление, где указаны страницы разделов и созвучий.«Словарь рифм М.Ю. Лермонтова» (1981) и «Словарь рифм С. Есенина»(Сост. В.П. Тимофеев, 2009), создаваясь независимо друг от друга («Словарьрифм С. Есенина» был подготовлен Тимофеевым к публикации в 1978 году, ноувидел свет лишь в 2009 поле смерти ученого), основываются на алфавитномпорядке рифмующихся концов строк, как это было принято в «Словаре рифмПушкина» Дж.
Т. Шоу.Составляя словарь рифм С.Я. Надсона, мы ориентировались на принципынаших предшественников как наиболее логичные, простые и понятные виспользовании.Как и вышеуказанные работы, наш словарь включает в себя расположенные валфавитномпорядкеконечныесловоформы,прикоторыхприводятсярифмующиеся с ними слова, а также дается соответствующий «адрес» рифмы виздании поэта.
В.П. Тимофеев указывает год написания того или иногопроизведения. Мы этому пути не следуем, так как творческая активность Надсонадлилась недолго, и мы не обнаружили заметной эволюции его творческой манерыв рифменном аспекте.В квадратных скобках арабскими цифрами мы указываем страницу и черездефис – номер стихотворения на странице (это ее «адрес»). Отличает наш словарьрифм то, то через знак «\» мы указываем характеристику рифмы: полная,неполная и грамматическая, если таковой признак к ней относится.
Там, гдестихотворение представляет собой единственный текст на странице, мыограничиваемся только номером страницы и характеристикой. Для определенияграмматической рифмы в ряде неоднозначных без контекта случаев мы приводимболее подробные харакетристики: род, число, падеж. Мы используем следующиесокращения: полн. – полная, неполн. – неполная, грам. – грамматическая, Ж –женская, Д – дактилическая.193Так же, как и в словаре рифм Лермонтова, адрес рифмы дается только для техрифмующихся слов, которые следуют за главным словом по алфавиту.
Например,при слове «оградой» указывается адрес рифмы «досадой» [111\точн.\грам.].Следуя за составителями словаря рифм Лермонтова, мы не приводим адресарифмующихся строк в случаях самоповторения (что у Надсона не редкость), тоесть если они полностью повторяют уже учтенные рифмы. Например, концевыеслова строк «Я жадно ей внимал – в ней слышалось страданье» и «И из грудимоей горячее рыданье» [96-1] затем повторяются в поэме «Иуда» [100-2]. Второйадрес в словарь мы не включаем, но для себя фиксируем данный случай, внося всловарь итоговое число повторяемости рифмы. В цепочках рифмующихся словмы также указываем только адрес последнего слова.Рифмы к иностранным словам мы приводим отдельно в конце словаря, их уНадсона немного.Словарь рифм С.Я. Надсона, являющийся приложением к первой,посвященной версификации главе нашего исследования, мы считаем важнымматериалом, помогающим сделать дополнительные выводы относительнотехники стиха.
Наш словарь носит прикладной характер. Мы не ставили своейзадачей составить полную характеристику всех употребленных Надсоном рифм(этого не делали и наши предшественники, за исключением В.П. Тимофеева и Дж.Т. Шоу), но признак точности\приблизительности\неточности мы сочли для себяважным отметить, т.
к. количественные показатели, выявленные в ходесоставления словаря, являются важным инструментом для сравнения стихаНадсона с русским стихом 19 века.«Рифма в конце 19 века до пресноты точна»247, – считает Д. Самойлов. УНадсона мы видим 67,4 % точных рифм среди женских и 40,5 % от общего ихчисла, что подтверждает традиционность рифмы Надсона. Относительно своейэпохи в употреблении дактилической рифмы Надсон также типичен.
Введенная вширокоеупотреблениеНекрасовымдактилическаярифмав1880-егг.вырождается. Надсон с 1,13% дактилических рифм употребляет их гораздо реже,247Самойлов Д. Книга о русской рифме. М., 2005. С. 215.194чем Некрасов, но он близок в этом аспекте к Фету (1%) и Случевскому (2,2%).Чаще всего дактилическую рифму Надсон чередует с мужской: Море — какзеркало!..Дальнеобъятная/Всясеребристымсияньемгорит…Гипердактилических рифм у Надсона не зафиксировано ни одной.
К экспансииприблизительных рифм, начавшейся в ту эпоху, Надсон остался равнодушен: еслиу А.К. Толстого, согласно данным М.Л. Гаспарова248, приблизительная рифмасоставляет более четверти всех женских рифм, то у Надсона, по нашимподсчетам, приблизительных женских рифм всего 8,9 %.У Надсона в минимальном количестве содержатся даже традиционныеусеченные рифмы, практически нет составных рифм, неточные рифмы имеются вколичестве примерно 1 %. Нами было выявлена склонность автора кграмматически однородным рифмам.
57,3 % подобного вида рифм являютсяоднимизпризнаковнадсоновскогостиля,определяющихмалуюеговыразительность, но при этом и легкость восприятия. Деграмматизация рифмы врусской поэзии началось позже, в начале 20 века. Надсон же и в данном вопросетрадиционен. Приведённые нами результаты в очередной раз свидетельствует оего тяготении к классическим формам уходящего 19 века, а не к новаторскимисканиям грядущего века 20.Нами учтены все конечные рифмы всех 497 стихотворений, входящих вполное собрание сочинений (в количестве 3511 рифменных пар и рифменныхцепочек). Ранние редакции и варианты в количестве 41 стихотворения нами небыли взяты в расчёт. Мы сочли их непоказательными ни в количественном, ни вкачественном отношении.
Во-первых, многие ранние редакции почти полностьюповторяют поздние, во-вторых, часть стихотворений не дописана и представляетсобой одностишия или фрагменты с отсутствующей рифмой, не найденнойавтором.Систематизациюрифмпохарактеристикам«точная/неточная»мыпроводили, руководствуясь определением В.Е. Жирмунского: «Если в рифмерифмуют все звуки, начиная с последнего ударного гласного, то такая рифма248Гаспаров М.Л. Очерк истории русского стиха. СПб., 2017. С.
216.195будет точная, достаточная: ночь: прочь (рифмует – очь); правил: заставил(рифмует – авил) – это точные, достаточные рифмы»249.Вопрос о мужских рифмах, оканчивающихся на гласную, мы тоже решили поВ.Е. Жирмунскому: «Когда мужская рифма оканчивается на гласную, т. е. когдамы имеем открытый слог, оканчивающийся на гласную, например, «окно», то длятого чтобы была достаточная рифма, необходимо рифмовать и опорныесогласные. «Окно»: «кольцо» – бедная рифма, потому что рифмует только «о».Значит, для этого единственного случая, когда ударение на последней гласной игласная кончает собою слово, надо, чтобы рифмовалась и опорная согласная(окно: вино)»250.Руководствуясь определением Жирмунского, мы решили для себя ипроблему рифмы «ы» и «и», которую ученый определяет как узуально-точную(точную с точки зрения узуса, традиции, того, что принято в данномстихосложении): «В русском стиле узуально-точными рифмами, принятыми впоэзии, являются рифмы «ы» и «и»… «и» и «ы» являются парными фонемами.Так, во множественном числе слова с твердой основой заканчиваются на «ы»,слова с мягкой основой на «и» (ср.: стол – столы, день – дни).
Значит, «ы» и «и»являются грамматически парными гласными фонемами»251.В поэзии Надсона нами было зафиксировано некоторое количество рифм сотсеченным «й». В.Е. Жирмунский считает такие рифмы характерными длярусской поэзии в целом: «Например, русские поэты издавна рифмуют милый:могилы, синий: пустыни... Это относится к прилагательным мужского рода. Но всередине 19 века русские поэты стали свободно применять эти рифмы сотсечением «й» не только к прилагательным, но и к таким сочетаниям, где «й»играет гораздо более важную грамматическую роль (ср. Тани: мечтаний;случайно: тайной).
Таким образом, здесь целая группа рифм узуально-точных»252.Придерживаясь этой позиции, мы также считаем подобные рифмы точными.249Жирмунский В.М. Введение в литературоведение: Курс лекций. М., 2016. С. 297.Жирмунский В.М. Введение в литературоведение. С. 297.251Там же. С. 300.252Там же.250196Относительно показателя приблизительности рифмы мы руководствовалисьмнением Гаспарова, который в этом вопросе полемичен с Жирмунским. «Оченьсложным является в русском языке вопрос о рифмовке неударных гласных. Врусскомпроизношениинеударныегласные,вособенностизаударные,редуцированы, т.
е. они теряют ясность произношения. Например, «а» и «о»,когда они стоят вне ударения, произносятся одинаково. Следовательно, в такихсловах, как «тело»: «предела» или «бегом»: «телегам» рифма вполне точная,потомучтоконечныегласныепроизносятсяодинаково»253,–считаетЖирмунский. Гаспаров же подобные рифмы относит к приблизительным. Так какв этом аспекте мы сравнивали показатели по исследованиям Гаспарова, егомнение и было взято за основу. В остальных теоретических определенияхкасательно рифмы эти ученые тождественны.Все подсчёты и систематизация в «Словаре рифм С.Я. Надсона» былипроведенывручную.Отдельнодаетсяпереченьвнутреннихрифмсхарактеристиками, которого нет в словаре М.Ю. Лермонтова, но есть в словаре С.Есенина, составленного Тимофеевым. А.А.














